Irodalmi Szemle, 1965

1965/10 - FIGYELŐ - Tolvaj Bertalan: Szalatnai Rezső: A cseh és szlovák irodalom története

Szalatnai Rezső A cseh és szlovák irodalom története Hónapok óta kezem ügyében van ez a sötét­kék selyempuplinba kötött, gazdagon illuszt­rált, csinos két kis kötet, Szalatnai Rezső legújabb munkája, A cseh irodalom története és A szlovák irodalom története. A gyakori belelapozás, böngészgetés végül legyűrhetetlen kényszert eredményezett: sorról sorra el kel­lett olvasnom mindkét könyvet, akár egy regényt. Mielőtt azonban könyvespolcom meg­felelő helyére illeszteném, kikívánkozik belő­lem néhány reflexió. Az első a megnyugvás és nyugtatás, a jóleső elégedettség (de még nem a megelégedettség) hangja. Megnyugtató tudat ugyanis, hogy Magyarországon rendszeresen, programszerűen foglalkoznak a szomszéd népek irodalmával, s hogy ezen belül igen komoly figyelmet szentelnek a bohemisztikának és a szlovakisz- tikának is. Alig három éve, hogy Sziklay László közel 900 oldalas szlovák irodalom- története megjelent, s máris kezünkben van egy újabb, népszerűbb formájú, népszerűsítő tartalmú szlovák és cseh irodalomtörténet is, ugyancsak beavatott írótól, Szalatnai Rezsőtől. Jóleső megnyugvásról beszélek. Ez a meg­nyugvás azonban nem teljes. Mert amíg odaát sorra jelennek meg a csehszlovák vonatkozású könyvek, addig mindmáig nem adtuk ki a hazai szlovák olvasó számára a magyar iroda­lom történetét, sem a szlovákiai magyarok számára anyanyelvükön a szlovák irodalom történetét. A szlovákiai hungarisztika bosz- szantóan lemaradt a környező országokban úgyszólván virágzó hungarisztika, de a sajá­tos helyzetünkből adódó feladatok mögött is. Illetékes szerveink átszunyókáltak közel két évtizedet. Joggal méltatlankodnak is efölött mindazok, akik felismerték, hogy a szomszéd népek alapos, kölcsönös ismerete nélkül nem lehet egészségesen tovább élni itt Közép- Európában. így hát végeredményben érthető, hogy Szalatnai Rezső könyveinek eddigi hazai sajtó- visszhangja ' is megoszlik aszerint, hogy a magyar irodalmat és a magyar-cseh-szlovák kulturális kapcsolatokat behatóan ismerő vagy csak előítéletekre és hamis történelmi miszti­kára alapozó kritikus reagált-e rá. Szalatnai ifjúságától kezdve összenőtt, mert együtt nőtt a cseh és szlovák irodalommal, saját sorsán érezte az egy országban vagy a szomszédság­ban élő nemzetek, nemzetiségek irodalma bo­nyolultságának minden nehezét. Ezért tud tájékozottan nyúlni ehhez a kérdéshez ma is, irodalmi tevékenységének negyedik évtizedé­ben. Éppen ezért nem érthetünk egyet néhány szemöldökráncoló, elmarasztaló megjegyzéssel, amely csökkenteni szeretné Szalatnai jószán­dékú kezdeményezését. Az vesse rá az első követ, aki a mi oldalunkról többet tett a szlovák-magyar kapcsolatok, a kölcsönös köze­ledés útjainak egyengetéséért. A két könyv nem a teljesség igényével íródott, hisz terjedelme együttesen alig haladja meg a 600 oldalt. Mégis nagyon sokat el tud mondani a két irodalomról anélkül, hogy túl­tengene benne az adatszerűség, és unalmassá válna. Mindvégig sodró, vonzó olvasmány. Bárki azzal a tudattal teheti le: szívvel- lélekkel közelebb kerültem a cseh és szlovák történelemhez, irodalomhoz, a két nemzet kultúrájához. A másik reflexiót a szerző módszere váltotta ki. Helyesen tette-e Szalatnai, hogy szinte válogatás nélkül (ez persze csak látszólagos!) hivatkozik kölcsönös kapcsolatainkban mind a pozitív, mind a negatív folyamatokra, je­lenségekre, eseményekre? Hellyel-közzel ugya­nis az olvasó méltán felszisszenhet: lám, még ilyen is megtörténhetett a múltban, minek ezt ma, annyi évtized vagy század múltán is felbolygatni? Nem jobb lett volna egyes ké­nyes kérdéseket inkább kikerülni vagy el­hallgatni? Nem. Miért áltatnánk egymást? Volt már olyan időszak, amikor csak a hibáinkat emle­gették. Aztán következett néhány esztendő, amikor divatba jött, hogy „csak a szépre emlékezzünk“, mivelhogy csak ez szolgálhatja a megértést. Manapság kezdünk rájönni, hogy sem az egyik, sem a másik véglet nem volt helyes. A történelmet se lakkozni, se feketí­teni nem kell. A történelmi igazságot kell feltárni, hogy egyik fél se hazudhasson a másiknak, hogy az évszázados vagy ezredes hamis történelmi illúzióktól mindkét fél mi­előbb megszabadulhasson, megkönnyebbülhes­sen. Ezért teszi jól Szalatnai, ha a cseh- magyar-szlovák kapcsolatokra fényt és árnyat arányosan vet, s ha a maga nézetei mellett helyt hagy az olvasó saját véleményalkotásá­nak is. Csak így lehet okulni a múltból s za- vartalanbbá tenni a jövőt. Szalatnainak nemcsak kitűnő arányérzéke van ezen a téren, hanem azt is jól tudja, mi az, ami a mai olvasót különösen érdekli s manapság is foglalkoztatja a szomszéd népek múltjából. Az egyik ilyen probléma a honfoglaló ma­gyarok megjelenése és a szlávok további tolvaj Bertalan

Next

/
Oldalképek
Tartalom