Hírünk a Világban, 1960 (10. évfolyam, 1-3. szám)

1960-06-01 / 1-3. szám

8 Hírünk a Világban. csületszavát adja, hogy nem szökik meg. Kísérői Draguignan-en-Proven­­ce-ba kísérik s oht csak szállást ke­resnek számára, majd visszatérnek.“ Kisfaludy fogsága valójában egy gyönyörű idill. Minden jóval ellátják, ragyogó egyenruhájában szabadon mozoghat. Egy szépséges párizsi kisasszony, Caroline I) ’Esclapon „vigyáz' ‘ csak rá. A szerelem azon­ban csak egyoldalú, mert Kisfaludy szívét a hazájában hagyta. A köl­tő mindazonáltal itt írta első ver­seit. Az ünnepségek fénypontja egy emléktábla leleplezése volt szeptem­ber 18-án annak a háznak a falán, melyben a költő lakott. Magyarok is jelen voltak, egy csoport népvise­letben, valamint a párizsi követ, A leleplezési ünnepségen felolvasták Kisfaludy verseinek francia fordítá­sát és részleteket draguignani nap­lójából. Az emléktáblán ez a szöveg olvasható: „Ebben a házban írta első költeményeit a magyar költő, Kisfaludy Sándor, 1796 júliusában, mint hadifogoly. Ezt az emléktáblát Georgette Brivadis alkotta Olive Ta­­mari irányítása mellett. Felavatták 1960 szeptember 18-án Dr. Escarras és Édouard Soldani, szenátor-polgár­mester jelenlétében.“ JAPÁN Starker János afrikai hangversenykörútja után 1960 november 29-én Tokióban kezd­te meg japáni koncertjei sorozatát, A tokiói közönség, mely egyébként rendkívül igényes és kritikus, szokat­lanul lelkes fogadtatásban részesítet­te Starkert. A sajtó káprázatos tech­nikáját, dinamizmusát, őszintességét és erős egyéniségét emeli ki és finom tónusát. Starkert a szintén magyar Sebők György kíséri. JUGOSZLÁVIA A noviszádi magyar tanszék 1959 óta működik a bölcsészeti fa­kultás keretében. A tanszék vezetője Sinkó Ervin, az ismert jugoszláviai magyar író. A Magyar Szó c. újvi­déki lap (1960, V. 1, 2, 3) a kate­drái önökkel interjút készített. Sinkó válaszainak ezek a legfontosabb ré­szei: „A tanszéknek állandó előadója van a régi magyar irodalom feldol­gozására B. Szabó György személyé­ben. A magyar nyelvet dr. Pennavin Olga adja elő, asszisztense Ágoston Mihály, nomeg Jámbor László, aki a katedrán egyúttal a titkári teendő két is végzi. Bori Imre pedig, mint asszisztense, a magyar irodalmi gya korlatokat irnyítja. Most már állan dó könyvtárosunk is van, Sörös Pi­roska. Többen doktorátusra készül­nek, hogy a magas cím elnyerése után egyetemünkön dolgozzanak, köz tűk Szeli István. A bölcsészeti fakultás ugyan ren­delkezett magyar könyvtárral, ám szükségesnek mutatkozott további gazdagításra. Annál is inkább, mert tudomásunkra jutott, hogy Vajda­­ság-szerte becses, számunkra szinte nélkülözhetetlen könyvek találhatók. Felvetődött a kérdés, hogy itt, No­­viszádon létesítünk központi ma­gyar könyvtárat. Az első lépéseket már meg is tettük. Kartársnőm, dr. Pennavin Olga Zrenyaninban igen értékes könyveket talált, és ezeket meg is vásároljuk. Célunk, hogy mindenünnen összegyüjtsiik a meg­lapuló ,holt kincseket'. Erre minden lehetőség megvan, annál is inkább, mert elegendő anyagi eszközt bo­csátottak rendelkezésünkre... Novi­­szád a magyar irodalom és nyelv kutatásának honi gócpontja lehet... Egy diákesoport néprajzi kutatáso­kat végez, tájszólásokat jegyez és gyűjt. Ezidáig ellátogattak Szla­vónia és Dél-Bánát egyes falvaiba, jegyzeteket és magnetofónfelvétele­­ket készítettek. . . A tanulók két­napos tanulmányi kirándulásra men­nek a Muraközbe és a hasznosat a kellemessel párosítva nemcsak nép­rajzi gyűjtést végeznek, hanem egyúttal műkedvelő előadásokkal vi­szonozzák majd vendéglátóik szíves­ségét. Egész különös kapcsolat jött létre az egyetemünkön tanuló szláv és magyarajkú diákok között. A magyarok az őket érdeklő szlávnyel­vű előadásokat is látogatják, a ma­gyarul tudó szerbaj kúak részt vesz­nek a magyar hallgatóknak szánt előadásokon. Az újkori magyar irodalomból összeállítandó gyűjtemény az egye­tem kiadásában fog megjelenni. Szeli István doktori értekezésben feldolgozza a Martinovics-féle ösz­­szeesküvés jugoszláv vonatkozásait. Hajnóczy szerémségi származású és sok új érdekes kutatható fel annak bizonyítására, hogy a múltban is mennyi közös szál fűzte egymáshoz a két szóbanforgó ország népeit. A katedra átvette az immár évek óta készülő nagy szerb-horvát-magyar szótár végleges rendezését és kiadá­sát. Az, hogy a katedra mennyiben tudja megvalósítani a magyar iro­dalom átértékelését érintő célkitű­zéseit, kézzelfogható formában meg­mutatkozik, amikor megjelenik a ma­gyar irodalom új története. Bitka dolog, hogy egy író iroda­lomtörténész szerepében is jelentke­zik; a szükséget tekintve vállalkoz­nom kellett erre- • Meggyőződésem, hogy a magyar irodalomnak bőven vannak becses értékei, amelyek min­denképpen megérdemlik, hogy más népek számára is tolmácsolják őket. A mi tanszékünk feladata is, hogy lehetőségeihez mérten éppen ezeket a pozitív értékeket állítsa előtérbe. Hivatásunk, hogy továbbítsuk a magyar nyelven íródott termékeket, ám ez megköveteli a gyakorlatban a fordítás, a közvetítés megszervezé­sét.' ‘ KANADA Jubileumi cserkésztábor A magyar cserkészet 50 éves ju­bileuma alkalmából ezév júliusában nemzeti tábort rendezett az Onta­­rio-állambeli Algonquin nemzeti parkban 500 cserkész részvételével Kanadai, amerikai, lengyel, litván, ukrán és orosz cserkészek is képvi­seltették magukat. (Utóbbiak szin­tén menekültek) Németországban, Brazíliában és Ausztráliában is vol­tak jubileumi táborok. MAGYARORSZÁG Népszámlálási adatok Az ország lakossága január else­jén 9,978.000 fő volt. Magyarorszá­gon is, mint általában minden or­szágban, több nő van, mint férfi : 4.817.000 férfire 5,161.000 nő ju­tott. Budapest lakóinak száma : 1,807.000. Ebben nem szerepelnek azok, akik Budapesten vannak beje­lentve, de ideiglenesen távol vannak. ezeknek száma néhány tízezer. Kb. 200.000 azoknak a száma, akik vidé­ken laknak és bejárnak a fővárosba dolgozni. Tehát Budapest nappali népességének száma 2,000.000 fölött van. A legnagyobb vidéki város Miskolc (144.000), nltána következik Debre­­cen (129.000), majd Pécs (115.000) és Szeged (99.000).

Next

/
Oldalképek
Tartalom