Heves Megyei Hírlap, 1993. június (4. évfolyam, 125-150. szám)
1993-06-26-27 / 147. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. június 26—TI., szombat—vasárnap Kertész leszek Mini sziklakért * Nagyon sok ember vonzódik a sziklakerthez, talán azért, mert ez a romantikus hegy- vagy dombvidéki tájra emlékeztet. Valószínű, a hegyvidéki kirándulásokra akar emlékezni az a sok alföldi is, akiknek kertjében sziklakertet láttam. Sík vidéken is lehet természetesen ilyet létesíteni, de igazán hegyvidékre illik. Az utóbbi évek aszályosodó klímája is arra ösztönöz bennünket, hogy egyre több olyan növényt • telepítsünk, ami mostohább körülmények között, kevés vízzel is beéri. Többnyire nem az egész kert „sziklakért”, ez így túl merev lenne, hanem csak ennek egy darabja. A helyigénye viszonylag nagy. Egy külföldi kertészeti szaklapban ízléses, miniatűr „sziklakertet” láttam, ami egy hasonlóan mini kertben is elfér. Ennek elkészítési módját szeretném közzétenni. Először keresnünk kell egy (ill. igény szerinti mennyiségű) erre alkalmas követ. Mészkő, homokkő használható fel erre leginkább. Nagyon szépek az ún. darázskövek, amiket kirándulásaink során begyűjthetünk. Minél „gödrösebb”, annál egyszerűbb lesz a dolgunk. A sötét, rideg színű köveket kerüljük. Ne essünk túlzásba se a kövek nagyságát (csak akkora legyen, amit egyedül is elbírunk), se pedig mennyiségét illetően. A kevés rendszerint több, szebb. Válasszuk ki, majd szerezzük be a növényeket. Közülük nagyon sok a természetben is megtalálható. Ezek alkalmazásával érhetjük el a legtermészetesebb hatást. Gyűjtésüknél ügyelnünk kell a védett növényekre. Akinek nincs megfelelő növényismerete, figyelje meg, melyek azok, amelyek a vékony termőrétegű, sziklás helyeken nőnek, mert ezek többnyire alkalA kész, esztétikusán beültetett sziklakért északi, félámyékos oldalra való a havasi gyopár, bőrlevél. Ezeket a növényeket ma már kertészeti árudákban, faiskolákban is lehet vásárolni. Havasi gyopárért (ami egyébként védett) sem kell hegyet mászni. Cserepezve kapható, így bármikor ültethető. A begyűjtött követ (köveket) helyezzük el kertünk megfelelő helyére, kissé besüllyesztve. Nézzük meg messzebbről is, mielőtt véglegesítenénk, hogy jó-e az összkép. A kő mélyedéseit töltsük meg jó szerkezetű kerti földdel, amihez agyagot is kevertünk, majd ültessük be úgy, hogy a növények egymással összhangban legyenek. Öntözzük meg alaposan. Vigyázzunk, hogy a földet és a gyökerével még nem rögzült növényt nehogy kimossuk helyéről. Ez a típusú sziklakért erős teleken védelmet igényel (fenyőágyat, lombbal), hiszen a fagy jobban átjárja. A növények kiválasztásánál nagyon ügyeljünk a színek összhangjára is. V. Pénzes Judit Nagyon kedves a havasi gyopár kövirózsák és varjúháj társaságában masak sziklakerti beültetésre. Figyeljük meg azt is, hogy napos vagy árnyékos helyen vannak-e, mert ennek megfelelően tesszük a kő naposabb, illetve árnyékosabb részére. Napos helyet szereti az Arme- ria juniperifoliea — szegfűhöz hasonló, de kisebb rózsaszín, kék, fehér virágai vannak, Se- dum-félék (varjúháj), a kutyatej, alpesi szegfű, csenkeszfű. Az Az „űr” szavunk életútja szó- és szóláshasználatunk háttértükrében Egyéni és közéleti nyelvhasználatunknak sajátos jelensége, hogy feltűnő gyakorisággal vállal szerepet az úr szó és szócsaládja szóban és írásban egyaránt. Erre vonatkozólag érdemes utalnunk egy olvasónk mondanivalójának erre a szövegrészletére: „Naponta gyakran letegeztek, lemagáztak, leelvtársoztak. Ma pedig unos-untalan leuraznak mindenkit, akit csak megszólítanak. A rádiós és televíziós beszélgetésekben, riportokban hemzsegnek az urazó nyelvi formák. Az úri világ kísért bennünket, vagy valami másról van itt szó?” Erre a kérdésre kér választ a levélíró. Igen, másról van itt szó. Hogy miről, azt megtudhatjuk az úr szó és szócsaládja életútjával kapcsolatos ismeretanyag révén. Előre kell bocsátanunk, hogy a rosszalló le- igekötő nem illeszthető bele egyetlen, az úr alapszóval képzett igealakba sem. Az úr szó életútjának során, főleg az uraz megszólításokban háttérbe szorult. Címzésként is egyre ritkábban éltek vele. Azzal az ideológiai meggondolással történt mindez, hogy ne hozzuk vissza velük az „úri világot”. Az urizálás, az tírhatnámságnemkí- vánatos jelenségét látták abban is, ha az uraság, az úrhölgy, az úrfi, úrilány nyelvi formák jelentkeztek az egyéni és a közéleti nyelvhasználatban, mert bizonyos függőségekre utalást érzékeltek bennük. E nézet jegyében kívánták meg, hogy a tanulók ne használják a tanár úr megszólítást, s helyette tanár pajtást, tanár nénit, tanár bácsit mondjanak. Ennek a megszólítási gyakorlatnak lett a következménye a lebácsizás, lenénizés. A feleslegesen simulékony és közvetlen- kedő megszólításformák: a drága aranyoskám, galambocskám, barátocskám, kedveském, Gyu- luskám, Józsikám, magácska, drágikám is hozzájárultak ahhoz, hogy az úr és a hölgy szavak megritkultak megszólításainkban. A szó- és nyelvhasználati elszegényedés mértékéről győződhetünk meg, ha az úr szó szócsaládjának kibővült körét állítjuk vizsgálódásunk előterébe. íme, a feltűnően gazdag példatár az úr és megszólításbeli változata: uram, uraim, uram- öcsém, öcsémuram. E szűkebb használati körbe sorolhatjuk: uraz, úrázás, urazó, hölgyeim és uraim, úri, úrias, urizál, urizálás. Elavuló változatok: úriasság, úrasszony, úrhatnámság, úrfi, fiatalúr, háziúr, szobaúr, várúr, úriember, úrilány, nagyúri viselkedés, úri passzió, urason él, úri tempó; a humoros áthallásokkal színezett uracs, uracska stb. Ma is élő szóhasználati formák: uram (mint házastárs), az uram az úr nálunk, az uracskám hordja nálunk a kalapot. S ezzel kentünk sort arra, hogy bemutassuk, az úr szó és alakváltozatai hogyan vállalnak kulcsszerepet szólásaink, közmondásaink szövegrészleteiben. Ma is gyakran hallhatjuk és olvashatjuk ezeket a szólásváltozatokat: ura szavának, ura légy a szavadnak (tartsd meg a szavadat), amolyan uras- kodó, úri becsületszavát adta, az urakkal nem jó egy tálból cseresznyézni, úri bicsak, fa a nyele (uraskodó emberre mondják). A ma embere számára is nagyon tanulságosak azok a szólásváltozatok, amelyek szinte hiteles képet tárnak elénk a múltbéli viselkedés- és magatartásformákról, az egyes társadalmi rétegek életének folyamatairól, nézeteiről, s a függőségi viszonyok jellegéről is tájékoztatnak bennünket: Urak a papok, de csak „nagyok; Urak kérése — parancsolat; uraság és szerelem nem tűr társat; urak vesznek össze, s a jobbágy haját tépik; úr és kutya nyitva hagyja az ajtót; úri névhez, bélessütéshez sok eszköz kívántatik; az urak aprítják, a nyomorultak lakják; ki urávalpöröl, Isten az ostora; a kárnak nincs ura. Jegyzetfüzetem bizonyítja, hogy mindennapi egyéni és közéleti nyelvhasználatunkban gyakran vállalnak közlő, kifejező szerepet ezek a szólásváltozatok is. Add meg, uramisten, de mindjárt! (a türelmetlen emberre mondják); „Úri becsületszavát adta” (Heves Megyei Hírlap, 1993. máj. 11.) „Ha két úrnak áldoz a szerző”(M. Nemzet, 1993. máj. 13.) Annak is csak örülnünk kell, hogy a névnapi, a születésnapi jókívánságainkat az Úristen éltessen! köszöntéssel tolmácsoljuk. Emberileg hitelesebb, melegebb a már megszokott és elszín- telenedett boldog jelző nélkül jókívánságaink tolmácsolása. Az úr szavunk és szócsaládja életútjának ismeretében ne ódzkodjunk, ha az úr megszólítással és köszöntéssel tisztelnek meg bennünket, hölgyeim és uraim. Dr. Bakos József A tanga izgalmas, de... Fehérneműszemle a bőrgyógyász szemüvegével Nem panaszkodhat a szebbik nem: a női fehérnemű-választék talán sohasem volt olyan gazdag, mint napjainkban. A legkülönbözőbb színű, anyagú, fazonú csipkecsodák sokasága kínálja magát a kirakatokban, a bőrgyógyász szakember azonban koránt sincs kibékülve az „ intim divat” termékeivel. — Lehet, hogy esztétikailag remekül kitaláltak az alsóneműk, de sajnos, többségük egészségügyi szempontból igencsak kétes értékű. A leheletvékony anyagokból készült apró nadrágocskák viselői maguk is tapasztalhatják: szeles, hűvös időben alkalmatlanok arra, hogy védelmet nyújtsanak a fel- fázás ellen. Ráadásul az egyébként valóban „izgalmas” tangák nyáron sem praktikusak, mert míg nagyobb méretű társaik felfogják a hajlatokban termelődő izzadtságot, ezek a nadrágocskák ezt a szerepet nem tudják betölteni. — Vásárláskor feltétlenül részesítsük előnyben a természetes alapanyagú fehérneműket, amelyekben a bőr jobban szellőzik, s amelyek az izzadtságot is felfogják. A nejlon és egyéb műszálas alsóneműk megsokszorozzák a különböző gombás megbetegedések veszélyét, hiszen az úgynevezett pangó izzadtság — kivált a combhajlatokban, a gáton és a farpofák között — szinte táptalaja az ilyen kórokozóknak. — Mindezt a melltartó kiválasztásánál is tartsuk szem előtt; kánikulai időben ugyanis természetes a mell alatti és a melltartó pántja által fedett felületen az iz- zadás, amelyet azután nagyon gyakran követ a gombás bőrelváltozás. — Nyaranta egyébként egyre többen mellőzik a kombiné és a melltartó viselését — így azután a felsőruha kerül közvetlen érintkezésbe a bőrrel. Ez azonban sokaknál szintén egészségügyi ártalmat okoz: a felsőruha anyaga irritálhatja, allergizálja a bőrt, és a következmény nemcsak kellemetlen pirosodás, viszketegség, hanem ekcéma is lehet. — A színek megválasztását illetően is esztétikai önmérsékletet ajánlok. Bármilyen vonzóak a különböző pasztellszínű, árnyalatú alsó ruhadarabok, válasszák a „konzervatív” fehér változatot. Nem valami nyelvi véletlenszerűség a „fehérnemű” elnevezés; a színezett, s főként a sötét színű nadrágok, kombinék, melltartók anyagából ugyanis a testnedvek hatására a festék egy része kioldódik, ami megint csak allergiás bőrbetegségeket idéz elő. A beteg válasza — Hány cigarettát szív naponta? — kérdezi az orvos a beteget. — Tízet — vallja be a páciens. — De hiszen a kúra idejére csak napi öt darabot engedélyeztem! — mondja mérgesen az orvos. A beteg újabb szavait a vízsz. 1. és függ. 16. sz. sorok tartalmazzák. VÍZSZINTES: 1. A beteg szavainak első része (zárt betűk: M, I, L) 14. Valahol megrekedő 15. Valamivé válnak 16. Vérpálya 17. Folyó a volt SZU-ban 18. Buenos... (Argentína fővárosa) 19. Foszfor és oxigén 20. Mezőgazdasági szerszám 22. Multimilliomos amerikai család 23. Azonos mássalhangzók 24. „A” fájdalom 25. A közelebbi tárgyat 26. Ukrajna fővárosa 27. Heves m-i település lakója 30. Francia csillagász (Francois) 31. Igevégződés 33. Folyóvíz a mederből kilépő 35. Mézízű 36. Vaspálya 38. Fában élő bogár 39.Táplálkozó41. Néma titán! 42. Éter és alkohol gyöke 44. Erővel valamihez hozzáhajító 47. Csacsibeszéd 48. Megnagyobbít 49. Földrész 51. ... Waverley (ausztrál város) 53. Olivia becézve 54. Mikszáth regényhőse (Miklós) 56. Női név 57. Mici néni két... (filmcím) 59. Doktor 60. Azonban 61. Vadat lelő 62. ... Amin (megbuktatott ugandai politikus) 63. A múlt idő jele 65. Dalolt 67. Egyfajta hangszeres zenedarab. FÜGGŐLEGES: 1. Ellentétes kötőszó 2. Tárgyat a helyére tesz 3. Képző 4. Hibáztatnak 5. Épületrész bérlője 6. Páratlanul tudnak! 7. Makó egynemű hangzói 8. Kiváló, a legjobbak közül való 9. Bolgár költő (Alekszander) 10. Folyó Franciaországban 11. Néma múzsa! 12. Dátumrag 13. Az udvart takarítja 16. A beteg szavainak folytatása (zárt betűk: Z, LY, T) 18. Sic itur ad ... (így jutunk a csillagokig) 21. Verssorok össze- csengése 22. Kisebb üzlet (névelővel) 23. Rémült, ijedt 25. Esőn nedvessé váló 26. Összevissza kér! 28. Apró 29. Kérem részemre átnyújtani! 32. Űrlapot adatokkal teleírna 34. Politikus (Miklós) 37. Piperemárka 40. Részben gőgicsél! 43. Ipari növény 45. Azon a távolabbi helyen 46. Csőrös fuvola 50. Anyakönyvi, röv. 52. Karolt 55. Szerencsejáték 57. Létezés 58. Tárgyat esni hagyó 59. Öntőszerszám 61. Mezőgazdasági eszköz 62. Román folyó 64. Hajó része 66 . Mutatószó 67. Svédország és NSZK gk-jele 68. Állami Biztosító, röv. Báthory Attila