Heves Megyei Hírlap, 1994. szeptember (5. évfolyam, 205-230. szám)

1994-09-10-11 / 213. szám

1994. szeptember 10-11., szombat - vasárnap Hétvégi Magazin 9. oldal Egy patinás szálloda - kalapács alatt Négy egész napon át lengette fáradhatatlanul a kalapácsot Holger Hampel árverésvezető, amíg a mintegy 4000 tárgy és műtárgy vevőre lelt, és befeje­ződött az eddigi legkülönösebb aukció - a 102 esztendős elő­kelő müncheni szálloda, a Grandhotel Continental dobra verése. Több ezer résztvevő Európa számos országából - köztük az arisztokrácia képviselői - kí­sérte élénk figyelemmel az ár­verést, amelyről a londoni Sot­heby’s képviselője elismeréssel jelentette ki, hogy ehhez fogha­tót még nem látott. Maximilian Flieder, a szálloda egykori fő­portása könnyek közt vallotta be, hogy úgy érezte magát, mintha temetésen lenne. Nem­különben szomorú volt a 180 szállodai alkalmazott is, akik elvesztették munkahelyüket. De eljöttek „búcsúztatni” a ho­tel egykori vendégei és taxiso­főrök is, akik gyakran vittek vendéget a szállodába. A Grandhotel Continental elárverezett berendezési tárgyai közt volt a „Sissi-ágy” - a ké­sőbbi Erzsébet osztrák csá­szárné és magyar királyné le­ánykori ágya -, amely valami­kor a Starnbergi-tó melletti Possenhof családi kastélyban állott, a szállodában pedig a 218-as szoba ékessége volt. Ennek ellenére csak 11.000 márkáért kelt el, holott a kikiál­tási ár ötvenezer márka volt. Tulajdonképpen ezzel még mindig nem fejeződött be a szálloda kiárusítása, mert az augusztus 2-i „pótárverésen” különböző használati tárgyak kerültek kalapács alá. Később pedig lebontják a reprezentatív épületet, amely­nek falai közt császárok, kirá­lyok, nemesek, államférfiak, művészek, üzletemberek hajtot­ták álomra fejüket. Helyére a bajor fémipari egyesület fel akarja építeni a „Bajor Gazda­ság Házát”. Beethoven életrajzírója hamisító volt A zenekedvelők általában azt hiszik, hogy maga Ludwig von Beethoven (1770-1827) ne­vezte el „Sorsszimfóniának” az V. szimfóniát. Most kiderült, hogy ezt az elnevezést egy ha­misító találta ki. Anton Schind­ler (1795-1864), aki a zene­költő kortársa volt, és több mint négy évtizeddel túlélte, már Beethoven életében legendákat és anekdotákat írt róla, olyano­kat, amelyek nem voltak iga­zak. Minthogy Schindler volt az egyetlen kortárs életrajzírója Beethovennek, az utókor fenn­tartás nélkül hitt neki. A Beet- hoven-kutatók az ő művei alap­ján írtak újabb és újabb életraj­zokat Beethovenről. Most azonban a Beethoven­ről szóló életrajzokat sok tekin­tetben át kell írni. „Már nem is tudjuk, ki volt voltaképpen Be­ethoven” - mondta a DPA né­met hírügynökség munkatársá­nak dr. Helga Lühning bonni zenetudós. „Túlságosan Schindlerre hagyatkoztunk. Kiderült, hogy Schindler össze­sen két és fél évig tartózkodott Beethoven környezetében, méghozzá nem mint bizalmasa, hanem mint egyfajta minde­nes”. Anton Schindler hamisításait Münster városában leplezték le. Megtalálták ugyanis Schindler egyik kéziratát, amely 1860-ból származik, és Eduard Hüffer zenekiadó (1813-1899) birto­kában volt. Kiderült, hogy a kéziratban számos kiagyalt, sőt, kifejezetten hazug rész talál­ható. Ezt több kutató is megál­lapította. Az egyik hazugság: Schind­ler azt írja, egy séta alkalmával „be akartam hatolni az V. szim­fónia mélységeibe”. A zene­költő a beszélgetés során kije­lentette a szimfónia első négy taktusáról: „íme, a sors kopog a portán!” Ez a kijelentés sze- menszedett hazugság volt. Szakértők szerint a Schind- ler-kézirat „betekintést nyújt egy hamisító munkamódsze­rébe”. Egész bekezdéseket törölt, átragasztott és átírt a szerző. Minden soron látszik, hogy Be­ethoven alakjának bemutatásá­val saját fontosságát akarta iga­zolni. Nemcsak tévedések vannak a kéziratban, hanem tudatos ha­misítások is. így például kide­rült, hogy az úgynevezett „Be­szélgetési füzeteket”, amelye­ket a csaknem süket mester használt, „átjavította”.- Schindler nagy károkat okozott - állapította meg dr. Helga Lühning. - Most meg kell vizsgálni, hogy Beethoven egyetlen kortárs életrajzírója mikor írt igazat Beethovenről, és mikor hamisította meg a té­nyeket. Csernobili gyerekek. A kubaiak meghívására a csernobili gyermekek egy csoportja töltött a közelmúltban néhány hetet Havannában. A beteg kisgyerekeknek bizonnyal fe­lejthetetlen élményt nyújtottak a tengerparti nyaralás pillanatai, s talán a gyógyulásukhoz is hozzájárult ez az utazás... Emlékbélyeg Lennonról. Mostanság ismét egyre többet hallani a hajdani legendás csapatról, a Beatlesről. Talán ez is közrejátszott abban, hogy bélyeget adtak ki John Lennon emlékére. Az ötlet gazdái azt szeretnék elérni, hogy a világ ne felejtse el a már nem élő Beatles-fiút, Lennont... Prágában sem hiánycikk a prostituált A prágai örömlányok által leg­kedveltebb utcasarokra látoga­tott nemrégiben éjjel a cseh par­lament védelmi és biztonsági bizottságának két tagja, Oldrich Kuzílek és Vladimír Suman. A két honatya persze, nem szóra­kozott, hanem dolgozott: a cseh rendőrség és a prágai városi rendőrség nagyszabású közös razziáján vett részt. A főcsapás iránya a belváros szívében található Perlova utca volt, amely a prostitúció­szakértők szerint a legolcsóbb „húspiacnak” tekinthető a cseh fővárosban. Ennek folytán leginkább a vékony pénztárcájú helybéli kuncsaftokat vonzza, annak el­lenére, hogy a turisták által is nagyon keresett, frekventált he­lyen van. A Vencel tér alsó végében ta­lálható Bata-cipőbolt alatt egy passzázs vezet át a Jungmann térre, s onnan nyílik a Perlova, amelynek túlsó végétől csak néhány méterre esik az U dvou kocek nevű, vagyis a Két macskához címzett patinás sö­röző. (Ez nem tévesztendő ösz- sze az U kocoura nevű, vagyis a Kandúrhoz címzett sörözővel, amely a Malá Strana fölött, a Vár tövében található.) Itt csap­tak volna le a rendőrök és a tör­vényhozók az éjszakai mű­szakra, ha egyáltalán lett volna olyan. Merthogy a CTK jelentése szemérmesen hallgat arról, ta­láltak-e akár egyetlen előállít­ható személyt is. Csupán annyit jegyzett meg a hírügynökség, hogy a Perlován „ezúttal vi­szonylag szerény volt a forga­lom, ezzel szemben a közeli Vencel téren valósággal hem­zsegtek a prostituáltak”. Kuzí­lek honatya mindazonáltal „kedvezően értékelte a rendőr­ségi akciót”. A prágai városvezetés az utóbbi időben egyre erőtelje­sebben törekszik a prostitúció kiűzésére a városközpontból. Tény, hogy a híres-nevezetes Vencel tér és környéke ma már esténként túlontúl is benépesül az örömlányokkal, futtatókkal, valutaüzérekkel, zsebmetszők­kel... A tér „vonzáskörzetének” lokáljaiban állítólag szórványo­san megjelentek a kábító­szer-kereskedők is. A legősibb mesterség űzé- sére - ahogy azt a főpolgármes­teri hivatalban, íróasztal mellett elképzelik - a Florenc autó­busz-pályaudvar és a Masaryk- ról elnevezett vasúti pályaudvar közötti sötét utca szolgálhatna. Kérdés azonban, hajlandóak-e önszántukból átszokni oda a lá­nyok... A vöröslámpás negyedhez „infrastrukturális létesítmé­nyek” (bárok, kicsiny panziók) is szükségeltetnek, márpedig a szóban forgó utcában egyelőre mindennek semmi jele. (MTI) Eszperantó, avagy a remény nyelve Az idén immár huszonötödik alkalommal kezdődtek kurzu­sok eszperantó - magyarul „a reménykedő” - nyelven Európa legnagyobb eszperantista köz­pontjában, a svájci La Chaux-de-Fonds-ban - adta hí­rül az AFP francia hírügynök­ség. Az 1887-ben a lengyel Lud­wig Lazar Zamenhof által szer­kesztett, gyakran kigúnyolt és lebecsült mesterséges nyelvet ma már több száz ország sok millió embere beszéli. Képvise­lőik nemrégiben Szöulban tar­tották világkongresszusukat. Az Eszperantó Kulturális Központban (KCE) büszkén új­ságolják, hogy nemrég a nem­zetközi Pen Club hivatalosan elismerte az eszperantó irodal­mat, és a pápa az idei húsvéti üdvözletét eszperantóul is el­mondta. A nemzetközi vállalatoknál és intézményeknél hatalmasak a fordítási költségek - a kilenc hivatalos nyelvet használó Eu­rópai Unióban ez naponta több mint 12 millió francia frank. Erre, az egyesek által Bá- bel-szindrómának nevezett problémára kitűnő gyógyír le­hetne az eszperantó nyelv, amelynek nyelvtana nagyon egyszerű, a mintegy 15.000 szótőből kialakított szókincse pedig több mint 270.000 kifeje­zésből áll. Ennek ellenére az eszperantó előtérbe helyezésére irányuló minden eddigi kísérlet kudarcot vallott a kulturális nagyhatal­mak féltékenysége miatt - pa­naszkodnak a KCE aktivistái.- Az eszperantót ismerni annyi, mint nyitott szemmel járni a világban, ezért tiltotta be használatát Hitler és Sztálin is, és ezért félnek tőle még ma is Eszak-Koreában - mondják a műnyelv hívei. (MTI) Újabb elefántcsont-háború készülődik? Novemberben a floridai Fort Lauderdale-ben könnyen megpecsételődhet az afrikai elefántok sorsa. A veszélyezte­tett állatfajok nemzetközi ke­reskedelméről szóló' ENSZ-konvenciót (CITES) aláírt 120 ország ugyanis ek­kor határoz arról, enyhítsen-e az 1989 óta fennálló, az ele­fántcsont-kereskedelmet telje­sen betiltó rendelkezéseken. Dél-Afrika, Namíbia, Zim­babwe, Botswana és Malawi már az egyezmény felrúgásá­val fenyeget, amennyiben a szervezet ezúttal sem enged több éve hangoztatott követe­lésüknek. A helyiek szerint ugyanis nem a vadászok és vadorzók jelentik a legnagyobb veszélyt az afrikai elefántok számára, hanem a gyors szaporodás. A mindinkább terjeszkedő szán­tóföldeken és legelőkön át­csörtető, túlnépesedett elefánt­csordák hatalmas károkat okoznak. így elszaporodásukat a helyi farmerek szervezett ki­lövésekkel akadályozzák meg. A raktárakban felhalmozott agyarak időközben dollármil­liókkal érnek fel, amelyet kör­nyezetvédelemre vagy a helyi parasztok megsegítésére for­díthatnának - ha értékesíthet­nék. Az állatvédők azonban Daphne Sheldrick állatkuta­tóra hivatkoznak, aki többéves kutatás után megállapította, hogy az elefántok család- és haláltudata nagyon hasonlít az emberéhez, és ugyanúgy képe­sek a barátság, a szerelem és a hűség érzését megélni, mint mi. Németországban az ada­kozó kedvű polgárok 500 márkáért úgymond örökbe fo­gadhatnak a Sheldrick által alapított elefántárvaházból egy-egy kis jumbót, akinek fej­lődéséről azután évenként részletes jelentést kapnak. Közvetlenül a CITES-konfe- rencia előtt a „gyámszülők” egy 100 fős csoportja számára nagy felhajtással kísért utat szerveznek Nairobiba, az ár­vaházba. Az állatvédők szerint: ha csak egyetlen ország is legáli­san exportálhatna elefántcson­tot, az orvvadászok pillanatok alatt lelőnék Afrika összes ele­fántját. Tény, hogy a fehér aranyért dúló harcban 1989 óta fennálló tűzszünetet megelőző 10 évben 1,2 millióról 600 ezerre csökkent a kontinens elefántállománya. Az elefánt­csont-kereskedelem részleges engedélyezése esetén Namíbia vagy Dél-Afrika hivatásos va­dászegységei ugyan ellenőrzés alatt tarthatnák az elefántgaz­dálkodást, arra azonban sem­miféle biztosíték nem lenne, hogy zairei vagy tanzániai banditák által kilőtt állatoktól származó, hamisított papírok­kal ellátott elefántcsont ne ke­rüljön ugyanúgy a kereskede­lembe. Abban az esetben, ha Flori­dában mégis enyhítenének a kereskedelmi szabályokon, úgy Németország - amely 1989-ig a fehér arany harma­dik legnagyobb importőre voll a világon - ismét nagyon fon­tos célországává válhat az ele­fántcsont-maffiának - teszi hozzá a DPA tudósítója. Egy érdekes centenárium Századik születésnapját ünne­pelte az antik latin nyelv legna­gyobb szótára, a Thesaurus lin­guae Latinae. 1894-ben öt, német nyelvű akadémia kezdett hozzá az adatgyűjtéshez, s ma már a Ba­jor Tudományos Akadémia irá­nyításával tíz nemzet mintegy húsz tudósa dolgozik „a latin nyelv kincsestárán” , amely - történetesen a lexikon - idő­közben kétharmadrészt elké­szült, és szállítható. Az ő mun­kájukat a világ minden részé­ben 15 kontrollszerkesztő se­gíti, akik a nyomdába kerülés előtt átnézik az írásokat. A le­xikon alapjául szolgál minden, az ókorból fennmaradt latin nyelvű szöveg, Krisztus után 600-ig bezárólag. A lexikon felvilágosítást ad egyebek mellett a latin szavak eredetéről és továbbélésükről a latin nyelvekben. A Thesaurus minden egyes latin szóhoz átfogó, gazdagon dokumentált ismertetést ad a szó lehetséges értelmeiről és történetéről. Az időközben ren­delkezésre álló adatbankok el­lenére a Thesaurus híres cédu­laarchívuma - a maga tízmillió címszavával - még mindig a lexikografikus munka alapjául szolgál mindazoknak a tudó­soknak, akik a világ minden ré­széből Münchenbe zarándokol­nak. A jubileumot a Nemzetközi Thesaurus Bizottság München­ben ünnepi rendezvénnyel és nemzetközi tudományos kol­lokviummal tette emlékeze­tessé. „Akárcsak a levelek a fa ágain, úgy váltakoznak a sza­vak” - vélekedik Josef Delz ba- seli professzor. (MTI)

Next

/
Oldalképek
Tartalom