Heves Megyei Hírlap, 1993. január (4. évfolyam, 1-25. szám)

1993-01-21 / 17. szám

HÍRLAP, 1993. január 21., csütörtök (NEM CSAK) FIATALOKNAK 7. Kóstold meg a könyvedet! Megőrülnek a gyerekek a leg­újabb könyvűjdonságért, ami ehető. A legelső könyv sütemé­nyekről szól, amit valóban meg- ehetnek az olvasók. A francia feltaláló, Catherina Marie Párizs mellett nyitotta meg az üzletét, amit az első napokban már igen sokan felkerestek, hiszen kitűnő ajándéknak tűnik az új könyv. A francia könyvkiadók egyesülete, amit a volt francia elnök lánya, Valerie-Anne Giscard d’Estaing vezet, elismerte: ezek a könyvek az újdonságok. Vizsgaidőszakosok A vizsgaidőszakokban ugyanaz a jó, mint a nőkben. Kissé dep­resszióba esik miattuk az ember, de tudja, hogy kikerülhetetlenek. így hovatovább az a megingathatatlan meggyőződése támad, hogy a dolognak a sava-borsát mégiscsak ez adja meg. Mármint a vizsga- időszak. 1. A leckekönyv Nagyon csinos, jó kiállítású könyvecske ez, talán jobb sorsra érdemesebb, mintsem hogy kol­lokviumok és szigorlatok gyá­szos színezetű, állandó főszerep­lője legyen. A Tulajdonos még magányos óráiban is oly hűvös tartózkodással kezeli e Tulajdo­nát, mintha azt máris a profesz- szor tartaná kezei (karmai — a bukott férfi megj.) között, mi­közben a szükséges bejegyzések­kel — úgysmint: elégtelen — látja el. Ilyen esetben a Tulajdonos akár meg is irigyelhetné egy lec­kekönyv nyugodt életét — jobb szeretne leckekönyv lenni, sem­mint főiskolai hallgató. Ám, az alábbi történetecské- ben elégtelenekről szó nincs, sőt, csakis jelesekről van szó, meg ar­ról, hogy senki ne irigyelje meg egy leckekönyv életét, hiszen az — mint kiderül — néha igen viha­ros... Valamikor így januárban, valamelyik fővárosi egyetemen az évfolyam egyik legjobb tanu­lója vizsgázott éppen, s mint ren­desen, tudott mindent, de min­dent. Ám a tanár urat újabb és újabb részletek érdekelték a té­makörből. — Na, az utolsó kérdés — mondta a tanár úr körülbelül ti­zedszer, és a legjobb tanuló a ti­zedik utolsó kérdésre is hibátlan választ adott, meg a tizenegye­dikre, meg a tizenötödikre is. Magabiztossága már rég lelo­hadt, s ez nem is csoda. Hatvan perc után kinek nem lohadna le. Sorjáztak az utolsó kérdések, s már szinte teljes egészében átvet­ték, s kielemezték volna a féléves anyagot, mikor a tanár úr legyin­tett. — Na, még egy utolsó kérdés. De csak az ötösért — tette még hozzá biztatóan. Ez volt a hiba. — Izélje meg az ötösét! — ri­koltott föl ugyanis ekkor az évfo­lyamelső, majd a leckekönyvét a tanár úr arcába vágva kirohant a teremből. Ám a leckekönyv megpróbáltatásai ezzel nem ér­tek véget. Kisvártatva nyűt az aj­tó, és egy csinos, jó kiállítású könyvecske repült ki rajta, s mi­kor landolt a meghökkent, még vizsgára váró hallgatók előtt, egy meglehetősen hangos ordítás hallatszott a terem mélyéről. — Maga meg az indexét...! A vizsga aznapra véget ért, vi­szont az évfolyam legjobb tanu­lójának nem volt oka panaszra: az imént bemutatkozott tanár úr saját keze írásával bejegyzett je­les díszelgett a sokat próbált lec­kekönyvében. 2. A kabát Az alábbi történet főszereplő­je nem leckekönyv, nem is a leg­jobb tanuló, hanem egy kabát. (Egy zöld színű, kivehető bélésű télikabát, amolyan vadászkabát- féle, dehát nem vadászik benne senki se, mivelhogy én nem va­gyok vadász, a kabát meg az enyém.) A kabát — innen a vonatkozás — az egri Lyceum földszinti fo­lyosóján, csak úgy a többi kabát közé van hajítva. Most nincs rá­juk szükség, viselőik ugyanis ép­pen vizsgáznak, az első három már benn is van, a többiek pedig a folyosón álldogálnak, várnak a sorukra. De nem csak főiskolá­sokat látni az épületben. A ta­nárképző főiskolán általában nyugati kilósruha-vásár van, így most, a vizsgaidőszakban is... S máris közeledik egy vásárló, lát­hatóan nem tudja a járást, de amint az egymásra haj igáit kabá­tokat látja, megnyugszik, ez lesz itt a kilósruha-vásár. Rögtön az első télikabát megtetszik neki, nem is próbálja föl, szemre jól látja, hogy neki való, ez az ő ka­bátja. A kabátok mellett álldogál az „eladó” is, egy összeroskadt, gondolataiba merült fiatalem­ber. A vásárló barátságosan megveregeti az „eladó” vállát. — Na, fiatalember, mennyi lesz? Az „eladó” fölrezzen gondo­lataiból. — Tudja a fene. De egy ötösbe kiegyezek. Ä vásárló megvakaija a fejét, sok az az ötszáz forint. — Nono. Sok lesz az. Nem ér az annyit. — Hö-hö. Tudom. A vásárló meghökken, ki hal­lott ilyet, még be is vallja. — De ez tényleg jó anyag — fűzi hozzá az eladó magyarázat­képpen. — Cöccö. Azér’ annyira még­se. Jó anyag, jó anyag, de egy-két lukat találnánk benne — veregeti meg az „eladó” vállát. A fiatal­ember egy pillanatra megren­dül, a vásárló érzi, hogy nyert ügye van. De az „eladó” erőt vesz magán, s végre bevallja: — Na, persze attól függ, hogy mit kapok. A vásárló csodálkozik. — Hát ezen múlik? Hogy ma­ga mit kap? — Hát persze! — élénkül meg a másik. — Minden azon múlik, hogy melyik tételről van szó. Mert ha például... — Hát erről a tételről ni! — csap rá a vásárló diadalmasan a zöld színű, kivehető bélésű téli­kabátra. Az eladó elszomorodva néz. — Ez az enyém. A kilósruha­vásár amarra van...! (kácsor) Én táncolnék... Az egri Forrás Gyer­mek-Szabadidőközpont az elmúlt szombaton rendezte meg a társas­tánc-iskola záróbálját. Olyan tinik mutatkoztak be, akik már a klasszikus lépéseket is elsajátítot­ták. A programban nagy meglepetésre a csárdás is szerepelt, sót a profik is elbűvölték a közönséget: az Agria Társastánc Klub tagjai léptek a par­kettre. A következő tan­folyamot január 30-án indítják az intézmény­ben, amelyre 22-ig lehet jelentkezni. (Fotó: Gál Gábor) Sayonara, Horváth Kati...! Magyar gésák (balra: Horváth Katalin) Az beszélik: a messziről jött ember azt mond amit akar. Talán így lehet vele Horváth Kati is, s ebben semmi rossz nincsen, ha az ember igazat mond... Az egri Horváth Kati azonban nemcsak, hogy messziről jött, hanem azóta messzire ment ember is, hiszen rövid itthoni vakáció után vissza­tért munkahelyére, Japánba, ahol már eddig is dolgozott egy évet. Amúgy a hétköznapokban ő sem visel ilyen ruhát, ennyire még nem asszimilálódott, de azon a reggelen, amikor meglá­togattam, azért volt az asztalán japán sütemény, s zöld teát is kortyolgattunk. Az említettek nagyon finom dolgok, nekünk pedig nem kellett különöskép­pen bemutatkoznunk egymás- sak, lévén annak idején egy ház­ban nőttünk fel. így hát a köze­pébe vágtunk... — Kati, én csupán egyetlen igazi szót tudok japánul, ha a „Suzukit” nem számolom, ez pe­dig a: „Sayonara”. De nem va­gyok benne biztos, hogy ez elkö- szönés vagy üdvözlés. — Ez a viszontlátásra... — Akkor, hogy van az üdvöz­lés? — Nos, az attól is függ, hogy milyen napszak van. A „Jó napot kívánok” így szól: „Komcsiba”. — Oké, komcsiba. Máris töb­bet tudok japánul, mint az átlag­magyar. Te meg még nálam is többet. Jól beszélsz már? — Ezt nehéz meghatározni. Most voltam egy olyan nyelv­vizsgán, amelyik olyan félközép­foknak felel meg. Ez sikerült, úgyhogy a hétköznapi beszéd­ben elég jól elboldogulok... — ...Szóval, ha én egy japán férfi lennék, akkor már ki tudnál velem kezdeni. — Ez nem tartozik az életcél­jaim közé, és nem is próbáltam soha. De interjút adtam már ja­pánul. — Mennyire fontos neked, hogy tudd a nyelvet? — Annyira, hogy ott kell él­nem. — Ez nem válasz, mert itthon rengeteg olyan embert ismerek, aki nem tud szépen, helyesen ma­gyarul, mégis jól megélnek. Ezt viszont azért is kérdeztem, mert a legenda szerint ott mindenki be­szél angolul is. — Most éppen hárman dolgo­zunk együtt, s a másik két társam nem ért magyarul. így nálunk a munkanyelv az angol. Viszont az utcán, a boltban csak japánul szólalunk meg, mert nemigen beszélnek más nyelvet, annak el­lenére, hogy mindenki kötelező­en tanulja az angolt az iskolában. Bár, el lehet képzelni ez mennyit ér, hiszen nálunkis mindenkinek tanították az oroszt. — És attól egészen tájékozot­tak vagyunk a Vörös téren: emitt a mauzóleum, amott a Kreml. — Igen. Hát, ők is tudogatnak írni, meg olvasni, sok dolgot meg is értenek, de nagyon kevesen beszélnek igazán jól. — Én sem beszélek igazán jól, még azt sem kérdeztem például, hogy egyáltalán minek utazgatsz te tízezer kilométereket óceánok fölött. Miért vagy Japánban? — Éppen az egyeteen voltam levelező hallgató, amikor láttam egy hirdetést. Nagyon megle­pett, hogy csupán egy icipici pa­pírra írták fel, hogy lehet pályáz­ni Japánban. Kitöltöttem a szük­séges papírokat, s elmentem egy vizsgára, ahol voltunk nyolcán, s ebből választottak négyünket, akik aztán odakint számítógé­pekkel foglalkoznak. — Miért jó ez Japánnak? La­zul ott is a munkafegyelem? — Az azért még mindig legen­dás. Ott éjjel tizenegykor kimész az utcára, s még minden irodá­ban ég a lámpa. S nem azért, mert úgy felejtették, hanem mert dolgoznak. De nekik is szüksé­gük van arra, hogy más fejjel gondolkodó külföldiek menje­nek oda dolgozni. Ők most kez­denek velünk, mint külföldiek­kel megismerkedni, mert eddig számukra a külföldi a kínai volt, a hong-kongi, meg a szingapúri. A cégnek talán az lehet a jó ben­nünk, hogy más a munkastílu­sunk, nem robotolunk úgy, ha­nem lezserebben végezzük a munkát, s ettől néha más ötlete­ink is lehetnek, mint nekik. — Lám, milyen érdekes: most Magyarország csak azért küzd, hogy az úgynevezett Európába eljusson, s ha elmegyünk Japán­ba, akkor kapásból rádmond­ják: európai. Lehet, hogy az egész országnak ki kéne menni, s akkor megvalósulna a terv. Még keresnénk is, amennyit bírunk. Nem? — Hát én nem meggazdagod­ni mentem ki, mert tudtam, hogy nem lehet. Az én fizetésenm arra elég, hogy szerényen eléldegél­jek belőle. Most szerencsére any- nyit meg tudtam takarítani, hogy hazajöhettem, ugyanis a szerző­désünk szerint az első három év­ben fizetnek egy utat. — Öt évig maradsz. Tovább nem? — Hát, hogy maradnék, itt van mindenkim, a családom, az ismerőseim. Minden bizonnyal visszatelepszem majd. — Akkor jó utat. Frankfurton keresztül repülsz? — Nem, Párizson. — Igazad van. Úgy szebb... Kovács Attila A szerelem versei Folytatván a szerelmes versek közötti tallózást, Shakespeare kezéből Szabó Lőrinc (a híres Szonettek fordítója) vette át a „staféta- tollat”. Mégpedig azért, mert Dudás Istvánná gyön­gyösi olvasónknak ez a poé­ma áll a szívéhez legköze­lebb... Szabó Lőrinc Ujjaink Úgy bújtak össze ujjaink, csókolva egymást kétszeröt combjukkal, mint szeretkező fantasztikus kis állatok úgy fuldokoltak ujjaink egymásba tehetetlenül, mint elítélt, vak rabok a halál ketrec-vasai közt: irigyeinktől ujjaink mégis oly percet loptak el, hogy hosszú, boldog éjszakát álmodtunk végig ezalatt, aztán a két kéz úgy pihent egymásban mozdulatlanul, mint két öngyilkos szerető, akit már együtt fed a föld. Popfej-törő Nem is gondoltuk volna, hogy ilyen sokan emlékeznek még a Deep Purple együttesre. De a beérkezett megfejtések nagy száma bizonyít­ja, hogy az egyszerre érzelmes és kemény zenét játszó angol formáció ma is sokak kedvence. Nos, a sziklába vésett portrék az együttes tag­jait ábrázolták, a kép az „In Rock” című album bontóján jelent meg, a zenekar szólógitárosát (és egyben vezetőjét) pedig Ritchie Blackmo- ornak hívták. A szerencse ezúttal Vers Istvánnak (Eger, Malomárok 12., II/6.) kedvezett, ő a nyertes. *** Megpróbálunk ezúttal egy kicsit nehezebb fejtörőt feladni. A ké­pünkön látható, igen elmosódott, 1972-ben készült fotógrafikához kapcsolódnak kérdéseink. 1. Melyik magyar együttest ábrázolja a kép? 2. Kik váltak ki a zenekarból azon koncertalbum elkészítése előtt, melyen ez a fotógrafika megjelent? 3. Ki lépett be dobosnak a zenekarba? A megfejtéseket január 30-ig kérjük beküldeni a szerkesztőség cí­mére (3301 EGER, Pf.: 23.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom