Hevesi Szemle 9. (1981)

1981 / 3. szám - MÚLTUNK JELENE - Fülöp Lajos: A gyöngyösi műemlék könyvtár (Fotók: Adamik Miklós)

bízta meg a könyvtár gondozásával, aki nagy fe­lelősségérzettel és hozzáértéssel látott munkához. 1952 végére sikerült visszaállítania a könyvek régi szak- és helyrendjét. A rendezési munkálatok mellett neki köszönhető néhány elveszettnek hitt ősnyomtatvány visszaszerzése is. 1953-ban az OSZK vette gondozásba a könyv­tárt, s vezetésével Katus László tudományos ku­tatót bízta meg. A rendezési munkák után 1955- ben nyílt meg a könyvtár. Mivel azonban a Fiók­városháza földszintje szűknek bizonyult, a Városi Tanács a volt Orczy-kastély épületébe költöztette a gyűjteményt. (Itt helyezték el a Mátra Múzeu­mot és a Városi Könyvtárt is.) Az állomány elő­ször az épület földszinti részén négy teremben ka­pott helyet. A kastély klasszicista stílusban épült; a volt Grassalkovich-féle épületet az Orczyak vet­ték át, s alakíttatták ki a mai formáját. Itt a könyvtárt 1958-ban nyitották meg ismét, és Lévai Ferenc középiskolai tanár lett a vezetője. (Az in­tézményt ekkor Bajza Józsefről, a magyar irodal­mi kritika megteremtőjéről nevezték el, aki a szomszédos Szűcsi községben született, 1812—17. között pedig a gyöngyösi ferences gimnáziumba járt.) A gyűjtemény — sajnos — az Orczy-kastély földszinti részén sem állapodott meg. A nedves, salétromos falak állandóan veszélyt jelentettek a könyvek számára, így az állományt földszintről az épület jobb szárnyának emeleti részére kellett át­telepíteni. Vezetését 1967-ben e sorok írója vette át. Űj helyén 1968-ban nyílhatott meg ismét a könyvtár. Ezután egy évtizednyi nyugalmasabb időszak következett a gyűjtemény életében. Az ideiglenes (kéziratos) katalógus mellett — az OSZK munkatársainak segítségével — elkészült a teljes katalógus is. A XX. századi anyag leválasztásával tisztázódott a könyvtár kettős jellege: könyvmú­zeumi és tudományos könyvtári rendeltetése. Mint könyvmúzeum (könyvtári műemlék) bemutatja a régi magyar és az európai könyvkiadás remekmű­veit, egyben állományának elhelyezésével és idő­szakos kiállítások rendezésével azt reprezentálja, hogy milyen lehetett egy középkori kolostori könyvtár; mint tudományos könyvtár pedig a ré­gi magyar nyelv, irodalom, történelem és vallás- történet kutatóinak áll rendelkezésére. A könyvtár vezetője 1978-tól Misóczki Lajos. 2. Az állomány bemutatása A könyvtári állomány — mint az előzőekben láttuk — csaknem 500 esztendő alatt gyűlt egybe. A teljes anyagot mintegy 20 000 kötetre tehetjük. Ebből 16 000 kötet a gyöngyösi ferenceseké volt, 1000 kötet (1950 után) a hatvani rendházból ke­rült át, 3000 kötetet pedig az államosítás után az OSZK könyvelosztója küldött a könyvtár számára. (A leválasztáskor az utóbbi könyveket a Városi Könyvtár és a Mátra Múzeum Könyvtára kapta.) Az állomány jelentősebb gyűjteményei a követ­kezők : a) Kódexek, ősnyomtatványok. A könyvtárban jelenleg három XV. századi kéziratos kódex talál­ható. Egy breviárium (az elején naptárral), Szt. Ferenc végrendelete és regulái, valamint Antoni­nus Florentinus firenzei érsek Confessionáléja. Ebből a könyvtárból származik (a XVI. sz. első negyedéből) egy nyelvemlék, a Gyöngyösi Kódex is, amely Szt. Lászlóról és Mátyás Királyról szóló éneket és különféle imádságokat tartalmaz. Ez a kódex az Akadémiai Könyvtárba került át, mint ahogy a Gyöngyösi Glosszák néven ismert magyar nyelvemlék is. A könyvtár különösen gazdag ősnyomtatványok­ban (számuk 202 db). Ezek közül nevezetesebb a Missale Strigoniense, amelyet Koberger nürnbergi nyomdász készített 1484-ben Mátyás király meg­rendelésére az esztergomi egyházmegye számára. A könyv kánonképét és iniciáléit vékony arany­lemezekkel díszítették. Ezt az ősnyomtatványt — a bejegyzés szerint — Berecz Mihály kassai plébá­nos ajándékozta az ottani ferenceseknek, és bizo­nyára a kassai rendház (II. József alatti) feloszla­tása idején került Gyöngyösre. Ugyancsak neveze­tes ősnyomtatvány Antoninus Florentinus Con- fessionáléjának 1477. évi kiadása (kéziratos pél­dánya is megtalálható a könyvtárban), melyben sem a megjelenés helyét, sem a nyomdász nevét nem tüntették fel. (Fitz József feltevése szerint Hess András nyomdájából való.) Megtaláljuk Leo- nardus de Utino Quadragesimale c. prédikációs könyvét, amelyet 1473-ban Velencében nyomtat­tak. A könyv érdekessége az, hogy a kötéstábla belső lapjára írt megjegyzés szerint Mátyás király könyvtárából való (tehát állítólagos Corvina). Mi­vel azonban a beiegyzés XVIII. századi, így nem számít perdöntő bizonyítéknak. Az ősnyomtatvá­nyok között értékes még Temesvári Pelbárt Po- meriuma (1499-ből) és Laskai Osvát Biga solutisa (1498-ból). Mindkét prédikációs kötet Hagenauban jelent meg. és Gran nyomdájából való. A többi ősnyomtatvány szintén egyházi vonatkozású (bib­liák, az egyházatyák művei, prédikációs gyűjte­mények stb.). b) Régi Magyar Könyvtár, Hungarica. Az 1711 előtt megjelentetett magyar és magyar vonatkozá­sú könyvekből 189 művet (299 példányban) őriz a könyvtár. Megvan az első Magyarországon nyom­tatott magyar nyelvű könyv is: Sylvester János bibliafordítása, melyet 1541-ben Abádi Benedek nyomtatott Sárvár-Űjszigeten. Mellette megtalál­hatók Heltai Gáspár és Káldi György bibliafordí­tásai, de a XVI—XVII. századi katolikus hitvitázó irodalom számos kiadványa is. Így például Temes­vári Pelbárt műveiből (1520 előtti megjelentetés) 18 kötet, Pázmány Péter több műve, Telegdi Mik­lós, Monoszlai András, Otrokócsi Fóris Ferenc, Szentiványi Márton munkásságának néhány da­rabja. Csaknem valamennyi felsorolt kötetben értékes magyar nyelvű bejegyzések találhatók. c) XVI. századi könyvek (antiqua). A XVI. szá­zadi külföldi nyomtatványok száma: 995 db. Ezek között is igen sok az értékes könyv. Megtalálhat­juk például a görög—római klasszikusok kommen­tált műveit, Morus Utópiájának 1518. évi baseli kiadását, Ovidius Metamorphoses c. könyvét (1587- ből), melynek fametszeteit Virgil Solis nürnbergi 41

Next

/
Oldalképek
Tartalom