Hiradó, 1957. július-december (36. évfolyam, 27-52. szám)

1957-07-04 / 27. szám

A levert magyar szabadságharc hatása Csehszlo­vákiában A Neue Zürcher Zeitung napon­ta háromszor, közel félmillió példányban megjelenő nagy 2- Ha utazni akar, repülőgépen, hajón, vagy vonaton, a világ bármely részébe és megelé­gedett vakációt, nászutat, vagy kéj utazást óhajt . . . — ha Magyarhonban, vagy bár­hol másutt élő szeretteinek pénz­beli segítséget kíván nyújtani; — ha jó automobil, ház, bútor, vagy üzleti biztosítást akar;----ha útlevelek, ki • és bevándor­lási engedélyek beszerzésére, vagy bármilyen nyelven irt hiteles ok­iratokra, vagy azok lefordítására van szüksége; — vagy bármily más ügyes-ba­jos dolgainak szabályszerű kidol­gozásáért és elintézéséért FORDULJON BIZALOMMAL a mi 44 éven keresztül kipróbált és feltétlenül megbízhatónak bi­zonyult szakemberünkhöz. Cime: CSÍPŐ LAJOS Nemzetközi Közjegyző 303 Maple St., Tel. VAlley 5-3661 Perth Amboy, N. J. Minden betét $10,000-ig biztosítva van a Federal Deposit Insurance Corporation által A “Five Círners”-nél Tel. VAlley 6-2700 FIÓKIRODÁNK: Convery Blvd. és Brace Ave. sarok A Federal Deposit Insurance Corporation tagja svájci világlap junius 6-i számá­ban Csehszlovákiát bejárt mun­katársának hosszú cikkét közli, melynek cime: ‘/Csehszlovákia, mint a kommunist kizsákmá­nyolás áldozata; Utazás egy el­szegényedett országon keresz­tül.” A svájci újságíró bejárta a magyar lakossággal biró ország­részt is. Pozsonyba hosszú iga­zoltatások után este érkezett be autóján és feltűnt neki, milyen sötét és kihalt a város, mily gyenge az utcai világítás, mily rossz állapotban van az úttest. “A sivár elhagyatottság és el­hanyagoltság a szolvákiai fővá­rosban ‘sokk’ gyanánt hatott ránk” — Írja a svájci újságíró, akinek összbenyomása a látot­takról ez: “hihetetlen elhagya­tottsági érzés és elszegényedés, amike mi Európa szivében soha nem ártottunk volna lehetséges­nek.” Ironikusan jegyzi meg, hogy “a rezsim a múlt évben nagy eredmény gyanánt ünne­pelte, hogy 11 évvel a háború befejezte után elsőizben sikerült féligmeddig szabályozott friss­­hus ellátást biztosítani nyáron is.” “Egy fémmunkás átlagban 1500, egy tisztviselő 1200 és egy titkárnő 700 koronát keres ha­vonta. Emellett egy kiló disznó­­hus 30 koronába, egy kiló zsir 35 koronába, egy pár silonharis­­nya 50 koronába és egy egysze­rű készruha 1200 koronába ke­rül. Egy kommunista újságíró beszélte el nekünk, hogy már féléve hiába keres valakit, aki kifestené a lakását.” A tudósítás legérdekesebb megállapítása a magyar szabad­ságharc hatását mutatja: “Attól féltünk, hogy Cseh­szlovákiában elbátortalanodott és rezignált népességet találunk, amely — különösen a magyar szabadságharc brutális leverése után minden reményt feladott volna helyzetének megváltozá­sára nézve. Azonban éppen az ellenkezője történt. Ámbár a rendőrségi nyomás múlt novem­ber óta újból megszigorodott; úgy látszik, a magyarországi és lengyelországi események érez­hető hangulatváltozást idéztek elő. A lakosság nagyon is jól észrevette a félelmet és ideges­séget, amely azokban a napok­ban úrrá lett a kommunista funkcionáriusok fölött. A cse­hek és szlovákok újra kezdik fel­emelni a fejüket ,és az erjedési folyamat, amely Budapest óta a kommunista világot elkapta, lassan, de észrevehetően Cseh­szlovákiára is áti erjedni látszik. A félénk suttogás helyébe nyílt szitkozódás lépett; az emberek valahogy elvesztették a félelmet és respektust kommunista kény­­_ uraikkal szemben. • A munkafe­gyelem erős csökkenése, mely az utóbbi hónapokban megfigyel­hető, bizonyára nem utosósor­­ban erre a jelenségre vezethető vissza. ‘Liberalizálás’ és “demo­kratizálás’ a jelszavak.” A cikk megállapítja, hogy senki sem vár olyan nyílt ösz­­szeomlást, mint Magyarorszá­gon, vagy Lengyelországban végbement, de a tömegeknek, sőt afsó kommunista kádereknek és a kommunista intelligenciá-Ünnepre, vagy a hét bármely napjára mindenféle CUKRÁSZ - SÜTEMÉNYEK TORTÁK Óhazai módon készült finom TEJES KALÁCS Diós- és Mákos-patkó naponta frissen nálunk szerezhető be Bármilyen alkalomra rendeléseket pontosan elkészítünk FARNESBAKERY 238 New Brunswick Ave. Perth Amboy, N. J. — Telefon: Hlllcrest 2-2168 — 1957. JULIUS 4. nak a nyomása egy különleges “cseh ut” alkalmazására kény­szeríti a pártvezetőségpt a ke-t mény sztálinista kurzustól valá fokozatos eltérés céljával. A svájci újságíró befejezésül egy nem kommunista párttag, helyi tanácstagjelölt szavait,idé­zi : “Nekünk, cseheknek újból meg kell tanulnunk a ‘civilku­­rázst.’ Ne várjon Ön csodát Csehszolvákiában, de nyugalom­mal és türelemmel idővel bizto­­tan sikerülni fog nekünk igánk megkönnyitése.” A menekült magya­rokat megfosztot­ták állampol­gárságuktól A magyar kormány megfoszt­ja állampolgárságuktól a kül­földre menekült magyar anü­­kommunistákat. Elsős örban azokat, akik részt vettek az ok­tóberi szabadságharcban. ; A bábparlament egyhangúlag szavazta meg a törvényjavasla­tokat. Dinnyés Lajos volt mi­niszterelnök terjesztette elő a tervezetet, amely szerint a kül­földön élő*" magyar menekültek többé.Áem rendelkeznek magyár állampolgársággal. Hasonlóké­pen járnak el azdkkal szemben­­akik területenkivüliségi jogot élvező követségekül tartoózkod­­n;.k. .. Ez a törvény kifejezetten Mindszenty József hercegprí­más ellen irányult, aki, tudvale­vőleg, az amerikai követségen tartózkodik. Uj házassági törvényt is hoz­tak. Eszerint: megengedik, hogy magyar nő külföldihez menjen feleségül, útlevelet azon­ban nem adnak neki, mert ma­gyar állampolgár marad — a kommunisták szemében — há­zassága után is. BÁRMILYEN PÉNZADOMÁNYT átyeszünk, a lapban nyugtá­zunk és illetékes helyre további­­tunk á magyar Szabadságharc áldozatainak segélyezésére! Kitűnő eredménnyel végezte a középiskolát LANG JOAN ADELINE Dr. Lang József közismert Perth Amboy-i magyar orvo­sunk és neje bájos leánya most végezte el a High School-t Woodbridgen, még pedig oly kitűnő eredménnyel, hogy 356 diák közül az ötödik lett tanul­mányi előmenetel szempontjá­ból. Miss Lang az újságírói pá­lyára készül, amihez nagy te­hetsége van. A Towson, Md.-i hires Goucher College női főis­kolára iratkozott be, ahol a ta­nári diplomát is igyekszik meg­szerezni. A High School-ban Miss Lang az “All High News” egyik szerkesztője volt, 1956- ban pedig az “Eldorado” iskolai magazin irodalmi pályázatának első nyertese. Az “All High News” arany medállal tüntette ki. Tagja volt a National Hon­or Society-nek, amelybe az or­szág jeles diákjai tartoznak, úgyszintén a Glee Club-nak. Mi, akik New Jerseybe érke­zésünk legelső hetében, legelső cikkünként Dr. Lang József és­­neje elsőszülött gyermekének, Lang Adeline-nek a születési hí­rét irtuk meg annakidején a Híradó hasábjain, örömmel szá­molunk be most Miss Lang ta­nulmányi és újságírói sikerei­ről, szeretettel köszöntjük úgy őt, mint kedves szüleit a gradua­tion alkalmából és sok sikert, szerencsét, boldogságot kívá­nunk a kedves kis Adeline-nek ! MIELŐTT leragasztjuk a kül­földre szóló levelet, álljunk meg egy percre és gondolkozzunk: sikerült-e barátot szerezni Ame­rikának ? Amerika megkezdi a gyalogság haza­hozatalát Japánból Eisenhower elnök és a látoga­tóban lévő Kishi japáni minisz­terelnök a tárgyalásaik eredmé­nyéről közös nyilatkozatot adtak ki, amelynek legfontosabb pont­ja közli, hogy az amerikai gya­logságot fofkozatosan ki fogják vonni Japánból. A jóval több mint százezer főnyi gyalogság­ból egy év alatt mintegy 25,000- et hoznak haza. A légierő és ten­gerészet továbbra is ottmarad. A közlemény nem mondja, hogy Kishi megkapja-e a kért 500 millió dollár hitelt. Pontosan kapja-e a lapot? Kérjük olvasóinkat, hogy ak;. valamilyen okból nem kapja pontosan lapnukat, jelentse tele­fonon vagy postakártyán és mi azonnal intézkedünk a postaha« töságnál, KAMATOT FIZETÜNK minden betét után! Ha én mindazt elmondhatnám... (EGY BIZTOSAN HAJTÓ TÍZPARANCSOLATA) Sok országot bejártam kormánykerék mögött ülve, Sok vezetővel is találkoztam és igy alakult ki véleményem: Az lenne az első javaslatom, hogy legyen egy kötelező szabály, Amelyet minden vezetőnek szóról-szóra tudnia kell, mielőtt [.kocsiba ül. így kezdődne: “Betartom a törvényt és közlekedési jeleket, Nem lépem túl a megengedett sebességet és nem megyek át [a kettős vonalon.” “Lelassítom a kocsit, ha gyermekek vannak az utón — még [ha nincs is jelezve ‘gyermekek.’ Nem hajtok gyorsan esőben, még ha nincs is jelezve ‘síkos’.” “Lelassítom a kocsit ha szürkülni kezd, vagy ha beáll az éste És ha fáradságot érzek, ott hagyom az utat és leállítom [a kocsit.” “Nem kanyargók jobbra-balra az utón és nem állok meg [hirtelen Nem előzök meg egy kocsit sem emelkedőben, vagy [kanyarban.” “Ott maradok az utón az előttem menő kocsi és vezetője- - [mögött Nem ícsuszok’ át a sárga lámpa alatt és nem rohanok bele [a ‘vörösbe’. “Vigyázok mindig mozdulataimra, megadom a jeleket [jobbra és balra, Ha más kocsi jön szembe velem, mindig lekattintom [a lámpák magas fényét.” “Soha nem próbálkozom veszélyes ‘kijátszással’ És sohasem felejtem, hogy az ital és a vezetés nem fér meg [egymás mellett.” És ha mindezt összeírtuk és én újra az utou leszek, Nyugodt lelkiismerettel vezetek, még ha mások, soha nem is [olvasták e szabályt. " •' , '■ " ,:í" ff.- • - -T THE CALIFORNIA OIL COMPANY £7br 'Better Petroleum Products COPYRIGHT 1957. THE CALIFORNIA OIL COMPANY

Next

/
Oldalképek
Tartalom