Hitel, 1943 (8. évfolyam, 1-12. szám)

1943 / 12. szám - Csekey István: A százéves „Szózat” és a külföld

SPANYOLORSZÁG ES ERDELY MIKOR ÍRJA MEG már valaki Erdély és Spanyolország kapcso­latainak történetét? Marinescu Constantin egyetemi tanár, akit Kolozsvárt jól ismernek a megszállás idején ott betöltött katedrájá­val kapcsolatban, épúgy járt Spanyolországban, mint lorga, és az Aragóniái Korona Levéltárában érdekes adatokat talált V. „Nagy­lelkű“ Alfonz aragóniai és nápolyi király keleteurópai diplomáciá­jára, valamint balkáni expediciójára vonatkozóan is. Ez a tünemé­nyes renaissance-uralkodó román vajdákkal is levelezésben állott. Tudtommal erdélyi magyar tudós még nem kutatott a spanyol levél­tárakban, királyhágón inneni magyar is legfeljebb egy vagy kettő. Pedig a kapcsolatok kutatása aránylag szép eredménnyel kecseg­tet; súlypontjuk mind Spanyolország, mind pedig Erdély „arany­korára“ esik, és ha az erdélyi protestáns túlsúly a hajdanvaló jó transzilván deákokat inkább az északi országokba és egyetemekre vezette is, a spanyol befolyás Bécsen keresztül kincses Kolozsvárig is eljutott, sőt spanyolok is szerepelnek Erdély történetében. Ami azonban a kapcsolatoknak külön zamatot ad, az Erdély felbukka­nása a spanyol klasszikus irodalomban: a távoli rejtélyes és meseszerű „Transilvania“ elmaradhatatlan barokk kellék a nagy Lope de Vega világot jelentő deszkáin és a példálózó Baltasar Grácián, Schopenhauer kedvenc filozófusa, erdélyi fejedelmet idéz a szerencse forgandóságáról szóló elmefuttatásait illusztrálandó. Egy spanyol jezsuita ugyancsak napjainkban mutatta ki, hogy Calderón As élet álom című híres műveinek — az egyik dráma, a másik autó sacramental — ugyancsak köze van Erdélyhez, miután a főhős, Segismundo, az emberi nem allegórikus megszemélyesítője, minden valószínűség szerint több erdélyi fejedelem Zsigmond-ke- resztnevének köszönheti spanyol füleknek olyan szépen csengő nevét. Calderón, Lope de Vega, Grácián: e három nagy név nem elegendő-e már önmagában is annak kimutatására, mennyire nem volt közömbös a spanyolok számára Transilvánia. Túl hosszadal­mas volna azonban e helyen felsorolni azt a sok poéta minor-t, aki­nek műveiben Erdély latin-spanyol neve ugyancsak felmerül alka­lomadtán, ha másként nem, legalábbis egy-egy földrajzi jellegű fel­sorolásban. Magyarország is meseszerű táj a klasszikus spanyol képzelet számára, bárok szeszély, irodalmi kellék; de Transzilvánia önálló életet él a spanyol lélekben, az érzelmi hangsúly, amely a szót kíséri, sajátos jelleggel bír (aminthogy Erdély is sokkal ne­hezebb problémája volt az elspanyolosodott osztrák udvarnak Bécs- ben és Prágában, mint a sokkal hamarabb és simábban behódolt nsmgati végek). Az irodalomtörténészek elsősorban mint roman­tikus kellékeket tartják számon az „exotizmust“, a teremtő kép­zelet játékos expatriálódását és szertelen csapongását távoli tája­kon; a Hispániában született bárok szellem csapongott a maga ké­pére teremtett „forró Etiópia“ és „jeges Norvégia“ ellentétei kö­zött, és ezen a lovagregényes mappamundin Transilvánia előkelő szerepet játszott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom