Hidrológiai Közlöny 1981 (61. évfolyam)

2. szám - Egyesületi és Műszaki hírek

Horváth L.—Szeredai L.—Várday N.: Automatizált Hidrológiai Közlöny 1981. 2. sz. 71 [3] UND P/WHO Project : Vízminőségi mintaterületek Magyarországon — Project zárójelentés — HUN/ 71 /505-HUN/ PIP OOl-OVH Bp., 1976. dec. (11. p. 122). [4] OVII (Danicska L.—Szirota /.): A vízgazdálkodás hosszú távú (1976-1990) fejlesztésének terve — Bp. 1978. febr. [5] Horváth L., Pannonhalmi M., Várday N.\ A Duna vízminősége és vízminőségi változásai, 1968-1978. (Kézirat, ÉDtVIZTG, Győr). [6] A Balaton üdülőkörzet regionális rendezési tervé­nek jóváhagyása. — 1013/1979. (VI. 20) Mt. h., Magyar Közlöny. [7] Maiz, F.\ Münchner Beitrage zur Abwasser-, Fischerei únd Flnssbiologie. Band 19. pp. 284.... 304—R. Oldenbourg München, 1971. [8] Gleary, E.\ Journ. Am. Water Works. 4ss. No 11. 1962.' [9] Seibert, H. J.; Siemens—Zeitsclirift, IX. 1973. pp. 645 649. [10] Haiman O., Szeredai L.; Automatizálás, 1977. 1. pp. 47 52. [11 ] Lipták, B. G.\ Instr. Techn., Jan. 1974., pp. 43 45. [12] BBC Metrawatt GmBH: „GTU 801 System", 1975. [13] Szeredai L., Berke B., Pálos L., Mérés és Automa­tika, XXIV. évf. 12. pp. 468 473., (1976). [14] Szeredai L., Fejes E.; Automatizálás, 1976. 8. pp. 30 35. [15] Barratt, B.; Environmental Science and Technology, No 2, 1978. pp. 154 162. [16] Cottrell, C. T.; Pollution Monitor. 39. 1977. (okt/ nov) p. 12. 111.: Water and Waste Treatment, 21. k. 10. 1978. pp. 42., 45 51. [17] Valenta, P., Iiützel, H., stb.; Fresenius Zeitschrift für Analytische Cliemie, 292. k. 2. 1978. pp. 120 125. 118] Pintér Gy., Literáthy P.; Hidrológiai Közlöny, 1975. 7. pp. 281 290. [19] Hinge: Automated Water Quality Monitoring Sys­tem of River Lee — WRC Conference: „Instru­ments and Control Systems i'or the Water Indus­try", 15-17 Sept. 1975. London. [20] Gzapolai I. és tsai.: Vízminőségmérő állomások rendszertechnikai kutatása. — Tanulmány, téma­szám: 05-50-1 701, MMG-AM KFI, Bp. 1976. [21] Szabó A.; Automatizálás, 1976. 8. pp. 7. ... 13. [22] Pintér Gy., Szeredai L., Fázold A., Szegi A.-, Acta Imeko 1976. pp. 255 264. [23] Szeredai L., Harangozóné, Blazsó T.; Mérés és Auto­matika, XXVI. évf. 3. pp. 114 1 17., (1978). [24] Horváth L., Ttohály G-né., Szeredai L., Várday A 7.; Telecontrol, 1978/1. pp. 17 22. [25] Horváth L., Várday N.; Szimpóziuma po teme 11-06. 1978. doklad No 1. (KGST, Vízügyi Vezetők Értekezlete). Anwenilung von Monitorstationen zur Kontrolié der Wassergüte Horváth, L.—Szeredai, L.—Várday, N. Die mit fortschreitender Wirtschaftsentwicklung ein­hergehende Beeintrachtigung und Gefahrdung der Wassergüte erfordert eine wirksamere Wassergüte­kontrolle als bisher. Eine dieser Möglichkeiten ist der Ausbau von automatischen Kontrollstationen bzw. Systeme. Aus dieser Sicht ist es günstig, dass die not­wendigen Instrumente, die Datenübertragungs — und Vorarbeitungseinrichtungen auch in den RGW-Staaten entwickelt werden. Der Einba"u der Station kann aber nur aufgrund einer sorgfaltigen Ermessung des Tnfor­mationsbedarfs und der Resultate einer technisch­wirtschaftlichen Kosten-Nutzen-Analise erfolgen. Die Messergebnisse und Betriebserfahrungen der in Ungarn bisher errichteten 10 Stationen bestátigen Existenz­recht und Notwendigkeit der Weiterentwicklung dieses Weges zur Wassergütekontrolles. Nyelvművelés A Vízügyi Közlemények 1916. évi 2. számának 170. ol­dalán Bogdánfy Ödön tollából érdekes eszmefuttatást találtunk. Kevéssé ismert voltára tekintettel érdemes 66 év múlva újra visszatérnünk rá. (Maga a közlemény annak idején a Magyar Nyelv c. folyóirat 1915. decem­beri számában is megjelent.) A közlemény — kihagyva egyes részleteit —: „Böge, csege. E két mesterszót egyre gyakrabban használják műszaki irodalmunkban. A böge szó megrekedt vizet jelent, vagyis jobban mond­va olyan medret, melyben a víz áll, vagy lassan folydo­gál. Legelőször Vedres /síránnak: «A' túl .a' tiszai na­gyobb árvizek eltéríthetéséről egy-két szó» (Pesten, 1830.) című értekezésében olvastam. Itt Vedres az 1816-idi tiszai árvíz leírásában többek között a követke­zőket mondja: íSzegedről a kikindai vásárra hajókon mentek a kereskedők és mesteremberek s onnét a Böge­csatornáig szabadon lehetett mindenfelé csolnakázni.D E mondatból az tűnik ki, hogy a Béga és Böge szó egyet jelent. Péch József, ki valaha a Béga-csatorna mérnöke volt, említette, hogy a Béga mentén szokásos szólás: Menjünk fürödni a Bögébe, csónakázzunk a Bogén stb. Egyes régi térképeken a Béga Bege néven szerepel. . . .Egyébként nemcsak a Béga szerepel Böge, vagy Bega néven, hanem más eldugult, vagy lassan folyó víz is. Ortvay (lásd: Magyarország régi vízrajza, I. köt. 117 1.) Anonymus Beguey-ét, amely szintén a Bégát jelenti (akár a folyót, akár a hasonnevű várat), a görög pege - forrás, patak, csermely — szótól származ­tatja. Ujabban (1916!) böge szóval a hajózó csatornák két-két vízlépcsője közötti szakaszát jelölik. Sőt, ha a folyókat duzzasztógát és csege segítségével lépcsőzik és mesterséges úton hajózhatóvá teszik, vagyis,mint mondani szokták, csatornázzák, két-két vízlépcső közötti folyószakaszt is bögének neveznek. A szó tehát újabb használatban a hajózás számára mesterségesen elrekesztett vizet jelent s a francia bief-nek, a német Haltung-nak felel meg. A böge szó ebben az értelemben a múlt század 80-as éveiben kezdett elterjedni; én a «Hajózás a szárazföldi vizeken» című munkában (1885) bukkantam rá először. A csege a esek, cseke, szege, zege szóból származik s tulajdonképpen vízen való átkelő helyet, vagy víz­rekesztéket jelent. Újabban csege szóval Fekete Zsig­mond ajánlatára (lásd: a Mérnök- és Építész Egylet Közlönye 1880. évi kötetének 588. lapját) azt az épít­ményt jelölik, mely a csatornákban és csatornázott folyókban a hajóknak a vízlépcsőkön való átkelését le­hetővé teszi s melyet a német Kammerschleuse és a francia écluse a sas névvel nevez. Tehát a szó újabb használatban mind a vízrekeszték, mind a vízen való átkelőhely értelmének megfelel. A csege szó műszaki irodalmunkban majdnem teljesen kiszorította már a kamara-zsilip szót, mely a Kammerschleuse szolgai fordítása." Mindezekhez 1980-ban annyit fűzhetünk, hogy a csege szó kiveszett köznyelvünkből is, műszaki iro­dalmunkból is, bár a Magyar nyelv Értelmező Szótára még, mint régiest, említi. Bonyolultabb a böge szó sorsa. Ezt szakmai gyakorlatunk ós szakirodalmunk mindmáig használja, bár az Értelmező Szótár nem tartal­mazza. Igaz az is, hogy a nagyközönség, sőt a vízügyi szakemberek jórésze nincs tisztában az értelmével és szükség esetén hosszasan magyarázni kell, mit is jelent a böge szó voltaképpen. Érdemes-e ezért a böge szó használatát erőltetnünk, s nem lenne-e helyesebb az azonos értelmű, de mindenki számára érthető medence, tartály, vagy duzzasztótér szavakkal helyettesítenünk? A csege szót sem őrizte meg a nyelvhasználat, holott az még helységneveink­ben (pl. Tiszacsege) is előfordul. Dr. Vágás István

Next

/
Oldalképek
Tartalom