Hiradó, 1954. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)
1954-02-25 / 8. szám
1954. FEBRUÁR 25. HA VISSZAESÉS MUTATKOZIK az üzletében, ... ha nem sikerül egy mulatság vagy hasonló “ren-Mindenféle vasáruk, szerszámok, festékek, edények, háztartási felszerelési cikkek, stb. kedvező beszerzési helye MADSEN & HOWELL, Inc. (azelőtt Perth Amboy Hardware Co.) 313 MADISON AVE. Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-4000 MAGYARUL BESZÉLÜNK ! dezés,” ... ha nem kapja meg az itteni magyarságtól azt a pártfogást, amire számított és amit — talán joggal — elvárt, saját magát okolhatja érte, ha nem hirdette azt á mi lapnukban...! A magyarság, a mi olvasóink hozzá vannak szokva ahhoz, hogy ha valami érdemes dolog készül, vagy ha valamely cégnek említésre érdemes üzennivalója van, arról a mi lapunk utján, kedvelt itteni lapjuk utján értesülnek... AGGYISTEN BIRI NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT, ELŐFIZETÉSI NYUGTÁVAL A LAPOT! Frissen vágott, vagy cserepes VIRÁGOK bármilyen alkalomra; esküvőre, temetésre, ‘ születésnapra, évfordulóra, uj anyáknak, stb-KOSZORUK, CSOKROK, ÜLTETVÉNYEK CLARK, ihß Jlűkhd 215 SMITH ST. (A Fir.t Bankkal nemben) TELEFON: Hlllcrest 2-3044 PERTH AMBOY, N. J. Virágot táviratilag is küldünk bárhova MINDENFAJTA BIZTOSÍTÁS § Élet,- baleset-, automobil-, kompenzációs- | és kártalanítási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be $ Frank P. Siwiec & Co. inc. j ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁSI ÉS REAL ESTATE § IRODA UTJÁN | 336 State St. Perth Amboy Tel. VAlley 6-4496 I ■'is: ■! i:i!' ■;/ es a. a ia es *s sí 3 n a ■ m ’ “A TEJSZÍN TETEJŰ TEJ OTTHONA” Fayette & Wilson Streets, Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-1200 Ezzel elkerülök minden esetleges vitatkozást (a beváltott csekk felett nem lehet vitatkozni). Időt takarítok meg (minden havonkénti számlát kerek tiz perc alatt kifizetek). Pontosan tudom, hogy hová megy a pénzem és mire kel el. Az utolsó penny-ig tudom, hogyan állok pénz dolgában. Hát ön? The FORDS NATIONAL BANK Fords, New Jersey Barátságos Bankja A FEDERAL RESERVE SYSTEM TAGJA A FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION TAGJA REGÉNY S leesik a leányról a keze, — másikat kap el: Kis-Kovács Esztert, mint ahogy a legények váltogatják olykor a táncosaikat. Mikor összekarolkodik Eszterrel, egyszerre megint Mács Biri mosolyog a karjaiban. Minden lány átváltozik, akihez ő ér, Birivé. — Megbolondultam! — irtózkodik magában. E ellódul onnan. Csak a szőlőbeli csorgónál áll meg. Lehasal, hogy igyék, mint a kutya. Mért akar a pocsqlyáből inni, mikor ott a tiszta forrás a sziklafalban? — a manó tudja. Álomban történnek efféle ostobaságok. * Lehasal. Hát lám, a pocsolya tükrében a maga képe is átváltozik a Biri képévé: Biri mosolyog fel a vízből, mint valami vizi tündér, mosolyog Palira azzal a különös hajlású, finom szép szemöldökével. — Eredj előlem! — hörgi Pali fulladozva. — Ntm lehet, — susogja mosolyogva a leány. — Eredj! — Nem lehet: én a te képed vagyok. — Az én képem? — Szobád legszebb képe. Szemed legszebb képe. Lelkednek is képe ... jók. A fejükön ócska kalap. A lábukon bocskor vagy csizma. A vállukon kasza, a derekukon fenkő. A hátukon vászontarisznya és egy csomó szalmakötél. A tarisznyában a reggeli kenyér és szalonna. A szalmakötél kévekötésre való. A férfi-emberek nyomában a nők sietnek. őnálok korsó van meg sarló. A sarló vasa ronggyal van körültekerve. A karjuk, lábuk szára is fehér gyolccsal, — karszukával, lábszukával. Mennek az élet nagy munkájára szótlanul, komolyan. Egyszer csak nyílik Mácsék kapuja is. Mács lép ki rajta, s a nyomában Lukács, ők is kaszával. Lukács perzse nem a bakaruhájában: ingben, gatyában, bocskorban, csakúgy mint mások. Aztán egy fiatal asszony, Ébredtekor hosszan lógatta a fejét: — Mit jelenthet ez az álom? Ez a mondás: A te képed vagyok ? S milyen gyönyörű volt az arca! A háta bizsergett. Vájjon, hogy emlékszik az a leány a gyermekkorára? Mosdás után azonban minden kioszlott az eszéből. Az anyja a községházára nógatta: kilenckor ott lesz a zsidó is. S megfizették azon a délelőttön minden adósságukat. * III. Másnap megkezdődött az aratás. . Virradatkor már csupa mozgás volt a faluu. Fölébredt ő is és a kerítéshez állt: néz Le, hogyan indul a világ a miatyánk kenyerének learatására ? Hát csakúgy, mint gyermekkorában. Komoly emberek és legények lépnek ki a kiskapukon. Csak ing és térdigérő gatya a ruhá-Költözik? Költöztetés — Raktározás Hívjon minket ! BORUP & SONS 502 COMPTON AVE. Perth Amboy, N. J. Tel. PE. 4-2176 és 4-2985 Engedélyezett helyi és távolsági költöztetők — 1902 óta — JÖVEDELMI ADÓÍVÉT töltesse ki hozzáértő szakemberrel, aki azelőtt az Adóhivatalnál dolgozott. Bármilyen komplikált esetekben is pontos, jó kimutatást és számadást készít CSÍPŐ LAJOS irodájában 303 Maple Street MORRIS HOROWITZ Tel. VAlley 6-3661 Perth Amboy, N. J. Irta: GÁRDONYI GÉZA vagy leányféle lebben ki, s vele Biri is sarlóval, korsóval. Biri csak a vállán viszi a kendőt, sárga kendőt. S befordulnak a közbe, fel a bürü felé. Az ég már akkor piroslott. A madarak csivegve ébredtek a harmatos akácfákon. Ittak a harmatból. Nyújtózkodtak, ásítottak, — elröppentek. Lombok és mezők zöld-illatának éltető ereje a hüs levegőben. A toronyban a hajnali harangszó kondul és kiséri a szent hang az aratni menőket: Üdvözlégy Mária! Pali hosszan nézett utánok, mikor már el is tűntek a házak mögött. Csak egy helyen villant még meg a két Mács két kaszája: a lícium kerítés alatt. De a két nőből nem látszott többé semmi. (Folytajtuk) Most vasárnap, február 28-án “New Brunswick-i Műsor” lesz Endreyék Rádió-Óráján Délután 3-kor és 5-kor hallgassuk meg a WLIB (1190 ke.) rádió-állomás érdekes műsorát Amint már megírtuk, az uj rádió-torony ünnepélyes felavatása miatt a tervezett New Brunswick-i magyar műsor egy héttel elhalasztódott. Endrey Jenő és Pádly Margit 23 éves magyar rádió-órája tehát febr. 28-án, most vasárnap délután 3-tói á-ig, majd egy órai szünet után ismét 5-ől 6 Hőig tartja “SALUTE TO NEW BRUNSWICK” prog ramját, melynek keretén belül méltatni fogják városunk magyar életét, beszélni fognak a város magyar társadalmi és üzleti tényezőiről, egyházairól, egyleteiről és újságjáról. New Brunswick-i tehetségek és művészek szereplésével teszik majd valóban díszessé ezt a minden tekintetben különleges magyar rádióórát, amelynek 300,000 hallgatósága előtt fogják kidomborítani azt a fontos szerepet, amit a magyarok játszottak e város és vidék ipari és kereskedelmi fejlődésében. Kiemelkedő eseménynek készül február 28-án a new yorki magyar rádió “SALUTE TO NEW BRUNSWICK” programja! Úgy tudjuk, hogy már eddig is nagy számban sorakoztak fel üzletembereink és helybeli művészeink, hogy ezt a programot minden oldalról elősegítsék. Mi magunk is minden erőnkkel és a legnagyobb jóakarattal segítjük Endrey Jenő lelkes igyekezetét és nagyszerű magyaros gesztusát, amely egy szép csokorba akarja kötni a magyar értékeket New Brunswick városában. Zeneszámok, alkalmi beszédek és más alkalmi számok tarkítják ezt az érdekesnek ígérkező brunswicki műsort, melynek során több kiváló magyar üzletemberünkről is méltó megemlékezés lesz. (Ezt teljesen Endrey Jenő szakértő rendezésére és konferanszéjára bizzuk . . . !) Beszélni fognak magyar dolgokról magyaroknak: Ft. Body J. Az elnök példamutatása Eisenhower elnök figyelmeztette a republikánus politikusokat és a heveskedő honatyákat, hogy több megértéssel és elfogulatlansággal beszéljenek a demokratákról. Erről egyébként beszélni fog Ike a republikánusoknak később is, miután szüksége van a demokraták támogatására. A demokrata politikusok méltatlankodnak a GOP támadások miatt, melyek a kommunistákkal hozták összefüggésbe a pártot. Kapisztrán, a Szt. László r. k. egyház plébánosa, Nt. Kosa András, a Somerset utcai magyar református egyház lelkésze, Diénes László, a Magyar Hírnök és más jerseyi magyar hetilapok szerkesztője és kiadója és más alkalmi betét-számok is tervbe vannak véve, amiknek előkészítése e sorok Írásakor még folyamatban van. A magyarság, amerre csak fogható ez az állomás, bizonyára mindenütt érdeklődéssel várja a a hetek óta készülő New Brunswick-i műsort, amelynek létrehozásában nekünk csak annyi szerepünk volt, hogy becsületes nyíltsággal felkértek az előkészítésben való közreműködésre és megfelelő behirdetésre, mi pedig becsületes nyíltsággal segítettük munkájában azt az embert, aki a magyar szónak, magyar dalnak, magyar kultúrának hirdetője a rádión immár harmadik évtizede . . . Nagy választék anyagokból ! BÚTOR HUZATOK mérték után készítése 3 drb. Slip Cover butorhuzat, zipperrel, már ..................$57.50-töl AMBOY UPHOLSTERING SHOP 310 Maple Street Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-1914 BESZÉLÜNK MAGYARUL! A LEGFRISSEBB GYÓGYANYAGOKAT I használjuk az általuk készi- I tett orvosságokhoz. — Jó ta- I nácsért, jó orvosságért hoz- I zánk jöjjön! Külföldi recep■ teket is elkészítünk azonnal, I pontosan. Magyar Patika CITY PHARMACY, Inc. 285 SMITH STREET Perth Amboy, N. J Tel. Hlllcrest 2-9732 I SZEMÜVEGEK mérsékeli áron rendelésre. Lelkiismeretes és szakszerű szem vizsgálat Dr. Lester Mann szemész és optometrist Frank J. Tóth, Opt.:-ian 89 SMITH ST. Perth Amboy, N. J. Rendelés naponta 10-12, 2-5 7-8, szerdán 10-12, szombaton Hlllcrest 2-2027 Beszélünk magyarul! A gyönyörű hangú, törhetetlen HIRES é ‘BARTONE * * VÉDJEGYŰ Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT # SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és---Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenckis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán é« cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka . . . (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala . . .-—Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . .---A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . . . (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-4Q9—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali . . . (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-41C—Megüzentem a szepesdi bírónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . . . (Cselényi) —Virágzó májusok . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) ---Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kísérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi)---Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja . . . (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.)---Kerülget a szerencse . . . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani . . . Fa leszek, ha fának vagy virága . . . (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra . . . —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . . . (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa . . . —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-421—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . . . —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kísérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már . . . —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . . . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . . . —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon . . . —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem . . .---Lányok, lányok, simongáti lányok . . . (Cselényi J. ének c. z.) H-426---Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmár Pál ének, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . . . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . . . —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek . . . —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kísérettel) H-432---Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-433—Szózat. —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-434'—Édesanyám ne menjen a temetőbe . . . (László Imre éneffc, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos . . . (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kísérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . . (Radics Gábor cigányzenék.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje . . . (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . . . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám . . . (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kísérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányyásár” c. operettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kísérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hírnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 134 FRENCH ST. NEW.BRUNSWICK, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta) 6