Irodalmi Szemle, 1963

1963/3 - LÁTÓHATÁR - Hichiro Fukazawa: Zarándokének

tást adó négy vendégen kívül mást nem illet a szó. Utána ismét körbe járt a korsó, s egyetlen szó nélkül megitták az egész szakét. Mindenki annyit ivott, amennyit bírt, aztán szinte suttyomban kivonult. Csak Terű apó maradt, neki utoljára kell elhagynia a házat. Amikor már mindenki elment, Terű apó is felállt helyéről, intett Tappeinek, s kivonta a ház elé. Halk hangon így szólt: — Nézd, ha kellemetlen, nem kell egészen a hegyig menned. Az se baj, ha a Hét völgytől visszatérsz. Félénken körüljáratta tekintetét a sötét­ben, pedig nem volt sehol egy lélek. „Micsoda bolond dolog“ — gondolta Tap­pei. Ren anyó szívvel-lélekkel akarja csinálni, így ezzel a buta tanáccsal nem sokra me­het. Nem is törődött vele. Terű apó tüstént így folytatta: — Ez is útbaigazítás, de nem való senki fülének. Ezért csak neked mondom. Szólt, s már ment is. Mihelyt kiürült a ház, Ren anyó és Tap­pei lefeküdt. Ren anyó nem is gondolt al­vásra, hiszen holnap éjjel indul a hegyre. Későre járt az idő, úgy hajnali három óra lehetett. Ren anyó nyöszörgést hallott odakünt. Férfihang volt. Egyre közelebbről hallatszott, végül már egészen a ház előtt. De ekkor, mintha el akarná nyomni a nyöszörgést, felcsendült a süketringatás éneke: Hat gyökér, hat gyökér, ô hat gyökér, vélnéd kísérni könnyű, ó de nem, hátadon a teher merő gyötrelem, tisztuljon meg a hat gyökér, hat gyökér. Ren anyó fölemelte fektében a fejét, és kifülelt. A nyöszörgő hangban felismerte a Garas-házi Mata apó hangját. „Az ostoba“ — gondolta magában. Kis időre rá úgy rémlett, mintha léptek közelednének. Aztán mintha körömmel ka­parnák Ren anyó házának ajtaját. „Mi lehet ez?“ Felállt, s kiment a tornácra. Kinyitotta azt az ajtószárnyat, amerről a kapirgálás liallatszott. Odakünt sütött a hold. A kü­szöb előtt Mata apó kuporgott, s arcát tenyerébe temetve, egész testében reme­gett. E pillanatban valaki nagy sebbel-lobbal eléje toppant. A Mata apó fia volt. Szalma­kötelet szorongatott a markában, s zordo- nul nézte Mata apót. Ren anyó beszólt: — Tappei, Tappei! Tappei tüstént kijött, úgy látszik, ő sem elhatott. A Garas-házi fiú kezében meg­pillantotta a szalmakötelet. — Mi baj ? — kérdezte. — Elrágta a kötelet és megszökött. Ellenségesen méregette Mata apót. „Az ostoba“ — gondolta Tappei, de a Garas-házi fiú durvasága megdöbbentette. „Az ostoba“ — gondolta Ren anyó is, s elhülten nézte Mata apót. Egy régi dal azt mondja: A süketringatás alatt kötél és kapcsolat* szakadt. Bár a dal ismeri azt az esetet, hogy valakit kötélszakadtáig ringassanak, elrágni a kötelet mégis olyasmi, ami a dalon is messze túlmegy, gondolta Ren anyó. Kor­holó hangon így szólt Mata apóhoz: — Mata apó, hogy juthattál süketringa- tásig ? Erre nincs mentség! Ha még ezen a világon megszakad kapcsolatod Őnagysá- ga a hegy istenével meg a saját fiaddal, ugyan mi vár reád? Ren anyó a legjobb indulattal tanította arra, amit helyesnek vélt. — Erre az éjszakára hagyd abba! — mondta Tappei a fiúnak. Hátára vette Mata apót, és a Garas-házig vitte. i Másnap éjjel Ren anyó kérlelhetetlen elszántsága erőt öntött a húzódozó Tap- peibe is, s elindultak a narayamai zarán­doklatra. Este Ren anyó még megmosta a fehér hagi Őnagyságát, amelyet a család majd reggel elfogyaszt, és sokat magyará­zott Tamának a gombákról meg a pisztrán­gokról. Mihelyt meggyőződött, hogy min­denki alszik, nesztelenül kinyitotta a hátsó tornácra nyíló ajtó egyik szárnyát, s felült a Tappei hátán függő deszkára. Széltelen éjszaka volt, de szokatlanul hideg; az eget felhők borították, nem sütött a hold, s így Tappei vakon vágott neki a sötét ösvény­nek. Távozásuk után Tama kibújt a duny- hája alól, kinyitotta az ajtót, és kisurrant. Egyik tenyerével a tönkre támaszkodott, s a homályt fürkészve, hosszan követte őket tekintetével. * kapcsolat, amely az előző cselekedetek alapján valakit a felsőbb hatalmakhoz vagy más egyénekhez fűz (Buddhista tan.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom