Irodalmi Szemle, 1963

1963/2 - HAGYOMÁNY - Botka Ferenc: Gorkij dokumentumok

megfigyeléseimből elsietett következtetéseket vonjanak le.“lü Gorkij önkritikus sorai igaz emberi mélysé­gében engednek bepillantást a forradalomért élő és azt szolgáló írói egyéniségébe, s ben­nünket is bátorítólag serkentenek írásainak, alkotómunkásságának teljes és maradéktalan megismerésére. A Munkás utolsó, s egyben ismét .eddig teljesen ismeretlen Gorkij publikációja egy rövid kis idézet17, amely romantikus emelke­dettséggel, rövid párbeszéd alakjában mutatja be a forradalom vezérének alakját: „India messzefekvö falvaiból — olvasható a Munkás 1926. január 21-i számában — er­dőkön, hegységek ösvényein, titokban, életü­ket kockáztatva, a kabuli orosz misszióhoz megérkeznek az angol hivatalnokok évszázados igájába tört hinduk küldöttei: — megérkez­nek és kérdik: — Kicsoda Lenin? És a föld másik feléről hallani, amint nor­vég munkások magyarázzák egy közönyös orosznak: — Lenin a legbecsületesebb fiú, akit csak gondolni lehet. Hozzá hasonló még nem volt a földön.“ A kis írás Lenin címen jelent meg az újság hírrovata előtt, s a következő évben, az 1927 18 Lenin—Gorkij levelek, visszaemlékezések. Bp. 1959. 250. p. I7 Lenin. M. 1926. 16. sz. évi Lenin-számban — ugyanebben a formában — ismét közzétételre került. Befejezésül néhány mondatban meg kell em­lékeznünk azokról is, akiknek közvetlen ré­szük volt a cikkek megjelenésében. A Kassai Munkás szerkesztője az 1920—1921-es években Mácza János volt, Majakovszkij első magyar fordítója, akiben a szovjet irodalom népszerű­sítésének és propagandájának úttörőjét tisz­telhetjük. A Gorkij publikációk kapcsán levelet intéztünk hozzá, s kértük, hogy nevezze meg a közlemények fordítóit. Válaszában csak saját fordítására, a Vladimír lljics Lenin-re tudott visszaemlékezni. A többi valószínű a lap más munkatársaié, vagy Fried Jenőé, vagy Háy Lászlóé, vagy Jász Dezsőé. Ma már ezt szinte a lehetetlennel határos kideríteni. 1924—1926-ban a Munkás szerkesztője Kas­sai Géza (akkor Goldhammer Géza) volt. Az ember fordítóját minden valószínűség sze­rint Fried Jenőben kell látnunk. A Kassai Munkás (később Munkás) ismer­tetett közleményei mesze kimagaslanak koruk, de az egész magyar irodalom 1945 előtti Gorkij fordításai és kommentárjai közül. Míg azok nagy része az író és a forradalom közti ellentéteket eltúlozva azt harsogta, hogy Gor­kij „meghasonlott“ és szembefordult a szovjet­hatalommal, addig napilapunk az író saját hangját szegezte szembe a rágalmakkal és hazugságokkal, s azon keresztül mutatta meg a néppel és vezetőivel való egyetértését, kö- zösségvájlalását. Nagy József metszete

Next

/
Oldalképek
Tartalom