Irodalmi Szemle, 1961

1961/1 - FIGYELŐ - Bartha Tibor: Egy lírai riportsorozatról

ző egyik-másik riportja a történelmi tanul­mánnyal keveredik (például a harmadik és a negyedik riportban). Ezeket a riportokat a szerző túlzsúfolja történelmi események leírásával, s a leírás oly részletes, amilyet riportjainak szerkezete nem bír el. Némely riportból pedig fontos részek hiányoznak, amelyek kihagyása megtöri a riport szerke­zetét. Az Ütban Moszkva felé című riportban például ezt olvassuk: „Az örömteljes várakozásba belopódzik a szorongás érzése, hátha a valóság adósa ma­rad a képzeletnek? És nem utolsósorban a viszontlátás örömei izgatnak. Tizenhárom esz­tendő után ismét meglátom Moszkvát, a béke fővárosát. Behunyom szemem, az emlékezés könyvében lapozok. — Ilyen volt... — Vajon most milyen lesz? Liptóban a tavasz félénk zöldje riasztgatja a telet.“ Az „ilyen volt..megállapítás előtt helyén való lett volna kimásolni egyet s mást az emlékezés könyvéből, legalább néhány olyan mondatot, amelyek az olvasóban is felidézik a világháború utáni Moszkva képét. Más riportban a téma kifejtése nem eléggé világos. A bes-aghacsi rózsacsokor története című riportból például nem világlik ki, hogy a könyv szerzője miért kapott rózsacsokrot Taskentben. A felsorolt hiányok ellenére Barsi alkotása értékes, riportirodalmunkban kiemelkedő al­kotás. Első riportkötetének legnagyobb értéke a tárgyilagosság és prózájának líraisága. Stí­lusa egyéni, stiláris formákban választékos, nyelvi kifejező eszközökben gazdag. Szívesen használ adys kifejezéseket, ilyenre vall a könyv címe is. Szépirodalmi stílusa azonban nem mentes a hibáktól. Állításunk igazolására helyszűke miatt csak néhány bizonyítékot hozunk fel: A bevezető riportban ezt olvashatjuk: „Két­ségtelen, hogy a szovjet tudomány és tech­nika Kolhosz vidékén sokkal nagyobb és hasznosabb csodákat vitt végbe, mint amilye­neket a mondák korában Zeusz és olimposzi pereputtya állítólag művelt.“ A „pereputtya“ kifejezés itt helytelen, nem szolgálja az író mondanivalóját, s nem illik a stílusához sem. A Moszkvai sétákban ezt találjuk: A fel­mérhetetlen kincsek e múzeuma egy nagy ország nagy népének múltjáról beszél, őszin­tén és híven. A „híven“ itt felesleges szó­szaporítás. Ütban Moszkva felé című riport­ban olvastuk: „Átléptük hazánk határait és mégsem éreztük magunkat idegenben“. Ez kissé túlzás, mert a szerző csak a csehszlovák­szovjet határt lépte át, amikor a Szovjetunióba utazott. Ugyanebben a riportban olvassuk: „A déli vidékeken oly makrancos Vág itt ártatlan kis patak képében (helyesen patak­ként) húzódik meg a kócos dombok hónaljá­ban, sziklák tövében.“ Kár ilyen szépen stili­zált mondatot egy helytelen kifejezéssel elrontani. Hasonló nyelvi és stiláris hibákból közölhetnénk még jónéhányat. Ezeken kívül a Barangolás Holnapországban című riport­könyvben még helyesírási hibák is fellelhetők, ezeket azonban a korrektor dolga lett volna eltávolítani. Dobos László az Irodalmi Szemle 1959. év­folyam 3. számában Mács József Pipafüstben című riportkötetét bírálva foglalkozott riport­irodalmunk általános kérdéseivel is. Bírála­tának szempontjai, megállapításai ma is idő­szerűek, mert cikke megjelenése óta riport­irodalmunk színvonala nemigen emelkedett. Ez azzal magyarázható, hogy riportereink kö­zül jónéhányan még ma sem látják tisztán a riport műfaji követelményeit és az anyag feldolgozásának különféle lehetőségeit. Ko­runk legkedveltebb zsurnalisztikai műfaja a riport, ezért színvonalbeli fejlődése senki számára sem lehet közömbös. Barsi riportkötete példát mutat publicistá­ink számára, műve sok tanulságos részt tar­talmaz. Gondolatébresztő írásai bizonyára nemcsak az olvasók, hanem a szakmabeliek tetszését is megnyerik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom