Hidrológiai Közlöny 1954 (34. évfolyam)
1-2. szám - Szaknyelvünk fejlődéséért
Szaknyelvünk fejlődéséért Hidrológiai Közlöny. 34. évf. 1954. 1—2. sz. 91 Az új szakkifejezések terjesztéséről Hidrológiai szaknyelvünk az utóbbi néhány év folyamán szinte napról-napra gyarapszik új kifejezésekkel. Szerzők, lektorok és iordítók lépten-nyomon találkoznak olyan fogalmakkal, amelyekre nincs megfelelő elnevezésünk. A hosszadalmas körülírás vagy az idegen szavak szolgai átvétele helyett a bátrabbak és hivatottabbak megpróbálnak új szakkifejezéseket bevezetni. Szaknyelvünk gazdagodik, de — minthogy ugyanazon fogalmakra, vagy szerkezetekre egymástól függetlenül gyakran több nyelvújító is alkot kifejezést — nincs biztosítva az egészséges fejlődés alapfeltétele: az egyértelmű szóhasználat. Ügy gondolom, a nyelvművelő rovat kiváló lehetőséget nyújthat arra, hogy az alkalmi szógyárosok kritika alá bocsássák termelésüket, terjesszék és gyomláltassák szaknyelvünk fiatal hajtásait. Az alábbiakban a külföldi irodalom tanulmányozása, vagy fordítása közben felmerült szóképzési problémáimból sorolok fel néhány példát. Áramlásirányító berendezés (sztrujenapravljajuscsij szisztem). (Popatov M. V.: Szocsinenija, I—II. Szel'hozgiz, Moszkva, 1951.) Popatov prof. a vízkivételi művek hordalékvédelmére 1932-ben új megoldást javasolt. A vízfolyásban fából vagy vasszerkezetből készített tábla-sorokat helyeznek el, amelyek — a fenékhordalék elleni védekezés igényeinek megfelelően — keresztmetszeti áramlást hoznak létre. Az orosz kifejezés szószerint „sugárirányítást" vagy „vízszálirányítást" jelentene. Valószínűségi görbe (krivaja teoreticseszkoj obeszpecsennoszti). A statisztikai módszerek egyik alapeleme; a vizsgált tényező (pl. vízhozam, vízállás, hordalékhozam ... stb.) várható gyakoriságáról tájékoztat. (Bővebben lásd Vízügyi Közlemények 1953. évi 1. szám, 124. old.) Szószerinti fordítás: „elméleti tartóssági görbe". Hullámsoros vízmozgás (ultra rapid flow). (Trans. Am. Geophys. \lnion, 1948. évi 6. szám, 882. old.) A vízmozgás sebességének növekedése Fr = 1 határnál minőségi változást okoz: az áramló állapotot rohanó állapot váltja fel. Az újabb vizsgálatok kimutatták, hogy a további sebességnövekedéskor (Vedernikov prof. által képletbe foglalt határértéknél) a vízmozgás állapota ismét minőségileg változik. Az új mozgási állapotot hullámsoros vízfelszín és többnyirejelentős levegőnyelés jellemzi. Szószerinti fordítás r „Rohanáson túli vízmozgás". A vízjárás előrejelzése tipizálás alapján (Streamflow forecasting by pattern behavior). (Trans. Am. Geophys. Union, 1943. évi III. szám, 13. old.) Legalább 50—60 évnyi adatsor alapján az évi „lefolyási görbéket" (lásd: H. K. 1953. évi szám) változékonyságuk és átlagos vízszállításuk alapján típusokba sorolják. A típusbeli hovátartozás már a téli hidrológiai félév adataiból megállapítható és így mód nyílik a nyári félév vízjárásának tájékoztató jellegű előrejelzésére. A szószerinti fordításban „jellegmegtartás" vagy „mintaismétlődést" kellene mondanunk. Árhullámképek áthelyezése (Streamflow routing). (Linsley—Kohler—Paulhus: Applied hydrology, NewYork, 1949.) Az árhullámlevonulás vizsgálatának egyik empirikus módszere. A kiindulási szelvény árhullámképének és a medertározási viszonyoknak ismeretében észlelési adatok részleges vagy teljes hiánya esetében is meghatározható az alsóbb szelvények árhullámképe. A szószerinti fordításhoz nincs magyar kifejezés. Az összekapcsolódás műtárgyai, (Szopragajuscsie szooruzsneija). (Agroszkin—Dimitriev—Pikalov: Gidravlika, Goszenergoizdat, Moszkva, 1950; magyar fordításban: Hidraulika, Tankönyvkiadó, Bp. 1952. ford. Karádi Gábor és Szesztay Károly, szerk. Szilágyi Gyula). A szovjet szakirodalom a fenti közös névvel foglalja össze a folytonos vízfelszint megszakító (vagyis két folytonos vízfelszint ugrásszerű változással összekapcsoló) műtárgyakat: a fenéklépcsőket, surrantókat, konzolos vízlevezetőket, stb. A javasolt kifejezés egyben szószerinti fordítás. Űj szakkifejezéseink terjesztése és egységesítése különösen fontos azért, mert műszaki fordítással igen gyakran műszaki képzettség nélküli fordítók is foglalkoznak. Ha ők azt látják, hogy a műszakiak a szóhasználat terén bizonytalanok vagy közömbösek, maguk kezdenek újítani és szaknyelvünk kifejező ereje, értelemszerű felépítése kerül veszélybe. Hogy csak egyetlen példát említsek: a fentebbi „obeszpecsennoszt" orosz kifejezés — még a szakszempontból ellenőrzött fordításokban is — gyakran teljes értelemzavarra vezet és Karinthy-szerű témaváltoztatásokkal (a Gangesz partjától a Pick-féle szalámiig) kapcsolatos. Szesztay Károly Az Országos Műszaki Könyvtár fiókkönyvtára A Műszaki és Természettudományi Egyesületek Szövetsége székházában (Budapest, VI., Rudas László-u. 45. I. emelet) Magyarországon egyre több műszaki szakkönyv jelenik meg. Külföldről is állandóan érkeznek hozzánk műszaki könyvek és folyóiratok. Hogy a műszaki irodalmat mérnökeink és technikusaink minél jobban megismerhessék, hogy tudjanak az új könyvekről és folyóiratokról, az Országos Műszaki Könyvtár fiókkönyvtárat létesített a Műszaki és Természettudományi Egyesületek Szövetségének Budapest, VI., Rudas László-utca 45. szám alatti székházának első emeleti klubszobájában, ahol nyílt polcokon, szakszerinti csoportosításban sorakoznak az új műszaki könyvek és folyóiratok. Így az olvasóknak alkalmuk nyílik arra, hogy szabadon böngészhessenek a szakirodalomban. A fiókkönyvtárat arra is felhasználja az Országos Műszaki Könyvtár, hogy egy-egy szűkebb szakma, vagy szakterület irodalmából könyvkiállításokat rendezzen. Az első ilyen kiállítás tárgya: „Az ipar segítsége a mezőgazdaságnak". A további kiállítások témái: a könnyűipar és élelmiszeripar automatizálása és műszerezése; szállítógépek, rakodógépek; életvédelem és munkavédelem; tervezés, szervezés; TMK stb. Műszaki értelmiségünk így állandóan tájékozódhatik a Magyarországon, valamint a Szovjetunióból, a népi demokráciákból és más országokból érkező műszaki könyvekről. Műszaki könyveken kívül a könyvtárban rendelkezésre állnak a nálunk megjelenő és hazánkba beérkező műszaki és természettudományos folyóiratok is, .egészen 1953. januárjáig visszamenőleg. A legfontosabb folyóiratok tartalomjegyzéke magyar nyelven olvasható könyvtárunkban. Megtalálhatja az olvasó az Országos MűszakiKönyvtár fiókkönyvtárában a lapszemléket, a figyelőszolgálat kartonjait (ezek külföldi lapok szakrendberakott rövid tartalmi kivonatai), ezenkívül az Országos Műszaki Könyvtárban készülő bibliográfiákat, s a legújabban beszerzett műszaki irodalom jegyzékét. A fiókkönyvtár anyagát háromhavonként frissíti fel az Országos Műszaki Könyvtár. A fiókkönyvtár szQmbat kivételével naponta déli 12 órától este 20 óráig áll az olvasók rendelkezésére. HIBAIGAZÍTÁS Multévi utolsó számunkhoz (Hidrológiai Közlöny, 1953. 11—12.) csatolva mellékeltük az 1952. évi kötet összefoglaló tartalomjegyzékét. Sajnálatos sajtóhiba folytán azonban ezen 1953. évi tartalomjegyzék lett feltüntetve. Kérjük olvasóinkat, hogy az 1953. évet 1952. évre javítani szíveskedjenek.