Irodalmi Szemle, 1966
1966/3 - Štefan Žáry: Versek
Delfinek sarja Delfinek sarja a büszke lázadó, az ember, aki a szépség nyomában jár, s fel-felbukkan fenséges oldalán. A tengernek nincs folyása, csak mozgó árja, mélye, az embernek kétsége, vak reménye. Érzelmeit, ha szalagok gyanánt a hárfa húrjaiba fonja, akad kígyó is köztük, nem csoda, hogy a harmóniát lerontja. Asszony vagy istennő alakját formálja tán a holt anyag, a gyengéd ujj nyomán ha arcot ölt is, mindhalálig titok marad. Delfinek saťja az ember, szívében vad szigony; hullámzó vizek hátán jelzi útját az elmosódó, véres nyom. BÁBI TIBOR fordítása A vakmerő remény tele A tűzoltót, azt asztbeszt öltöny óvja, s agyonlocsolja mind a tüzeket. Szemünknek minden villanását, örömeink ap,-ó szikráit kegyetlen mind eloltja. Az ifjú lángot szétrúgja lópatája, lelkesedésünk homokkal fojtja el, s elfújja bátorságunk, az isteni haragot belénk fojtja, az érdeklődés kanócát nyálas ujja elkoppantja. Minimaksszal vette célba a lélek ősi lobogását, a fényt is eltéríti, s a lencse fókuszát kimozdítja. Gátja a súrlódásnak, csiholó szerszámunk szétmorzsolja, megbénítja a fénylő szentjánosbogarat, a mocsarak bolygó fényeit megvakítja. Egy nap majd megragadjuk, lerántjuk róla tűzálló öltönyét, halálos fáklyalánggal meggyújtjuk ót, s akkor majd ég ő maga is, és némán pörkölődik, lángol, lobog, míg egyetlen keserű sztearín könnyé olvad. BÄBI TIBOR fordítása Zarándokút a kolibri után Nyomulunk lassan, észrevétlenül a liánok közt lapuló kolibri után. Éneke száz szín s fahéj ízű. Nyálkás nyoma, trágyája csapda. Emberzaj, visszhang, gőzölgő nyomok, fogak közül kicsikorgó átok — a madárka nem száll az enyvre. Ellasztikusan s beismerhetetlenül visszavonulunk a -zenvedések forrásához. Csévéző tépi ereinket, régi sebünkbe új fájdalom nyúl. A fák odvaiban a kifosztott lépek ürülékkel teltek. Topogunk, helyünket rég kitapostuk, vegetálunk szűzen unalmas kis szakaszokban. Még élünk. A csavar utolsó menete besodor bennünket lassan, láthatóan a gyökerek és göröngyök közé. Üdv, üdv, megvan a kolibri! (Lehet, hogy páva.) XŐZSÉR ÁRPÁD fordítása