Heves Megyei Hírlap, 1993. szeptember (4. évfolyam, 203-228. szám)
1993-09-04-05 / 206. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. szeptember 4—5., szombat—vasárnap Barkács-teszt Csakugyan ezermester Ön? Ki tud cserélni egy biztosítékot? — természetesen 5 — általában 4 — nem 0 — még nem próbáltam 1 Miért rövid a rövidzárlat? — mert rövid ideig tart 0 — mert rövid idő alatt kijavítható 1 — mert Reuwid francia fizikus írta le először 2 — mert „rövid”-re zárul az áramkör 5 Mit tesz, ha elromlik a rádiója? — megjavítom 5 — próbálom megjavítani 3 — hívom a szerelőt 0 — megnézem, mi baja, aztán hívom a szerelőt 2 — örülök, ha csend van 1 Ki teszi be az új elemet a készülékbe? — én 5 — valamelyik családtag 2 — aki éppen ráér 3 — egy ügyes kezű ismerős 1 — a szerelő 0 Mit tesz, ha digitális óráját 1 órával előre kell állítani? — átállítom 5 — megkérek valakit, álhtsa át 3 — nem igazítom, pár hónap múlva úgyis vissza kell állítani 0 — mi az, hogy digitális? 1 Mi a véleménye a számítógépről? — csodálatos találmány 4 — nekem nagyon idegen 2 — csak az a biztos, amit magam számolok ki 0 — nagy hűhót csapnak körülötte 1 — meg sem tudnék lenni nélküle 5 Fél-e a repülőgépen? — nagyon 0 — kicsit 2 — csak a fel- és leszállásnál 3 — soha 5 — még nem repültem 1 Melyik nem hosszmérték: angstrom, inch, fényév? — az angstrom 3 — az inch 1 — a fényév 2 — mindegyik 5 — egyik sem 0 Értékelés 0-11 pont: Ön alighanem megrekedt a szögbeve- rés tudományánál, nemigen követi a technika fejlődését, és idegenkedik az újtól, a korszerűtől. Ne sértődjön meg, de ha Önön múlna, még mindig a kőbaltánál tartanánk... 12-28 pont: Az Ön technikai tudása és érdeklődése átlagos. Inkább csodálja, mint érti a modern technikát. 29-37 pont: Ön minden tekintetben praktikus beállítottságú, széles látókörű ember. Nemcsak használja a műszaki újdonságokat, hanem többé- kevésbé érti is működésüket. 38-40 pont: Ha nem tévesztette el az összeadást, akkor Ön kimagasló adottságú technikai őstehetség! (FEB) Albínó kenguru Ausztráliában Genetikus rendellenesség következményeként jött világra Ausztráliában ez az albínó kenguru. Ilyen kenguru olyan ritka, hogy körülbelül 10.000 születésből egy lesz ilyen. Valószínűleg egy albínó nőstény hasonlóan albínó hímmel párosodott, mert ha az egyik a kettőből normális pigmentmennyiséggel rendelkezik a bőrében és a szemében, a rendellenes utód születésének esélye igen csekély. A születés után a kis albínót kivetette magából a normális kenguruk közössége. (FEB-fotó) Mindennapi nyelvünk Hirdömping és hírkáosz...?! A címbeli két szóalakot egy olvasónk levelének ebből a szövegrészletéből emeltük ki: „Szemünk és fülünk érzékenységét sértik a sajtó hasábjain megjelent, s a rádióban és a televízióban elhangzó hírdömping és hírkáosz nemkívánatos jelenségei. Valóban, egyre bővül a hír szócsaládja egyéni, közéleti és politikai nyelvhasználatunkban: hír, híradás, hírszerkesztő, hírmagyarázat, híranyag, hírforrás, hírlap, hírlapíró, hírlapírás, hírlapszerkesztő, hírszolgálat, hírvilág, napi hírek, heti hírek, hírösszefoglaló, hírvivő, hírzárlat, hírverés stb. A rendszerváltás időszakában nemcsak a híranyagot hordozó, közvetítő formák és módok szaporodtak meg, hanem a híranyag nyelvi formálásában jelentkező olyan nyelvhasználati jelenségek is, melyek mai újságírásunk gyakorlatában egyre inkább akadályozzák az egyértelműséget. Az olvasókat félrevezethetik a szakzsargonba bújtatott közhelyszerűség, az idegen szavak felesleges használatával élő szakszerűs- ködés, a mesterkélt, jólértesült- séggel hivalkodó, hivataloskodó „alapállásból” megfogalmazott véleménynyilvánítások. Az olvasókat, a néző- és hallgatóközösséget különösen zavarja a sok meghökkentő latin eredetű idegen szó dömpingje, s az általa kialakuló káosz, amely a helyes értelmezést gyengíti, es lehetetlenné teszi a hitelesség hatástényezőinek érvényesülését. Az újságírók, a riporterek szóbeli és írásbeli megnyilatkozásaiban még ma is gyengén ható tényező az egyéni hang, a nyelvi leleményességre, találékonyságra törekvés tudatos szándéka. Ez a szándék azonban már erősödőben van mind a megszaporodó sajtóbeli hírek szövegalkotásának folyamatában, mind a rádiós és televíziós adások szóbeli közléseiben. A híranyag tárgyilagosságát és hitelességét is megtartani akaró igyekezettel is gyakran találkozhatunk. Hírlapíróink a hiteles és tartalmas híradáshoz a legmegfelelőbb nyelvi formát próbálják megtalálni azzal, hogy kiiktatják a torz szó- és nyelvhasználati formákat. A hírek címadásainak megfogalmazásában szintén megfigyelhető a nyelvhasználati leleményességre való törekvés. A címadás a hírközlés fontos része, annál is inkább, mert a cím hívja fel a figyelmünket arra, mi a hír háttere, és segít bennünket, olvasókat abban, hogy képesek legyünk érzékelni, hiteles-e a hír, vagy éppen olyan elemeket tartalmaz, melyek tudatosan félrevezetnek. A nyelvhasználati találékonyságról nyújtanak beszédes példát az alábbi címadások, melyek a hír fontosságára és érdekességére hívják fel a figyelmet: „Ez az armada — a mezőny utolsó harmada” (Heves Megyei Hírlap, 1993. aug. 6.) — „Póló- taforradalom?” (Archaikus báj és időtlen időtlenség” (Magyar Hírlap, 1993. aug. 6.), stb. Előtérbe kerültek a sajtó címadásaiban az alliterációs törekvések is: „Hatvan hátránnyal indul” (Heves Megyei Hírlap, 1993. jún. 19-20.) — Kényszeraratás Kere- csenden” (Heves Megyei Hírlap, 1993. jún. 19-20). — „Nem rossz aralikrossz” (Pesti Hírlap, 1993. jún. 12T, stb. Igen találó és az olvasók figyelmét felkeltő cím tartalmilag és nyelvileg: „A fehér tej feketepiaca” (Pesti Hírlap, 1993. aug. 28.) A rádiós és televíziós riportokban, a híradások szövegeiben szintén jelentkezik az eredetiségre és az egyéni megfogalmazásokra való tudatos törekvés. Sokszor a szó- és nyelvhasználati különcségek határát is súrolják egyes megnyilatkozások. Szinte a fülemet is sértette ezt a szöveg- részlet, amely az elharapódzó visszaélések útjáról-modjáról szólva hangzott el: „Lop ez a Lopez” (Rádió, 1993. aug. 26.) Egyéni, közéleti és politikai életünk sok történése kihat nyelvhasználatunkra is. Különösen érvényes ez a sajtó, a rádió, a televízió a tájékoztatásban betöltött szerepvállalására. A tájékoztatás és tájékozódás hitelessége, csúsztatások nélkülisége fontos követelménye a hírek világában való jártasságnak. De sok múlik a megfelelő szó- és nyelvhasználaton. Különösen napjainkban. Már nemcsak a hírek hitelessége a követelmény, hanem a megfelelő nyelvi formák becsülete is... Erre a követelményre a megfelelő példák elemzésével még visz- szatérünk. Dr. Bakos József Op art stílusban A svéd An- dersson családot „kockás családnak” nevezik ott, ahol csak megjelenik a kempingekben Európában. Azonnal feltűnik mindenkinek kockás lakókocsijuk, felszerelésük és ruházatuk. (FEB-fotó) Kertész leszek Kelet virágai Debrecenben Szabad királyi várossá válásának 300. évfordulóját ünnepli Debrecen. A nagy jelentőségű eseményre való tekintettel az idei virágkamevál nagyobb hangsúlyt kapott a rendezvények sorában, mint az előző években. Ezúttal — reméljük, hagyományteremtő céllal — nemzetközi ikebana-showt rendeztek, ahová Japánból, Tajvanból, Kínából közel hatvan virágkötő érkezett, és tartott bemutatót. Erre a rangos eseményre meghívást kapott a Magyar Virágkötők Szakmai Egyesülete is. Ok a legtehetségesebb ifjú virágkötőkkel képviseltették magukat. A magyar virágkötők mai, modem kompozíciókkal jelentkeztek, a vendégek pedig az ikeba- na-készítést, annak különböző irányzatait mutatták be. Ilyen típusú bemutató mind jellegét, mind pedig nagyságát illetően egyedülálló Magyarországon, igazi csemege nemcsak a szakembereknek, hanem minden virágot kedvelőnek. Biztos vagyok benne, hogy sokkal többen szerettek volna ott lenni, mint ahányan megtehették. Az ő kedvükért szeretném részletesebben leírni ezt a csodálatos virágkötészeti show-t. A bemutatónak az Arany Bika Szálló adott otthont, a Bartók Termében, ahol a virágkötők már a reggeli órákban munkához láttak, hogy a délutáni hivatalos megnyitóra a kompozíciók elké-. szüljenek. A megnyitó ceremóniáját a japánok állították össze, saját szokásaik szerint. A Bartók Terem színpaddísze dekoratív stílusban több száz szál virágból készült, szimmetrikus elrendezésben. Az összeállítás Az ikebana történetéről szóló kiadvány címlapfotója volt ez a virágtál piros, fehér, sárga rózsa, orchidea, írisz és trópusi virágok alkalmazásával történt. Az elnökség valamennyi tagja orchideából készült kitűzőt viselt. A magyar, majd a japán köszöntő elhangzása után az ünnepélyes szalagátvágás következett, ami nem érdemelne említést, ha nem lett volna annyira eredeti és any- nyira a virágokhoz illő. Az átvágandó szalagot a színpadon húzták ki, de úgy, hogy méterenként egy „virágbóbitás” tartóhoz rögzítették (valószínű, hogy a szálloda hordozható hamutartó állványai voltak). így minden elnökségi tagnak jutott egy-egy átvágandó szalag, amihez az ollót és a fehér kesztyűt kimonóba öltözött japán és kalocsai népviseletbe öltözött magyar lányok vitték. Ezután a főszereplőkre, a virágokra terelődött a figyelem. A japán, a tajvani, a magyar virágkötők keze nyomán csodálatos kompozíciók születtek. Bizonyítva, hogy a virágkötészet alkotó tevékenység. Az a célja, hogy a virágok szépségét még jobban kiemelje. A vendégek elmondták, hogy Japánban is rohanó az élet, de sohasem lehet annyira sietős a dolguk, hogy ne szánjanak időt egy virágtál, virágváza elkészítésére, eltűnődve a világ dolgain. A japán virágkötészet, az ikebana nem igazán díszítőművészet. Több annál. Egy kicsit filozófia, egy kicsit vallás, egy kicsit jelkép. Kifejezi az ember és a természet összetartozását, elválaszthatatlanságát. Európai ember számára nehezen érthető. Japánban is több évig tanulják, míg olyan szinten művelik, mint a bemutató résztvevői. V. Pénzes Judit A cowboy válasza Két cowboy találkozik: — Mostanában nagyon fenn hordod az orrod, Jack! — Hogyhogy? A választ lásd a vízsz. 1. és függ. 38. sz. sorokban. VÍZSZINTES: 1. A válasz első része (zárt betűk: E, Á, E) 14. Nagyon gyorsan 15. Az ebédidőt követően 16. Némán zúgó! 17. Csen, oroz 19. Kacsa mondja 20. Portugália és Ausztria gk-jele 21. A tyúk népies neve 23. Nem fedi a valóságot 26. Csomót kibont 27. Névelős óratartozék 29. ... Nagy Kamilla (énekes előadóművész) 30. Szalonnát főz 31. Mosdótál 33. Tekint 34. Több nyarat megérő növényekjelzője 35. Állat ellátása folyadékkal 37. Bibliai hegy, itt kötött ki Noé bárkája 38. Műhelyóra, röv. 39. Arra a helyre kukucskált 40. Séta egynemű hangzói 41. Férfinév 42. A tv külpolitikai szakértője volt (Ervin) 44. Az áruló neve A Pál utcai fiúk c. regényben 46. Bajnok- csapatok Európa Kupája 48. Szabadban tartott állatok körülkerített helye 50. Sáv, vonal 51. Éles hangot hallat 53. Katalin becézve 55. A kén és a tantál vegyjele 56. Nagyon jó, elismerésre méltó 58. Felső végtag 59. Részben odaér! 60. Talál 61. Kerti ülőbútor 63. Azonos mássalhangzók 64. Perzsaszőrme- utánzat — német eredetű szóval 67. Patak a Bükk-hegységben. FÜGGŐLEGES: 1. Étkezéshez való 2. Kisgyermeket folyadékkal ellátó 3. Intéző Bizottság, röv. 4. Ébred 5. Lopakodva megy 6. Hasad 7. Néma tanú! 8. A gadoh'nium vegyiele 9. Már elhunyt, nem élő 10. Valakit önérzetében sért 11. Teve hátán van 12. Közlekedési terület 13. Etetés 18. A megszokottól eltérve 22. Tűzkő 24. Csődör, paripa 25. Gyomnövény 26. Főpincér — német eredetű szóval 28. Róka, borz föld alatti odúja 30. Létesítményt ünnepélyesen beiktattak 32. A tetejére hajít 34. Valamely dolog pénzbeli, erkölcsi jellemzője j6. ... Marino (köztársaság Dél-Európában) 37. Levegő — görögül 38. A válasz folytatása (zárt betűk: É, M, O) 4L Opera énekszáma 43. Köztársaság Elő-Ázsiában 45. Késői időpontra 46. Tud, képes valamire 47. Mely személyek 49. A küldeményt kikézbesítené 51. A személyemmel 52. Valamihez szorosan simul 54. Szalonnát bemetszésekkel ellát 56. Világbajnok kajakozó (József) 57. Egy- szerűjabbeli 60. Némán lemosó! 62. Ének 65. Füge része! 66. Rendőri felügyelet, röv. 67. Görögország gk-jele 68. Jelzés diplomáciai gépkocsikon. Báthory Attila