Hiradó, 1954. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)

1954-02-25 / 8. szám

1954. FEBRUÁR 25. HA VISSZAESÉS MUTATKOZIK az üzletében, ... ha nem sikerül egy mulatság vagy hasonló “ren-Mindenféle vasáruk, szerszá­mok, festékek, edények, háztar­tási felszerelési cikkek, stb. kedvező beszerzési helye MADSEN & HOWELL, Inc. (azelőtt Perth Amboy Hardware Co.) 313 MADISON AVE. Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-4000 MAGYARUL BESZÉLÜNK ! dezés,” ... ha nem kapja meg az itteni magyarságtól azt a párt­fogást, amire számított és amit — talán joggal — elvárt, saját magát okolhatja érte, ha nem hirdette azt á mi lapnukban...! A magyarság, a mi olvasóink hoz­zá vannak szokva ahhoz, hogy ha valami érdemes dolog készül, vagy ha valamely cégnek emlí­tésre érdemes üzennivalója van, arról a mi lapunk utján, kedvelt itteni lapjuk utján értesülnek... AGGYISTEN BIRI NYUGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT, ELŐFIZETÉSI NYUGTÁVAL A LAPOT! Frissen vágott, vagy cserepes VIRÁGOK bármilyen alkalomra; esküvőre, temetésre, ‘ születésnapra, évfordulóra, uj anyáknak, stb-KOSZORUK, CSOKROK, ÜLTETVÉNYEK CLARK, ihß Jlűkhd 215 SMITH ST. (A Fir.t Bankkal nemben) TELEFON: Hlllcrest 2-3044 PERTH AMBOY, N. J. Virágot táviratilag is küldünk bárhova MINDENFAJTA BIZTOSÍTÁS § Élet,- baleset-, automobil-, kompenzációs- | és kártalanítási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be $ Frank P. Siwiec & Co. inc. j ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁSI ÉS REAL ESTATE § IRODA UTJÁN | 336 State St. Perth Amboy Tel. VAlley 6-4496 I ■'is: ■! i:i!' ■;/ es a. a ia es *s sí 3 n a ■ m ’ “A TEJSZÍN TETEJŰ TEJ OTTHONA” Fayette & Wilson Streets, Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-1200 Ezzel elkerülök minden esetleges vitatkozást (a beváltott csekk felett nem lehet vitatkoz­ni). Időt takarítok meg (minden havonkénti számlát kerek tiz perc alatt kifizetek). Pon­tosan tudom, hogy hová megy a pénzem és mire kel el. Az utolsó penny-ig tudom, ho­gyan állok pénz dolgában. Hát ön? The FORDS NATIONAL BANK Fords, New Jersey Barátságos Bankja A FEDERAL RESERVE SYSTEM TAGJA A FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION TAGJA REGÉNY S leesik a leányról a keze, — másikat kap el: Kis-Kovács Esz­tert, mint ahogy a legények vál­togatják olykor a táncosaikat. Mikor összekarolkodik Eszter­rel, egyszerre megint Mács Biri mosolyog a karjaiban. Minden lány átváltozik, akihez ő ér, Bi­­rivé. — Megbolondultam! — irtóz­­kodik magában. E ellódul onnan. Csak a szőlő­beli csorgónál áll meg. Lehasal, hogy igyék, mint a kutya. Mért akar a pocsqlyáből inni, mikor ott a tiszta forrás a szik­lafalban? — a manó tudja. Álomban történnek efféle os­tobaságok. * Lehasal. Hát lám, a pocsolya tükrében a maga képe is átváltozik a Biri képévé: Biri mosolyog fel a víz­ből, mint valami vizi tündér, mosolyog Palira azzal a különös hajlású, finom szép szemöldöké­vel. — Eredj előlem! — hörgi Pali fulladozva. — Ntm lehet, — susogja mo­solyogva a leány. — Eredj! — Nem lehet: én a te képed vagyok. — Az én képem? — Szobád legszebb képe. Sze­med legszebb képe. Lelkednek is képe ... jók. A fejükön ócska kalap. A lábukon bocskor vagy csizma. A vállukon kasza, a derekukon fenkő. A hátukon vászontarisz­nya és egy csomó szalmakötél. A tarisznyában a reggeli kenyér és szalonna. A szalmakötél kéve­kötésre való. A férfi-emberek nyomában a nők sietnek. őnálok korsó van meg sarló. A sarló vasa ronggyal van kö­rültekerve. A karjuk, lábuk szá­ra is fehér gyolccsal, — karszu­kával, lábszukával. Mennek az élet nagy munká­jára szótlanul, komolyan. Egyszer csak nyílik Mácsék kapuja is. Mács lép ki rajta, s a nyomában Lukács, ők is kaszá­val. Lukács perzse nem a baka­ruhájában: ingben, gatyában, bocskorban, csakúgy mint má­sok. Aztán egy fiatal asszony, Ébredtekor hosszan lógatta a fejét: — Mit jelenthet ez az álom? Ez a mondás: A te képed va­gyok ? S milyen gyönyörű volt az arca! A háta bizsergett. Vájjon, hogy emlékszik az a leány a gyermekkorára? Mosdás után azonban minden kioszlott az eszéből. Az anyja a községházára nógatta: kilenc­kor ott lesz a zsidó is. S megfizették azon a délelőt­­tön minden adósságukat. * III. Másnap megkezdődött az ara­tás. . Virradatkor már csupa moz­gás volt a faluu. Fölébredt ő is és a kerítéshez állt: néz Le, ho­gyan indul a világ a miatyánk kenyerének learatására ? Hát csakúgy, mint gyermek­korában. Komoly emberek és legények lépnek ki a kiskapukon. Csak ing és térdigérő gatya a ruhá-Költözik? Költöztetés — Raktározás Hívjon minket ! BORUP & SONS 502 COMPTON AVE. Perth Amboy, N. J. Tel. PE. 4-2176 és 4-2985 Engedélyezett helyi és távolsági költöztetők — 1902 óta — JÖVEDELMI ADÓÍVÉT töltesse ki hozzáértő szak­emberrel, aki azelőtt az Adó­hivatalnál dolgozott. Bármilyen komplikált ese­tekben is pontos, jó kimuta­tást és számadást készít CSÍPŐ LAJOS irodájában 303 Maple Street MORRIS HOROWITZ Tel. VAlley 6-3661 Perth Amboy, N. J. Irta: GÁRDONYI GÉZA vagy leányféle lebben ki, s vele Biri is sarlóval, korsóval. Biri csak a vállán viszi a kendőt, sár­ga kendőt. S befordulnak a köz­be, fel a bürü felé. Az ég már akkor piroslott. A madarak csivegve ébredtek a harmatos akácfákon. Ittak a harmatból. Nyújtózkodtak, ásí­tottak, — elröppentek. Lombok és mezők zöld-illatának éltető ereje a hüs levegőben. A torony­ban a hajnali harangszó kondul és kiséri a szent hang az aratni menőket: Üdvözlégy Mária! Pali hosszan nézett utánok, mikor már el is tűntek a házak mögött. Csak egy helyen villant még meg a két Mács két kaszá­ja: a lícium kerítés alatt. De a két nőből nem látszott többé semmi. (Folytajtuk) Most vasárnap, február 28-án “New Brunswick-i Műsor” lesz Endreyék Rádió-Óráján Délután 3-kor és 5-kor hallgassuk meg a WLIB (1190 ke.) rádió-állomás érdekes műsorát Amint már megírtuk, az uj rádió-torony ünnepélyes felava­tása miatt a tervezett New Brunswick-i magyar műsor egy héttel elhalasztódott. Endrey Jenő és Pádly Margit 23 éves magyar rádió-órája te­hát febr. 28-án, most vasárnap délután 3-tói á-ig, majd egy órai szünet után ismét 5-ől 6 Hő­ig tartja “SALUTE TO NEW BRUNSWICK” prog ramját, melynek keretén belül méltatni fogják városunk magyar életét, beszélni fognak a város magyar társadalmi és üzleti tényezőiről, egyházairól, egyleteiről és új­ságjáról. New Brunswick-i te­hetségek és művészek szereplé­sével teszik majd valóban dí­szessé ezt a minden tekintetben különleges magyar rádióórát, a­­melynek 300,000 hallgatósága előtt fogják kidomborítani azt a fontos szerepet, amit a magya­rok játszottak e város és vidék ipari és kereskedelmi fejlődésé­ben. Kiemelkedő eseménynek készül február 28-án a new yor­­ki magyar rádió “SALUTE TO NEW BRUNSWICK” program­ja! Úgy tudjuk, hogy már eddig is nagy számban sorakoztak fel üzletembereink és helybeli mű­vészeink, hogy ezt a programot minden oldalról elősegítsék. Mi magunk is minden erőnkkel és a legnagyobb jóakarattal segít­jük Endrey Jenő lelkes igyeke­zetét és nagyszerű magyaros gesztusát, amely egy szép cso­korba akarja kötni a magyar ér­tékeket New Brunswick városá­ban. Zeneszámok, alkalmi beszédek és más alkalmi számok tarkítják ezt az érdekesnek ígérkező brunswicki műsort, melynek so­rán több kiváló magyar üzletem­berünkről is méltó megemléke­zés lesz. (Ezt teljesen Endrey Jenő szakértő rendezésére és konferanszéjára bizzuk . . . !) Beszélni fognak magyar dolgok­ról magyaroknak: Ft. Body J. Az elnök példa­­mutatása Eisenhower elnök figyelmez­tette a republikánus politikuso­kat és a heveskedő honatyákat, hogy több megértéssel és elfogu­latlansággal beszéljenek a demo­kratákról. Erről egyébként be­szélni fog Ike a republikánusok­nak később is, miután szüksége van a demokraták támogatásá­ra. A demokrata politikusok méltatlankodnak a GOP táma­dások miatt, melyek a kommu­nistákkal hozták összefüggésbe a pártot. Kapisztrán, a Szt. László r. k. egyház plébánosa, Nt. Kosa András, a Somerset utcai ma­gyar református egyház lelké­sze, Diénes László, a Magyar Hírnök és más jerseyi magyar hetilapok szerkesztője és kiadó­ja és más alkalmi betét-számok is tervbe vannak véve, amiknek előkészítése e sorok Írásakor még folyamatban van. A magyarság, amerre csak fogható ez az állomás, bizonyára mindenütt érdeklődéssel várja a a hetek óta készülő New Bruns­­wick-i műsort, amelynek létre­hozásában nekünk csak annyi szerepünk volt, hogy becsületes nyíltsággal felkértek az előkészí­tésben való közreműködésre és megfelelő behirdetésre, mi pedig becsületes nyíltsággal segítet­tük munkájában azt az embert, aki a magyar szónak, magyar dalnak, magyar kultúrának hir­detője a rádión immár harma­dik évtizede . . . Nagy választék anyagokból ! BÚTOR HUZATOK mérték után készítése 3 drb. Slip Cover butorhuzat, zipperrel, már ..................$57.50-töl AMBOY UPHOLSTERING SHOP 310 Maple Street Perth Amboy, N. J. Tel. VAlley 6-1914 BESZÉLÜNK MAGYARUL! A LEGFRISSEBB GYÓGYANYAGOKAT I használjuk az általuk készi- I tett orvosságokhoz. — Jó ta- I nácsért, jó orvosságért hoz- I zánk jöjjön! Külföldi recep­­■ teket is elkészítünk azonnal, I pontosan. Magyar Patika CITY PHARMACY, Inc. 285 SMITH STREET Perth Amboy, N. J Tel. Hlllcrest 2-9732 I SZEMÜVEGEK mérsékeli áron rendelésre. Lelkiismeretes és szakszerű szem vizsgálat Dr. Lester Mann szemész és optometrist Frank J. Tóth, Opt.:-ian 89 SMITH ST. Perth Amboy, N. J. Rendelés naponta 10-12, 2-5 7-8, szerdán 10-12, szombaton Hlllcrest 2-2027 Beszélünk magyarul! A gyönyörű hangú, törhetetlen HIRES é ‘BARTONE * * VÉDJEGYŰ Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT # SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és---Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenckis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán é« cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka . . . (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala . . .-—Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . .---A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . . . (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-4Q9—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali . . . (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-41C—Megüzentem a szepesdi bírónak . . . (Cselényi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . . . (Cselényi) —Virágzó májusok . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) ---Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kísérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi)---Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja . . . (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.)---Kerülget a szerencse . . . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani . . . Fa leszek, ha fának vagy virága . . . (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra . . . —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . . . (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa . . . —Karácsonyi ének . . . (Nagykovácsi Ilona ének, cig. zene kis.) H-421—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . . . —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kísérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már . . . —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám . . . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . . . —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon . . . —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem . . .---Lányok, lányok, simongáti lányok . . . (Cselényi J. ének c. z.) H-426---Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmár Pál ének, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . . . (Kalmár P.) —Tánccsárdások . . . (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . . . —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek . . . —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kísérettel) H-432---Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-433—Szózat. —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakisérettel) H-434'—Édesanyám ne menjen a temetőbe . . . (László Imre éneffc, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos . . . (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kísérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . . . (Radics Gábor cigányzenék.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje . . . (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . . . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám . . . (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kísérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányyásár” c. ope­rettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kísérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hírnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 134 FRENCH ST. NEW.BRUNSWICK, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta) 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom