Hevesi Szemle 10. (1982)

1982 / 3. szám - TUDOMÁNYOS MŰHELY - Dóra Zoltán: Kiszorulóban levő faipari műszavaink

zési formája. A választékok hossztengelyükkel pár­huzamosan oldalki támasztás nélkül feküsznek egy­máson”. Ebben a szóban egyértelműen felfedezhető a né­pi ejtésmód, amely egyszerűségre törekszik. Az sz hang affrikálódása nem nyelvjárási, hanem a könnyebb kiejtésre való tendenciából adódó jelen­ség. Splintes (fa) A splint-et az adott nyelvközösség a szijács je­lentésre alkalmazta. Ezt a szót mind a növénytan, mind a faipar egyaránt használja. Az EVFL szi­jács címszavánál a következő meghatározást ta­láljuk: „A gesztfa és a kambium közötti farósz”. A meghatározás után arról is tájékozódhatunk, hogy a fának ez a része kevésbé értékes, ugyanis a gombák könnyebben támadják meg. A splintes egyfajta osztályozás is volt a régi szabvány sze­rint. Ma már ezt az osztályozást nem ismerik. „Splintes” parketta akár a II. osztályú minősítés­nek is megfelelhet. A szó eredetére nem találtam forrásanyagot, de a hangsor erősen német szár­mazásra utal. Unterláng A németben az Unterlage szó ’alátét, alj(zat), alap(zat), talapzat’ jelentésű. Az EVFL-ben a mág­lya címszó alatt kapjuk meg ennék a szónak a je­lentését. A máglya alá helyezett „alátétfa” az un­terláng megfelelője. A német szó úgy illeszkedett be a nyelvközösség nyelvhasználatába, hogy aszó végén levő e-t, amely tudomásom szerint a né­metben sem teljes hang, lekopott, megnyúlt az a hang, á lett belőle, s az n betoldás révén „magya­rossá” vált a hangsor. Ha a faiparban egykor használatos szavakat a szókészlet szempontjából vizsgáljuk, megállapít­hatjuk, hogy zömük idegen szó. A latin eredetű cirkula talán a legkevésbé idegenszerű a nyelvér­zék számára. A többi, amely a németből ered, nem csupán jelentését illetően, hanem a hangsor idegenszerűségénél fogva is, „magyartalannak” tűnhetett. Ezért a hangtörvények szabályosan ér­vényesültek az adott szóalak kialakulásában. Kü­lön figyelemre méltóak azok a szavak, amelyeket szókincsünk gyarapítása nélkül hozott ugyan létre a nyelvközösség, de a faiparban való használatuk új jelentéstartalmat adott ezeknek a szavaknak. Ezek a szavak mind hasonlóságon alapuló névát­vitellel honosodtak meg a faipar szákszókincsében. A metaforák — ezekről tudjuk, hogy alkalmasak a képszerű ábrázolásra — jól jellemzik az adott nyelvközösséget. Az egyetlen összetett szó, a bőr- deszka előtagja is magán viseli a közvetlen meg­figyelésen alapuló szóhasználatot. Ezt állapíthat­juk meg a többi metaforikus szóról is. A Csík, amely jellegzetesen népies szó, szinte minden nyelvben az argóhoz tartozik. A magyar nyelv történelmi etimológiai szótárá­ban a csikk címszava alatt találjuk a következő­ket: „Magam 1905 körül hallottam először cikk formában és ’cigarettavég’ jelentéssel. Ugyancsak ebben a szakszótárban olvashatjuk a szó etimoló­giáját, s az egyik feltevés szerint ez a vándorszó a cigányból, míg a másik szerint az olaszból ke­rült a többi európai nyelvbe. A dugó és a laska szavak szintén arra utalnak, hogy a hangsor jelölte jeltárgy hasonlít a faipari termékhez. E kategóriában a legszellemesebb név­átvitel a pulyka szó. A kúp alakú fakéregből ösz- szeállított rakás a nagy testű madárral teremtett hasonlóságot. Dolgozatom végén kísérletet teszek arra, hogy bemutassam a szavak kihalásának okait. A kiha­lás okait két szempontból is vizsgáljuk. Elsőként az idegen szavak eltűnésére mutatunk rá, majd a magyar szavak kiszorulását is számba vesszük. Az idegen szavak azért tűntek el a nyelvhasználatból, mert helyükbe lépett a tudatos magyarítás, illet­ve az idegen szavakat felváltotta a faipar hivata­los szakszókincse. Erre azért kerülhetett sor, mert az üzem egyre szélesebb körű kereskedelmi tevé­kenységet folytatott, így lehetőség nyílt az új sza­vak beáramlására. A magyar szavak jelentős része azért halt ki, mert az a dolog, amire a jelentés vonatkozott, megszűnt. Miután a betéttuskó gyártását a MÁV gyártotta, az Észak-magyarországi Fűrészek már nem foglalkozott ennek a termelésével. így a szó- használatból teljesen kiveszett a dugó és a laska szó. Az életkörülmények változása idézte elő, hogy a pulyka eltűnt a nyelvközösség szókincséből. A megvizsgált és bemutatott szavak csupán tö­redékét képezik annak a gazdag szókincsnek, amely az erdő- és fáiparban egykor használatos volt. Feltehető, hogy olyan szavakkal is találkoz­na a kutató, amelyek épp most kerültek abba a stádiumba, hogy használatuknál ingazdozás ta­pasztalható. Ezek előbb-utóbb kiszorulnak a nyelv­ből. Fontosnak tartom, hogy a régebben használatos szavakat olyanokkal váltsák fel, amelyek mind a pontos jelölés, mind pedig a jó hangzás tekinteté­ben alkalmasak arra, hogy azokat a nyelvet hasz­nálók közössége elfogadja. Ennek megjegyzését an­nál is inkább szükségesnek tartom, mert volt idő, amikor a rönk szó kiszorítására tett kísérletet a faipar hivatalos nyelve. Helyette a gömbfá-t akar­ták bevezetni. Itt olyan ellentmondásokkal állunk szemben, hogy a szójel nem a jeltárgyra vonatko­zik, hiszen a rönk egyáltalán nem gömb alakú. Sokkal inkább hasonlít a hengerhez, illetve a cson­kakúphoz. Erre vonatkozóan Kiss Lajos szómagya­rázata érdemel említést (Nyr. 1978: 231.). Ugyan­csak nehezen fogadja el a nyelvérzék, a ma már hivatalosan bevezetett hézagléc műszót. Megítélé­sem szerint ez a szó erőltetett, noha a szóalkotás teljesen szabályos formája révén, szóösszetétellel keletkezett. Dóra Zoltán 52

Next

/
Oldalképek
Tartalom