Hungary Today Media News and Features Digest Press Survey, 1993. március (8424-8442. szám)

1993-03-08 / 8425a. szám

Népszabadság, 1993.márc.1 18 egy sátorban, a Magyar De­mokrata Fórumot. Meghívtuk Konrád urat is. El is jött, de nem mint alapitó, hanem mint vendég. Mindössze egy vagy két nappal utána a The New York Times cimű lapban cikke jelent meg arról, hogy Lakitel­ken a magyar nacionalisták és antiszemiták találkoztak egy­mással, akik ebből az alkalom­ból létrehozták a saját, nemze­tiszocialista pártjukat. Azóta nem hagy nyugton bennünket, hasonlóan a többi baloldali, egykori kommunista kishalak­hoz. akik a múlt rendszer szol­gái voltak és állítólag liberáli­saknak tartják magukat. Ök neveznek bennünket fasiszták­nak. fehérharisnyáknak. El­mentek Amerikába is és ott megpróbáltak lejáratni ben­nünket. azt követően, hogy győztünk a parlamenti válasz­tásokon. Vajon nem vonhat ön párhuzamot a horvátországi helyzettel a hallottak után0 A kormányzó párt Magyaror­szággal azonosítja magát. Kér­dem én, az úgynevezett liberá­lis ellenzékiek, az internacio­nalista kozmopoliták nem árulják el az országot? Elnö­künk, Göncz nagyon is jól tud­ja ezt, és vegye tudomásul, hogy mi nevükön nevezzük a dolgokat mindenütt és nem hu­nyunk szemet afölött, ami nyil­vánvaló.- Miután az orosz parlament ki­­kényszeritette, hogy a kormány szankciókat követeljen Horvátor­szág ellen, érzékelhető az orosz fe­nyegetés újraélesztésének kísérlete.- A Nyugatot sokkolta a Szovjetunió szétesése. Kétség­telen, hogy a szétesés utolsó fá­zisában sok minden kikerült az ellenőrzés alól, ami veszélyes az egész világra nézve. Félő, hogy Irak atomfegyvert vehet Oroszországtól. Nem kizárt, hogy- Szerbia is. Jól tudjuk, az oroszoknál minden eladó. Itt is eladtak egy csomó mindent, amikor csapataik kivonultak, ágyúkat, tankokat és aknave­tőket lehetett venni. A vakola­tot is leverték a falakról. Az ön helyében én lefényképeznék néhány volt szovjet laktanyát, megmutatni, mit is hagytak maguk mögött a szovjet egysé­gek. De itt hagyták azt is, amit t-óDviseltek. Nálunk az ellen­­zén. lehet, hogy nem akarattal, segít feléleszteni a szovjet ve­szélyt. Egy nyilvános vitában, amikor szó esett Göncz elnök állítólagos üldöztetéséről a múlt rezsimben, kiderült: ő va­lójában a rendszer kedvence volt és bizonyos kisebb irodal­mi díjakat is kapott. Itt még a kommunizmus alatt is ügyeltek arra, hogy ne díjazzák túl a ki­szolgálókat. A díjakat mégis­csak a legérdemesebbeknek kellett adniuk, ahogy nekem is kétszer. Jól ismert, hogy ettől még nem kellett térdet hajta­nom a kommunizmus előtt. Senki nincs Magyarországon, aki ilyen sikeresen tette volna nevetségessé a kommunizmust. Aki ismeri a világsikerű dara­bomat, a Házmestersiratót, az tudja, mennyire nem lehetett engem megvásárolni. Mindez nem gátolja a nómenklatúra képviselőit, hogy gazsuláljanak Göncz elnöknek, akinek a drá­máit most mindenhol bemutat­ják. Az enyémek viszont ismét eltűntek, mert én örökké nem kívánatos vagyok, mert a bu­dapesti színházak ismét az úgynevezett liberális ellenzék kezén vannak.- Hogyan nevezne ön a zsidókat, ahogy ön mondta, a saját nevükön? Ön szerint a zsidók összefonódnak a nómenklatúrával, a nemzetközi bank- és pénzvilággal, fellepve a „magyarság” ellen. Időközben kö­zülük már nagyon sokat eltávolí­tották a rádióból és a televízióból, akárcsak a lapoktól, vagy nem így van?- E téren valóban sikereket értünk el. A médiumokat meg­tisztítottuk a régi rendszer ma­radványaitól. A zsidó lobbyt nem én találtam ki..Ahhoz en­nek semmi köze, hogy a zsidó­ság sokat szenvedett nép. más népek is szenvedtek a történe­lem folyamán. (...) * Telefonon beszéltünk az interjút publikáló zágrábi hetilap főszer­kesztőjével. O elmondotta, hogy a beszélgetés két hete Budapesten folyt, a képviselői irodaházban. Mi­vel az újságíró, aki készítette, nem beszélt magyarul, ezért Csurka Ist­ván szavait németre fordítottak, és utóbb az interjukeszitó újságíró fele­sége tette át németből horvatra. A Csurkával folytatott hosszú beszél­getésnek a főszerkesztő szerint mint­egy 60-70 százaléka került be az új­ságba. Azt nem zárja ki. hogy a ket­tős fordítás és a rövidítés lehetőve tehetett valamelyes hangsúlybeli el­térést a szövegtől, de lényeges félre­értést azért tart kizártnak, mert a beszélgetés fo témáira Csurka István általában többször is visszatért. Kérdésünkre azt is elmondotta, hogy az interjúkészitö tapasztalt újságíró. A főszerkesztő azt mondotta munka­társunknak. hogy tudomása szerint az interjúkészítő újságírónak meg­van a beszélgetésről készült magnó­­tekercs.

Next

/
Oldalképek
Tartalom