Irodalmi Szemle, 1962

1962/3 - FIGYELŐ - Käfer István: Sziklay László: A szlovák irodalom története

Az ellenreformáció korának tárgyalásánál bizonyos aránytalanságot tapasztalunk éppen az ellenreformáció rovására. A tulajdonképpeni ellenreformáció alig több, mint három oldalon szerepel és csak később a fejezet végén kerül említésre a protestáns irodalom, az evangéli­kus iskolák kulturális élete, Pilárik és a népi énekek, betyármondák stb. tárgyalása után Paschával és Gavlovičcsal kapcsolatban. Az is zavaró ennél a korszaknál, hogy inkább az időrendi, mint az irodalmi irányzatok szerinti korszakolás módszerét alkalmazza Sziklay. Wallaszky Pál például ugyanúgy az ellenre­formáció korában szerepel, mint Pázmány — és most ismétlésbe bocsátkozunk — de Be- niczkyvel nem találkozunk e fejezet lapjain. Ez persze nemcsak Sziklay könyvével van így, hanem komoly korszakolási problémákkal küzd a SLI és a DSL is, sőt önálló cikkek is foglal­koznak ezzel a kérdéssel.5) A szerző ebben a fejezetben sem tér el eszmei célkitűzésétől, a magyar-szlovák barátság propagálásától, nagyszerű példáját adva, hogy a tudomány mennyire nem öncélú, hanem, segítségével népeink mai kapcsolatait tölthetjük meg a hagyományok mindig értékes és hatásos tar­talmával. (Kuruc-költészet, Krman Dániel, Bél Mátyás stb.). Ezzel a fejezettel zárul a 158-ik oldalon a tulajdonképpeni régi szlovák irodalom törté­nete.6) Objektív tudományos, de nem öncélú képet kap a magyar olvasó a szlovák és rész­ben a magyar irodalomnak erről a korszakáról, amely még mentes mindenféle haladó és reak­ciós nacionalizmustól. Olyan korszak ez, ami­kor a két irodalmat bizonyos mértékben azonos hungarus (uhorský) gyökérből táplálkozó mű­vészi megnyilvánulásnak tarthatjuk. A különb­ség közöttük elsősorban nyelvi, sőt sokszor — a latin nyelvű munkák esetében — az sem. _ Nem hallgathatjuk el, hogy Sziklay könyvének ez a fejezete minden erénye és eredménye ellenére mutatja: igen sok tennivaló van még a régi irodalom kutatása terén. A következő fejezet már a szlovák nemzeti ébredés korszakáról szól a XVIII., XIX. század fordulóján. Tömörség, tudományosság, őszinte barátság jellemzi ezt a részt, amely — sze­rintünk — az egész könyv legjobban sikerült fejezete. Számos megállapítása új szempontot jelent a szlovák irodalomtörténet számára, de az egyes témakörök szerkezeti elrendezése is. Az általános helyzetkép után sor kerül a sajtó és az egyesületek bemutatására — ez a kö­vetkezőkben egyik fejezetből sem hiányzik —, a .nemzetiségi vita valamint a csehek és szlo­vákok új kapcsolatának felvázolására. Sem M, sem a SLII sem a DSL nem ad olyan jól áttekinthető képet erről a korszakról, mint Sziklay könyve. Ez nemcsak a kitűnően elosz­tott és megválasztott alcímekkel történik, ha­nem az egyes korszakok organikus egységbe kapcsolásával is. Sziklay gyakorlatilag bizo­nyítja, hogy helytelen együtt tárgyalni Berno. Iákék működését a pozsonyi felvilágosodással, mint azt a DSL vagy a SLII teszi. Igen érdekes Sziklay és a szlovák irodalom- történetek Tessedik-képe. Mráz egyáltalán nem említi, a SLII kiemelt részben tárgyalja és a DSL is részletesen foglalkozik vele. Sziklay nem említi Tessediket, nevét még a névmuta­tókban sem találjuk. Az ok az lehet, hogy szerzőnk nem lát tisztán ebben a kérdésben és mint ilyennel nem zavarja könyve egy­ségét. Már idézett recenziójában azonban meg­állapítja, hogy Tessediket a szlovákok és a magyarok ma is egyaránt sajátjuknak tekin­tik. A SLII kifejezetten így ír: „A haladó magyar történészek által is nagyra értékelt Tessedik a szlovák felvilágosodás legnagyobb személyiségei közé tartozik."1) Sziklay szerint nehezen megállapítható a származása. A kö­rülbelüli igazság az, hogy cseh exulánsok le­származottja, ősei I. Lajos alatt vándoroltak ki Csehországba. Tény, hogy Szarvason az akkor frissen odatelepített szlovákok papja, de a bibličtina nem volt anyanyelve. Pozsony­ban németül, Debrecenben magyarul tanul és az erlangeni egyetem után újra kellett tanul­nia szlovákul. Szakmájában németül fejezte ki magát legjobban, iskolájában pedig minden nemzetiséget tiszteletben tartott. Származása és nyelvhasználata alapján nem dönthetünk hovatartozásáról, annyi azonban biztos, hogy hazáját gyakran szeretettel emlegette.. .8) A kérdést nem lehet és nem is kell máról holnapra megoldani, főleg nem irodalomtörté­neti kézikönyvben. Ettől a fejezettől kezdve egyre gyakoribbak a szemelvények, amelyek nagyon jól beleille­nek a műbe és nem zavarják kitűnő tudo­mányos színvonalát. A szemelvények a magyar olvasó tájékoztatása mellett a kapcsolattör­ténetet is- szolgálják, (pl. Bernolák szótárának magyar előszava). Egyre hosszabbra nyúló ismertetésünkben a XIX. századig jutottunk el, ahhoz a kor­szakhoz, amely Sziklay László szakterülete. Nem véletlen, hogy ez könyvének legtekinté­lyesebb része, közel 300 oldal! Sehol sem hallgatja el a két kultúrát — nem a népeket — 1918-ig fokozatosan elválasztó ellentéteket, de mindig hangsúlyozza az összekötő baráti kapcsolatokat is. A Štúr-iskola előtti gene­rációról így ír: „A magyar fejlődéstől e gene­ráció tagjai már sok tekintetben mutatnak lényeges eltéréseket, de torz képet rajzolnánk rólat ha elhallgatnák, hogy mégis mennyi maradt közte és magyar nemzedéktársai kö­zött a közös hagyományok és a kor közös hatásai okozta hasonló vonás." (288. old.) Érdekes és új szempontokat vet fel a szabadságharccal kapcsolatban is, amikor megállapítja, hogy a forradalmi magyar kormány jobban bízott a konzervatív szlovákokban, mint a Štúr-iskolá- ban, sőt az elavult bibličtinát támogatta Štú- rék új irodalmi nyelvével szemben. Sziklay azonban itt is figyelmeztet: még sokat kell 331

Next

/
Oldalképek
Tartalom