Irodalmi Szemle, 1959

1959/1 - HÍD - CSANDA SÁNDOR: Megjegyzések A kuruckor költészete című antológia szlovák verseiről

hanem a XIX. század végén működő buzgó nacionalista, magyar kutatók felfogását tükrözik. Mintegy utólagos igazolásul szol­gálnak e népdalok Thalynak 1872-ben le­írt megjegyzéséhez: „A kárpáti tót nép, a magyarnak e hű bajtársa, Thököly és Rákóczi szabadságharcaiban is ... készsé­gesen sorakozott a kuruc zászlók alá, s híven ragaszkodott az ügyhöz — leg­alább a nagy többség — mondhatni egész végig.“16) Ezt a felfogást vette át a surányi „ku­ruc nóták“ felfedezője, Matunák Mihály is, aki Thalynak (valószínűleg 1891 végén) írt levelében a kezdő kutatók naiv lelkese­désével közli a surányi szenzációt: „Mint Érsekújvár és Vidéke c. lapnak munkatársa olvastam a Nagyságod által is immár ismert érsekújvári kuruc nótáról. Illényi szerkesztő és Dubrovay karmester urak szívességéből zenéjével s kettős ma­gyar-tót szövegével meg is kaptam, s itt, Zólyom bércei közt kimondhatatlanul jól esik e vallásos s hazafias ihlet szülte dalt zengeni. Én azonban nem elégedtem meg ezzel az egy nótával... írtam édes aytámnak Surányba, apellálván hazafiságára, hogy ne engedje, hogy Érsekújvár tótjai a hazafi- ság tekintetében legyőzzék a surányiakat; nézzen utána, hátha ő Surányban is ta­lál valami hazafias kuruc dalt. S ime csak erre kellett apellálnom, pár napra megkaptam az első surányi tót kuruc nó­tát, mely — azt hiszem, vetekedik az új­várival, sőt a tartalom tekintetében felül is múlja." (Thalynak a budapesti Széche­nyi Könyvtárban őrzött kéziratos hagyaté­kából: Föl. Hung. 1930/11.) A levél további részében azután Matu­nák közli a Tá šuránská sigota kezdetű éneket kétféle: szószerinti és versbesze­dett magyar fordításával együtt. Különös, de a mi szempontunkból könnyen megma­gyarázható -a levélnek az a kifejezése, hogy az érsekújvári ének hatása alatt „fel­fedezett", daliam nélkül megküldött egyet­len surányi „kuruc" nótát az elsőnek ne­vezi, amiből azt lehet érteni, hogy már előkészületben volt a többi surányi „nép­dal" is. Még többet árul el Matunák e levelének további fejtegetése, melyben a költeménynek minden versszakáról kimu­tatja, hogy tartalma szinte szóról szóra megegyezik a történetírók által leírt té­nyekkel. „íme a történet igazolja a dal szövegét. A Nyitra övezte szigeten Ber­csényi generális szemlét tart a több ezer­nyi megmustrált kuruc had felett, eget­verő éljennel fogadják. Mikor a tábort megszemlélte, a fejedelemnek a legnagyobb megelégedéssel jelenti, hogy alkalmas stá­tusban, rendben, s elegendő számmal csa­takészen vannak s csak a parancsszavát várják. A két utolsó versszak az újvári kuruc dallal egyezik." (Matunák idézett leveléből.17) A kezdő történetíró nem veszi észre, hogy éppen ez a nagy egyezés lehetetlen­ség: teljesen valószínűtlen, hogy egy XIX. század végén lejegyzett népdalban éppúgy mondjanak el egy eseményt, mint az egy­korú történeti dokumentumokban, s az egykorú kuruc énekesnek fogalma sem le­hetet arról, milyen katonai jelentést tett Bercsényi Rákóczinak. Az sem valószínű, hogy az előzőleg felfedezett érsekújvári kuruc dalból a Matunákéknak leginkább tetsző hazafias-vallásos nyolc sort egy­szerűen „megtalálják“ ennek és még né­hány surányi dalnak a végén. Matunák apja vallásos ember, maga pedig pap volt: ezzel magyarázható, hogy az újvári, ku- rucnak vélt dal katolikus, hazafias motí­vumaival szinte papos befejezést adnak néhány surányi éneknek; Isten és Szűz Mária segítségét kérik a magyar hazára. Kár, hogy ebben az erdélyi antológiában átírták, „kijavították" az eredetileg Ma­tunák által fordított vers nem eléggé köl­tői sorait. A szabad fordítás alapján így olyan motívumok is kerülnek a magyar ;16) Thaly Kálmán: Adalékok . .. Pest, 1872. 265. o. 17) Matünák levelére Dr. Ján Mišianik hívta fel a figyelmet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom