Hirünk a Világban, 1958 (8. évfolyam, 1-3. szám)

1958 / 2-3. szám

Hírűnk a Világban 13 mási, Szabó Lőrinc, s a régiek közül: Mó­ricz, Karinthy, Ady, Jókai, Móra ... Sem Illés Béla, sem Madarász Emil. Oroszból csak a régi nagy orosz irodalom fordítása látható: Tolsztoj, Dosztojevszkij, Csehov, stb. A modernek közül hiába keresni akár Fagyejevet, akár Solohovot; csak a meg­gyilkolt Babel Lovashadsereg c. regényét láthatjuk. Gyönyörű képzőművészeti kiadványok, népművészeti könyvek és szakácskönyvek között (hiába, a valuta sokat jelent) — Bartókról, Semmelweisről írt monográfiák és Homoki Nagy István könyvei. Mindeme szépség és érdekesség után hátborzonga­tóan hat, amikor a gyanútlan olvasó, la­pozgatva a "La sculpture hongroise" (A magyar szobrászat) c. reprodukciós kiad­ványban, Medgyesi Ferenc szobrai után a lerombolt Sztálin szobrot látja .. . Néhány Csontváry kép, Egry József és Derkovits vásznai után megilletődve áll az ember Bartók eredeti fonográfja előtt. Mit keres itt a Kádár-rezsim? . .. A magyar vendéglőben, ahol a nagy­tehetségű Lakatos Sándor cigányzenekar szórakoztatja a vendégeket, ezreket hódít meg a magyar konyha. Mondják, hogy itt időnként sorbaállás van. Valóban sokan vannak. Francia barátom, aki dicshimnu­szokat zeng a dobostortáról, a tokaji szopo­­gatása közben mondja: ha Voltaire nem írt volna üdvözlőszavakat a tokajihoz, nem lett volna Voltaire. S miközben lelkesen magyarázom neki a székelygulyás és a tú­rós rétes előnyeit, újra és újra arra gon­dolok, amit a magyar pavillon mint nagy kérdőjelt állít látogatói elé: Mi keresnivalója van ott a Kádár-re­zsimnek??? KÉSZÜL A HUNGARIAN ALMANAC! A Washingtonban kiadásra kerülő an­golnyelvű HUNGARIAN ALMANAC anya­gának összeállítása nagymértékben előre­haladt. A szerkesztők remélik, hogy rövi­desen elhagyhatja a sajtót. Az almanach két illusztris munkatársa A, C. Macartney és Hugh Seaton Watson professzorok. A munkatársak között szerepel továbbá Ve­ress Sándor, Dómján József, Sztáray Zol­tán, Nagy Balázs, Cserenyey Géza, Kosa János, Kutasi Kovács Lajos és sok más szakember a világ minden részéből. A külföldi könyvtáraknak, a magyar kér­dések iránt érdeklődő idegeneknek mind­máig nincs olyan kézikönyvük, amely Ma­gyarországot, a magyar múltat és művelő­dést teljes tárgyilagossággal mutatná be. A HUNGARIAN ALMANAC ezt a hiányt kívánja pótolni. Főbb fejezetei ezek lesz­nek: A legfontosabb adatok Magyarország­ról; a magyar történelem vázlata; a ma­gyar alkotmány alapjai; az 1956-os forra­dalom történelmi háttere; 1945 óta a ma­gyar események kronológiája; magyarok külföldön; magyar tudomány és tudósok; magyar irodalom; zene, képzőművészetek, sportok; magyar emlékek világszerte; a külföldi magyar szervezetek, iskolák, egy­házközségek, sajtó, könyvkiadók és könyv­kereskedések címjegyzéke; adatok a ma­gyar történelem és művelődés nagyjairól; rövid Who Is Who; annotált bibliográfia kb. 40 fontos angolnyelvű, Magyarország­gal foglalkozó könyvről, stb. Az említett szempontokon kívül az al­manach forrásmunkául szolgálhat külföldi lexikon- és kézikönyv szerkesztőknek csaknem minden magyarvonatkozású pro­­plémában. Az almanach szerkesztőségének címe: HUNGARIAN ALMANAC, P.O. Box 1005, Washington 13, D.C., U.S.A. IMIGRANTS IN CANADA Edited by John Kosa Canadian Association for Adult Education 133 St. George Street, Toronto 5, Canada Ára $ 1.25 Nyolc tudós nyolc tanulmányát tartalmazza a kanadai bevándorlás és a bevándorló nép­csoportok kérdéseiről

Next

/
Oldalképek
Tartalom