Új Hevesi Napló, 11. évfolyam, 7-12. szám (2001)

2001 / 8. szám - VERS, PRÓZA - Erdődi Gábor műfordításai

fyöt//tcmi (J&utíer [l/ea/i cA (The Heart of the Woman) Mi volt nekem otthon a tűz imával-csönddel oly tele A férfi sötét éjbe űz jaj kebelem: már kebele. Mi volt nekem anyai gond hol ölelt biztos honi kar Tán árnyas szirmával e konty ádáz vihartól eltakar. Takar a haj, harmat a szem hol élet s halál el nem ér Szivem férfi szivén pihen Lélegzetünk is egybekél. (To an Isle in the Water) Ó gyönge, gyönge Szivemnek gyöngye ő tűnődve tűzbe zsenge tovatűnő A tálakat behozza gyöngéden megterít ó járnám véle egyre a tó szigeteit A gyertyákat behozza Kigyújtja zord szobám Gyöngén ott áll kapunkban Sötétben gyönge árny Miként a nyúl, oly gyönge gyönge s mindig segít: beszállnám véle egyre a tó szigeteit. Fordította: Erdődi Gábor Új Hevesi Napló 31

Next

/
Oldalképek
Tartalom