Hidrológiai Közlöny 1988 (68. évfolyam)

3. szám - Vita - Zsuffa István: Hidrológiai nagyhatalom? – hümmögés Domokos Miklós levele kapcsán

184 HIDROLÓGIAI KÖZLÖNY 1988. 68. ÉVFOLYAM, 3. SZANt E hagyományt „eredményesen" folytatjuk. A Water Resources Publications kiadta az UNESCO— VITUKI nemzetközi tanfolyam magyar tanárai által összeállított ,,Felszíni hidrológia" tankönyvet. A HK főszerkesztője ideadta nekem ismertetésre. A heterogén anyag egységes szemléletű kritikájának a feladatával mindmáig nem tudtam megbirkózni. Csináltam ma­gamnak néhány statisztikát. Például, az irodalmi hi­vatkozásokat három halmazba soroltam: ki hányszor idézi saját magát, hányszor magyar kollégáját, hány­szor külföldit. Az egyes szerzőkre jól jellemző statiszti­ka kirívó anomáliáit említettem a könyv szerkesztőjé­nek, aki a szerzők eljárását a külföldi kiadó erőszakos korlátozásaival magyarázta. Meg kell azonban jegyez­nem, hogy a statisztika inkább a szerzőket, mint a kiadó rapszodikusságát jellemezte, hiszen akadt olyan tanulmány is, amelyben elsősorban a hazai eredmé­nyeknek az irodalomjegyzékben pontosan dokumentált anyagára épített a szerzője, Kovács György. E kötetben azonban akad újabb, hagyomány nélküli vonás is. Egy másik fejezet szerzője ábrákat és szövegrészeket vesz át kollégáinak külföldi munka során készített je­lentéseiből, minden utalás nélkül. E tanulmányok egyikét, sajnos, más nemzetközi fórum — az IAHS bulletinje — publikálásra nem fogadta el. A kínos az, hogy ennek a visszautasított cikknek a társszerzője angol nyelvterületen dolgozó magas beosztású helyi vezető, akinek igen szóles körű az irodalmi tájékozott­sága, és minden bizonnyal a Water Resources Publica­tions minden kiadványát, ezt a kérdéses kötetet is, beszerzi! E sorok írója 20-ik éve foglalkozik a tározók szto­chasztikus méretezése egyik megoldásának, a Moran­modellnek alkalmazásával, továbbfejlesztésével. Ennél jóval korábban, 1954-ben Szesztay Károly — hazai alkalmazással együtt — bemutatta a hazai irodalomban, Krickij és Menkelj módszerét, amely V. Nagy Imre egyetemi jegyzetében is szerepel és tananyag. Jóma­gam 1958-ban, Puskás Tamás irányításával, gyakorisági elemzésen alapuló számítási eljárást dolgoztam ki (ezt is tanítják, sőt gyakoroltatják az egyetemen, nyil­ván azért, mert e kézi számítás igen fárasztó, hossza­dalmas, meg is emlegetik a hallgatók). Mégis 1982-ben a Hidrológiai Társaság Hidraulikai és Műszaki Hidrológiai Szakosztályában elhangzott előadásban, valamint a VITUKI-ban 1987-ben készített — és belső pályázatra benyújtott — zárójelentésben elmondták, leírták, hogy „Magyarországon a tározók sztochasztikus méretezésé­vel — természetesen az előadón, illetve a tanulmány szerzőjén kívül — senki sem foglalkozik". (Az előadó természetesen a jelentés írójáról, a jelentésíró az előadó munkájáról sem hallott semmit!) Hogy vegyen a külföld tudomást rólunk, ha mi sem ismerjük egymás munkáit? Ez a jellegzetesen provinciális tünet általános: nyilván e sorok írója is elmarasztalható ebben. A hazai „tudo­mányos" közegben csak annak a publikációnak és hi­vatkozásnak van értéke, amit a „külföld" fémjelez: Uticában hirdetik leginkább, hogy „nem jöhet semmi új Uticából". Természetesen provincializmus a nemzeti eredmények gátlástalan túlhangsúlyozása is, azaz a tudományos, szakmai nacionalizmus. Ezt mentheti a kényszerű nyelvi vagy egyéb elszigeteltség: a szovjet nzakirodalom ilyen jellegű természetének magyarázata uz évtizedes nyelvi írásbeli és társadalmi felópítettség­ből eredő elzártság. Ilyen körülmények között valóban hinni kell annak, hogy a szovjet hidrológia saját maga r /linden elméleti és gyakorlati lépést önállóan kellett hogy megtegyen: egyes esetekben ez dokumentálható — de a nemzetközi tudományos életben csak látens módon létező — prioritást is jelentett, mint például Szavarenszkij és Moran esetében. Végeredményben ugyanilyen provincializmus az angol—amerikai iroda­lom teljes nyelvi bezárkózása is. Nem hiszem, hogy ezen a vonalon követnünk kellene a szuperhatalmakat. Provincializmus még a „társadalmi" alapon összeállí­tott irodalmi hivatkozások talán nem egészen általános, de nagyon elterjedt módszere is. Ezekre az irodalom­jegyzékekre jól illik Szabó Dezső gyilkos kritikája a Pintér Jenő-féle magyar irodalmat tárgyaló kézi­könyvről: a telefonkönyvet helyettesíti (ma úgy mon­danánk, hogy a „who is who" kiadványokat), csak még a minisztériumi főosztályvezetői rangú szerzők lakás­címét is mellékelni kell. A cikkekhez csatolt irodalmi utalásoknak ilyen vagy olyan irányú egyoldalúsága provincializ­musunk mutatója. E provincializmusból csak euró­pai szintű munka árán lehet kikerülnünk. Minden munka során figyelembe kell vennünk az eddig elért eredményeket. Természetes és logikus, hogy a legkönnyebben hozzáférhetőket, az anyanyelvü­kön írottakat szándékosan vagy véletlenül kerülni büntetlenül nem lehet. Jelenleg ennek következ­ményeit a magyar hidrológia nemzetközi súlya érzi „csak", a hazai, egyébként is felborult érték­rendben ez még erény! Senki sem tudhat jobban angolul, mint az anyanyelvén, életünk végéig azon a nyelven maradunk a legfogékonyabbak, amellyel intelligenciánk kibontakozott (elég köny­nyű összehasonlítani az ötven évvel ezelőtt Ameri­kába került Teller Ede magyar tudását az alig tíz éve elkerült Cicciollináéval!). Valahogy e két közéleti kitűnőség tevékenységével mérném az anyanyelv tudományos életünkben való haszná­latát is. A hazai irodalom teljes értékű ismerete után természetesen már a kutató szuverén joga, hogy mit használ fel ebből az anyagból, de amit felhasz ­nál, amivel vitába száll, azt idéznie köteles, ha pedig ítéletet mond a kérdéssel kapcsolatos hazai kutatás állásáról, akkor a teljes hazai irodalom ismerete és idézése kötelező. Ezt, ha Európához akarunk tartozni, és igényeljük azt, hogy befogad­janak, meg kell tennünk. A tájékozottságot, a nyelvtudást nem kell mindig dokumentálni, de tájékozódni kell, és ha a szerző szükségét látja, hogy művét a hazai eredmények közé illessze, té­vednie már nem szabad, vagy ez legalábbis illet­lenség. Végeredményben, ha azt akarjuk, hogy a külföld újra ránk figyeljen, figyeljünk mi is jobban egy­másra, ne udvariasságból vagy számításból, ha­nem azért, hogy nekünk legyen elsősorban tiszta képünk saját tudományágunk hazai helyzetéről. Enélkül nem kívánhatjuk azt, hogy rólunk a kül­föld alkosson reális (és egyúttal kedvező) képet! Az egymás munkája iránti érdeklődés volt az alap­ja annak a közös munkának, amely a hazai hid­rológiai aranykort (paradox módon az 50-es 60-as éveket) jellemezte. Az érdeklődés újjászüle­tése után a fejlődés további lépcsője már a hazai együttműködés ábrándja lehetne, amely talán irreális elképzelés, de enélkül nincs új magyar hidrológiai tudományos iskola vagy műhely, és ilyen magyar hidrológiai műhely nélkül nincs meg a lehetősége a pozitív külföldi értékelésnek sem. Ezúton kérek bocsánatot minden magyar hidrológus társamtól, akiknek nem minden munkáját olvastam, akiket méltánytalanul nemfigyeltem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom