Heves Megyei Hírlap, 2020. szeptember (31. évfolyam, 204-229. szám)

2020-09-05 / 208. szám

helyorseg 7 15 arantene HAGYATÉK INDOKÍNÁBÓL Kezdetben volt Az előretolt hely­őrség? Vagy Az elátkozott part? Talán A három testőr Afrikában? Otcsenás Péter hírlapíró erre már nem- emlékezett pontosan. Arra azonban határozottan, hogy az iro­dalom és a képzőművészet sajátos határmezsgyéjén vonta látókörébe. Képregényben olvasta először Rejtő Jenőt. Folytatásban közölte a Füles rejtvénymagazin, amire kamaszko­rában kimondottan a rajzos sztorik miatt fizetett elő a család. Hetente három történetet közöltek. A fiú gondosan kitépte és egy füzetbe ra­gasztotta a megőrzendő oldalakat. Egyik nap zsörtölődve jegyezte meg, milyen kár, hogy nem tudja egy lélegzetvételre elolvasni az egé­szet, mire édesapja némi keresgélés után letette elé az asztalra regényt. A Magvető Könyvkiadó sárga hátú Albatrosz sorozatában jelent meg, amiért a P. Howard rajongók nem lehettek eléggé hálásak az újraköz­lést kezdeményező, amúgy rossz­emlékű Kardos Györgynek, az egy­kori Katonapolitikai Osztály, majd az ÁVH alezredesének.- Miért nem mondtad, hogy van­nak Rejtő Jenő-könyveink? - kér­dezte a fiú némi szemrehányással a hangjában.- Nem kérdezted - hangzott a válasz. Ami igaz, hiszen addig több­nyire Kari May, James Fenimore Cooper, Jules Verne vagy Edgar Rice Burroughs könyveit falta. A Rejtő-történetek azonban nem csak olvasmányélményként jelentettek fordulatot számára. Azokban az években kiadtak az íróról is egy életrajzfélét, amiből azt is megtudta, hogy Rejtő gyak­ran a Japán kávéházbeli törzsasz­talánál dolgozott. Általában ott vetette papírra töltőtollal a fejeze­tek egy részét, és ha nem volt pén­ze, ami nála gyakran előfordult, a kézirataival fizetett. A legolvasot­tabb ponyvaszerzőként történetei annyira keresettek voltak, hogy a pincérek elfogadták a szövegrészie­teket, amelyeket vagy az író váltott ki (mint a zálogházban szokás, ahol ugyancsak sűrűn megfordult, lévén állandó pénzzavarban fuldoklóit egész életében), vagy valamelyik főúr bevitte a könyvkiadóhoz és ott fizettek érte. P. Howard abszurd világa nagyon tetszett Otcsenásnak és alighanem befolyásolta is abban, hogy izgal­mas, sok bunyóval fűszerezett törté­neteket kezdett írni. Ez az „irodalmi tevékenység” amiatt is kapóra jött, mert eleinte úgy gondolta, hogy erre hivatkozva talán elodázhatja a nyári szünidőre egyeztetett munkát édesapjáék szövetkezeténél. Aztán egyik este utolérte az írói válság. Némiképpen melankolikus hangulatban ténfergett odahaza: egyrészt belátva, hogy Rejtőt még a nála képzettebb szerzők sem tud­nánk túlszárnyalni, másrészt nem rendelkezik olyan élményanyaggal, mint P. Howard. De akkor új fordulat következett, majdnem olyan értékkel bíró, mint egy kalandregényben. Édesapja, akinek volt türelme kivárni a kedvező lélektani pillana­tot, a vacsoránál, csak úgy, mellé­kesen megjegyezte, hogy új kolléga érkezett hozzájuk a szerszámkészí­tő műhelybe. Egy veterán idegen­légiós. Otcsenás szeme felcsillant. Mihamarabb jelentkezett nyári munkára. Annak kimondottan örült, hogy Tibor bácsi nem Afrikában szolgált, hanem Indokínában. Hiszen az még „fehér folt” - gondolta stílszerűen. Arról Rejtő nem írt. Ez hihetetlen perspektívába helyezte elkövetke­zendő írói karrierjét, amelyet elkép­zelései szerint legfeljebb az előtte álló gimnáziumi tanulmányok kés­leltettek. De Tibor bácsi Otcsenásnak so­hasem mesélt sem Indokínáról, sem a francia idegenlégióról. Még arra a kérdésre is, hogy „olvasta-e Rejtő Jenő könyveit?” csak mosoly­gott vékonyka „jávorbajusza” alatt és szótlanul folytatta a munkát gé­pénél. A kegyetlen kiképzési módszerei­ről hírhedt francia idegenlégióról sokáig úgy tartották, hogy búvó­helyet nyújt a gyilkosoknak és más bűnözőknek. A szikár Tibor bácsiról persze senki sem feltételezte, hogy bármilyen köztörvényes bűncselek­ményt követett el. Másoktól hallot­ta, amikor első keresetét megün­nepelték a szomszédos borozóban, hogy „a légiós” kalandvágyból in­dult Franciaországba a második vi­lágháború után. Szakmunkás szere­tett volna lenni a Renault gyárban, de Párizs helyett Marseille-ben kö­tött ki. Miután illúziói szertefoszlot­tak, valahogy a ponyvaregényekből ismert, Forte Saint-Jean erődbe került. Tibor bácsi csak az idősebbek előtt tett néha utalást a fiú által irigyelt, kalandos múltjára. Szótlanságának alighanem Otcsenás volt az oka. A szerszámkészítő műhely szünidős diákmunkásaként túl fiatal volt ah­hoz, hogy a harcok nyomában járó áldozatokról és az emberi szenvedé­sek valóságáról halljon. Másoktól tudta meg azt is, hogy részt vett a harcokban Dien Bien Phunál 1954-ben. Az ott elszenve­dett vereséggel szűnt meg a francia gyarmattartók indokínai befolyá­sa. Az is a fülébe jutott, miképpen őrzött a szakasz hadifoglyokat az őserdőben: kerítés nem kellett, csak az ivóvizet óvták, anélkül úgy­sem mert volna senki nekivágni az áthatolhatatlan zöld halálnak. Vagy ha mégis, hát menjen... Ekképpen derült ki, hogy bünte­tőszázadban is volt, a Csontbrigád­ban leírtakhoz hasonló körülmé­nyek között követ tört, amiért a maga módján rendezte a nézetelté­rését valamelyik haragosával. Már akkor sem lévén a szavak embere, odavágott egy gránátot. Otcsenás látta a Renault gépko­csit, amelyikkel Tibor bácsi Fran­ciaországból hazatért a nyolcvanas években. Végleg. Nem akarta a veterán légiósok kenyerét enni, in­kább beállt melózni az erzsébetvá­rosi villamosipari szövetkezet szer­számkészítői közé. Ahogyan azt Rejtő is megírta, a légiósok között alapszabály, hogy senki sem kérdez a másik előéle­téről. Otcsenás hiába érdeklődött makacsul, Tibor bácsi mindig kitért a válasz elől, de a kétkezi munkáról örömmel beszélt. A zsinórokon lógó lámpák alatt mutatta meg a szak­mája mesterfogásait. Hatvanon túl is irigylésre méltó kondícióban volt. Ezzel sem kérke-Borbély László dett soha. A műhelyben minden­ki kiváló szakembernek tartotta. Gyakran ismételgette, hogy „az ideges munkán nincs áldás”. Idős ember volt, de szemüveg nélkül ol­vasta a távoli feliratokat. Kicsordult a könny az arcán, ha nagy ritkán fel­kacagott. Aztán még azon a nyáron, amikor elérkezett az ideje, végkép nyugdíj­ba ment. Búcsúzáskor keményen szorította Otcsenás kezét, hátha a fiú felszisszen. Otcsenás még sokáig kérdezget­te édesapjától, hogy nincsenek-e új hírek felőle. Nyoma nyilván nem ve­szett, csak elvonult, nem tartott kap­csolatot senkivel a kollégái közül. Halványuló emlékalakként de­rengett Otcsenás lelki szemei előtt, aki idővel beletörődött, hogy nem fogja megújítani a magyar nyelvű idegenlégiós irodalmat. Figyelmét elvonták tanulmányai, új barátai, a családi élet ügyes-bajos eseményei. Úgy három vagy négy év múltán nem mindennapi küldemény érke­zett a szövetkezetbe. Péter jelenlé­tében bontották ki az ütött-kopott katonaládát, ami dugig tele volt Ti­bor bácsi idegenlégiós relikviáival. A hagyaték címzettje és tulajdono­sa kizárólag a fiú volt. Ezt Tibor bá­csi rövid kézzel írt üzenetben adta tudomására, amelyet így fejezett be: „Fiam!, rád hagyományozom ezeket útravalóképpen, felébredett gondolataimmal együtt: minden élet szenvedés; a szenvedést a mú­landó dolgok iránti vágyakozás okozza; a szenvedés véget ér; ha elutasítjuk a múlandó dolgokat; ke­resd hát a múlhatatlant! Isten áld­jon, Otcsenás!” Erupció (fa, 120 « 70 * 30 cm, 2007) Kapu (fa, 28 * 20 * 15 cm, 1999] * ’ Fej II. [fa, 38 * 25 * 25 cm, 1991) Kós Károly (bronz, 70 * 60 * 40 cm, 2009) Tragikus maszk (fa, 60 * 48 * 25 cm, 1992) 2020. szeptember IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET 1956 (andezit, 230 * 120 » 30 cm, 2006) Gyárfás Jenő (bronz, 230 * 100 » 50 cm, 2010) Csereyné Zathureczky Emilia (bronz, 80 * 60 x 35 cm, 2004)

Next

/
Oldalképek
Tartalom