Heves Megyei Hírlap, 2003. augusztus (14. évfolyam, 178-202. szám)

2003-08-02 / 179. szám

10. OLDAL MOZAIK 2003. Augusztus 2., szombat Szfinx az egri gimnázium szertárában tudósított az Efendi látoga­tásáról, aki részt vett a 60- as ezred tiszti kaszinójá­nak a programján, a pléhgalléros tiszttár­sak és delnőik kísé­retében, parolá- zott a helyi nota- bilitással. Sa­va - b o r s a nincs tudó- s í t á s o k voltak ezek, akár­B ár Eger kispolgári város volt és lesz, azért néhány, az átlagtól eltérő életpálya mindig fennakadt a pe­dáns, ám korlátolt városka sajá­tos bájának hálóján — e szavakkal vezette be kissé sejtelmesen egyik nyáresti sétás beszélgetésünket dr. Kapor Elemér, a költő és az utolsó egri hírlapíró. Miközben a Gárdonyi-háztól a Jankovich Dezső utca irányába - ahol ő lakott - ballagtunk, díszle­tül a témánkhoz, mint egy vörös török fejfedő, a Ráctemplom felől épp befedte városunk „égi kobak­ját”. Illett a korabeli keleti utazó egriek történeteihez, amelyek a múlt század '20-as, '30-as évei­ben okoztak izgalmat, s szolgál­tak a társas élet témájául. — Nem szokványosán töltötte szabadságát Breznay Péter orvos, aki csak névrokona az egri hely­történetírónak - tért a lényegre Elemér bátyám. - Még az Ottó­mén Birodalom alkonyakor, de az első világösszeomlás előtt lépett a Szentföldre, mégpedig furcsa in­dokkal: egy arab eredetű gyomor- keserű ital, a „marramijah" re­ceptjének kívánt utánjámi, helye­sebben utánahintázni a puffogó léptű sivatagi jószágon. Akkori­ban sem létezett jobb megoldás, mint tevekaravánt bérelni annak, aki beduinokkal akart kávézni, sőt titkos receptet szerezni tőlük. Arról aztán nem szólt a fáma, hogy e sajátos fűszerkeverékből az egri patikáriusok által lepárolt lé bevált-e, mint purgatószer, sjól ki­egészítette-e az egri gyógyfürdő­kúrákat. Ám arról sokkal inkább, hogy tapintható volt Jeruzsálem­ben a feszültség, s még a szultán haloványodó árnyékában meg­kezdődött a zsidók álmodozása egy olyan örök haza kialakításá­ról, amelynek földje teljesen so­hasem volt csak az övék. A filisz- teusok sem döntötték el, hogy a kalifátus folyamatosságát választ­ják, vagy el akarják-e hinni az uni- formisos angolok saját maguk sem hitte ígéreteit. Már akkor mutatkoztak a ku­tya-macska társbérlet nem éppen csábító kilátásai, amikor egy távo­li látogató érkezett Egerbe. Bizo­nyos Zábit bey - aki mint drago- mán és a birodalom muzulmán tisztje kalauzolta jó doktorunkat hajdan a sivatagon keresztül-ka- sul - viszonozta a vizitet. Ez elől már a korabeli helyi sajtó sem dughatta jó struccként a sivatag homokjába a fejét. Szabályosan csak a mai protokollcikkek. Vi­szont a vendég, jó igazhitű lévén, pénteken imádkozott az egri Kethüda Minaret előtt. Kifogásol­va a keresztények tapintatlansá­gát, amely arra buzdította előde­inket, hogy keresztet biggyessze­nek a félholdra. A barátkozások során élvezte kiskocsmáink és foga­dóink kínálatát, így is­merkedett meg Kovács Bertalan vendéglős­sel, aki kedvet kapott, talán a nyalka szpáhi elbeszéléseinek hatá­sára is, hogy kipróbál­ja a magyar, ponto­sabban az egri ízek hatását. Nem kisebb városban, mint Kairó­ban. A levéltári pro- tokollumok — jegyző­könyvek — annyit árulnak el, hogy a kocsmáros úr felhagy a tisztes iparral, s el­költözik városunkból. Nem sokkal később a nagy magyar kutatók - Germanus Gyula, Almássy László gróf (a fiatalok kedvéért: az angol beteg, arab nevén Abu Ramla, „a homok aty­ja” - már a kairóivá lett egri Ko­vács Berci éttermében élvezik a ha­zai ízeket és egymás társaságát. Egy-másik találkozás kapcsán megtudhattam: a tisztes vendéglá­tós igazi hazafi, a mai „demokrata- bruhaha” politikusok újraélesztett kifejezésével „lokálpatrióta” volt. Dr. Kákossy László egyiptoló­gus professzorunk egy diskurzu­sunk kapcsán hívta fel a figyel­mem: az Egri Cisztercita Gimnázi­um szertárának évtizedeken ke­resztül lakója volt Abul Hói - a fé­lelem atyja -, egy kiváló, kicsinyí­tett szfinx-másolat, és számos egyiptomi istenszobor, amelyek Berci bátyánk jóvoltából kerültek Egerbe. A múlt század közepén élte fénykorát az egyiptológia is. A jó szemű ínyesmester ajándékai szolgáltatták a desszertet az egri diákok szellemi étvágyához. A szobrok az 1960-as évek elejéig a Dobó István Múzeum raktárai­ban bóbiskoltak, hogy végül méltó helyen, a Nemzeti Múzeum egyip­tomi gyűjteményében képviseljék az ókor isteneit, a téma iránt ér­deklődő kortársaink örömére. S mielőtt a város egét borító ke­leti fez színe bíborról feketére sö­tétülne, ne feledkezzünk el egy könyvritkasághoz fűződő anek­dotáról, amely az Egri Főegyház­megyei Könyvtárhoz kapcsolódik. Jó néhány éve annak, hogy dr. Iványi Sándor főtisztelendő, a ha­talmas gyűjtemény mindentudó mentora, egy elmaradhatatlan Ro­mánc cigarettafüst-„glóriával” a feje felett rám hunyorgott, s meg­kérdezte:- Volt már a kezedben az egri Korán? S leemelte a polcról a sajátos fül-fedlapos kötésű szent köny­vet. Aztán megértő türelemmel végighallgatta gurgulázó arab re- citálásom, amiként újsütetű is­mereteimmel büszkélkedtem. Több volt ez részemről egy­szerű tudásfitogtatásnál. Sokkal inkább köszönetnyilvánításnak szántam, hiszen a 70-es évek­ben egy egri nem végezhetett volna orientalisztikát az ő hatha­tós segítsége nélkül. Sorra-rend- re „varázsolta elő” a könyvtár pa­tinás porral borított polcairól a ritka szótárakat, kéziratokat, szakirodalmat. — Most olvasd el, mi van a bo­rító hátára írva! - E szavakkal te­relte figyelmemet a keleti csodák­ból a közép-európai valóságba. Nos, a bejegyzés így szól: „Eme Szent Korán Lamprecht Sándor fő­hadnagy jóvoltából ajándékozta- tott a könyvtárnak 1878-ban, s Szarajevóban nyomatott”. Még­hozzá kőnyomattal - jegyeztem meg tudálékosan. — Lamprecht főhadnagy egy katonai trénnel vetődött el Bosz­nia-Hercegovina fővárosába, ahol geodétái feladatokat végzett — me­sélte Sanyi bácsi. - A szenvedé; lyes „szevdalinkákat” (verses sze­relmi dalok) hallgatva belehabaro­dott egy bég leányába, Az akkori agák és bégek tartományában hal­lani sem akartak egy más vallású, pláne monarchiabeli katonatiszt közeledéséről. „Előbb ismerje meg hitünk alapját, aztán legyen az egy igaz hit követője!”, hang­zott a turbános vallástudósok dön­tése. Ily módon főhadnagyunk el­ellátogathatott a szarajevói Gazi Husrev Begova dzsámiba, s hozzá­jutott ehhez a Koránhoz is. Arról azonban nem volt tudo­mása a tudós könyvtáros atyának sem, hogy létrejött-e valaha a frigy, s muzulmánná lett-e a fő­hadnagy! Hazaértünk. A keleti fejfedő képzetét felváltotta az éj meleg kékje. Kva- terkáztunk, nem kel­lett hozzá sem ki- és rá-, sőt bebeszélő „talk-show”, sem a társalgást irányító modortalan „moderá­tor”. A történetek sze­replői sohasem vol­tak és lesznek „mé­diasztárok”. Szá­momra sokkal töb­bek annál, s remé­lem, az olvasók így is megszerették őket. Ha az égre nézek, tu­dom, hogy valame­lyik csillag mögött, örök hírlapkiadójuk asztalánál vagy tudós könyveik mögül most megértőén rám ka­csintanak. M. SOÓS TAMÁS C sak befőzöm én ezt a barackot! - határozom el magam, át nem gondolt buzgósággal. Öreg fánk terhétől szabadul­ván már napok óta potyogtatja fáradt, hajlott ágairól a túl­érett szemeket, de még így is van rajta gyümölcs temér­dek. Ha már a virágja nem fagyott el bimbójában, s ezt az iszonyatos aszályt is kibírva ezernyi pirospozsgás gubi- csot növesztett, ne vesszen kárba az igyekezete. Meg aztán, a férjem szerint, a sárgabarack-dzsemnek nincs párja. Nincs is annál fino­mabb, mint téli estéken vajas kenyérre kanalazni a narancssárga, mézsűrű, édes léből meglepetésszerűen előbukkanó fél barackokat. Iramodok a házba, lapozgatom bőszen a szakácskönyveket. Eddig sosem vetemedtem ilyen merész tettre .önállóan, csupán szemlélője, lelkes epizodistája voltam a befőzésnek. Nagymama kertjében nem mehetett pocsékba semmi. A lehullott, ütődött szemek nagyapa cefréjét gaz­dagították fenn, a fullasztóan meleg padláson, milli­ónyi muslincát vonzva a pallókon sorakozó, tányé­rokkal lefedett, nagy szájú üvegekhez. Az öreg gon­dosan kezelgette, kavargatta a töppedő, mind több levelet eresztő, bizalmatlanságot ébresztő színű és állagú gyümölcsöt, hogy aztán egy alkalmas nap éji óráján, a holdvilágos konyhában hokedlira állva, vas­tag pléddel függönyözze be az ablakot, meg ne lás­sák a szomszédok, mire is készül. Suttyomban, tit­kon lopta le a padlásról a megbámult képes újságok közt rejtegetett kellékeket: „csak fel ne jelentsen va­laki pálinkafőzésért a fináncoknak”. A program órá­kig eltartott, már pirkadt, amikor a jól végzett munka örömével ismét felkapaszkodott a hokedlira, mert az is gyanús, ha reggel takarót látnak a horgolt függöny helyett az ablakon a szomszédok. Nagymama serénykedését viszont mindenki fi­gyelemmel kísérhette. Az udvaron, a kút kávájánál mosta ki jó habos, ultrás vízzel az üvegeket. „A befő­zés titka a tisztaságban rejlik”, oktatott szeretettel. „Pici piszok se maradhat, különben megromlik a lek­vár.” A gondosan elöblögetett üvegeket szájukkal le­felé ruháskosárba rakta, s a Napra bízta a szárítást. Délután vizet forralt a fazékban, és szűrőkanállal mártogatta bele a reggel leszüretelt, aprólékosan átválogatott, hibátlan barackokat. A lo- bogóan forró víztől meglazult héj lefosztása, a gyümölcs kimagvazása nagyapa és a mi reszortunk volt. „De jót eszünk majd belőle, amikor leesik az első hó!”, buzdítgatott bennünket nagymama, midőn kezde­A lekvár ti lelkesedésünk lankadni látszott. Mert bizony a héjazás, magozás meglehetősen unalmas tevékenység: csuklóig ragacsosan babrálni a fogyni nem akaró vájdlingnyi gyümölcsöt. Nagyapának se volt ínyére a szöszmötölés, meg is kellett innia egy-két laza fröccsöt menet köz­ben, hogy győzze az iramot. Az immár pucér fél barackokat fehér por­celántálba tettük, hogy soronként kristálycukor kerüljön rájuk, majd lefedve hajnalig várják a zománcozott üstbe kerülés pillanatát. „A barackot nem szabad sokáig főzni, mert elveszíti a gyönyörű szí­nét”, magyarázta nagymama, miközben a kibírhatatlanul forró katlan mellett tempósan kevergette méteres fakanáljával a lekvárt. „A gyorsa­ság is számít. A dzsem nem hűlhet ki, miután üvegekbe töltöttük, csak másnapra, a párnák közt a dunsztban”. így aztán még harmadnap is volt mit bíbelődni a befőzés ürü­gyén. Akkor kerültek a stelázsira a harsánysárga, fénylő üvegek, két réteg celofánnal lefedve, alaposan legumizva. Munkánk végez­tével nagymama összekulcsolt ujjakkal, mintha imádkozna, hosz- szasan álldogált, s bepárásodó szemekkel gyönyörködött szépsé­ges művünkben. Nagyanyám minden tavasszal kimeszelte a kamrát, postai csoma­golópapírral burkolta a polcokat, szélükre hófehérre hypózott, önma­ga horgolta stelázsicsíkokat rajzszegezett, hogy csinos legyen. „Illően kell fogadni a jövevényeket”, indokolta szorgalmát. Úgy készítgette a télire szánt befőttjei, lekvárjai, savanyúságjai helyét, ahogy évtizedek­kel később ugyanabban a házban a húgom készülő­dött az ő kis jövevényére. Festettek és mázoltak, de akkor még nem árulta el nekem: miért. „Mintha a Váratlan utazásból a vénasszony Hetti néni esett volna teherbe” - pirított rá kíméletlenül kamasz fia. A kora miatt kétségektől, félelmektől gyötrődő húgom — „38 éves létemre vajon egészsé­ges-e a magzatom?” — sírva fakadt. Nagylánya sután korholta: „Meg se érdemied ezt a kisbabát, ha gon­dolkodsz rajta, hogy megszülessen-e, csak ezért, mert ez a hülye már megint baromságokat beszél!”. A sógorom csak dünnyögött: „Te tudod, anyuka... Ezek a lovak mindjárt kirepülnek... Legfeljebb majd megint nem alszunk éjszakánként”. A húgom úgy érezte, jobb, ha mindenki más megtartja a vélemé­nyét. Ez pedig csak úgy történhet meg, ha senki sem sejti, hogy gyereket vár. Elég lesz akkor megtudniuk, meglátniuk állapotát, mikor már nem befolyásolhat­ják döntésében. „Befőztünk Marcikával”, lövi le húgom a poéno­mat, amikor említeni szeretném neki, hogy tizenhá­rom üveg sárgabarack-dzsem mosolyog a kamrapol­cunkon. „Marcika segített a magozásban, olyan ügyes már a kis keze”, folytatja büszkén. „Mondtam neki: kisfiam, ebből majd akkor ehetünk, amikor már óvodába mégy, és lehullott az első hó. Úgy csináltuk, ahogy régesrég nagymama... És veled mi van?” Hm. Semmi különös. Csak újságolni szerettem volna, hogy befőz­tem. Ahogyan nagymama. NÉGYESSY ZITA

Next

/
Oldalképek
Tartalom