Heves Megyei Hírlap, 1992. augusztus (3. évfolyam, 181-205. szám)
1992-08-29-30 / 204. szám
I 12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. augüHtus 29—30., szombat—vasárnap Kertész leszek Az eper, mint dísznövény Az eper tökéletes szegélynövény virágágyásoknál, és nagyon jól mutat erkélyládákban, cserepekben. Az eper díszítőértékének és hasznosságának összekapcsolása sem teljesen új dolog. A kertek hajdanában menedékhelyek is voltak, amelyeket alacsony töltéssel vettek körül. Erre a töltésre szegélynövénynek legtöbbször eper került. Az eper nagyon vonzó „széleket” tud adni a kerti ösvénynek, főleg a bokrosabb, hegyi változatai, amelyek „bokorcsoportokat” alkotnak. Rendkívül dekoratív tud lenni cserépedényekben, agyagedényekben, lyukacsos hordóban, vagy a most divatos terrakottában. Az idei hollandiai Floriade egyik slágemövénye a virágüzletek polcain a cserépben árusított eper volt. 10-12-es műanyag cserepekben még nyugalmi állapotban volt a palánta, föléje virágmintás kartonzacskót húztak védelemül. A cserepek felfüggesztésre alkalmas kampóval voltak ellátva, ami egyértelművé tette, hogy nem cserépben nevelt palántáról, hanem dísznövényről van szó. Kerámiaboltokban, kertészeti szaküzletekben újabban kapható különböző nagyságú, lyukacsos oldalú cserépedény. Ebben mutat legszebben az eper. Ha ilyen edényekbe kívánjuk ültetni, először tegyünk az aljára mosott kavicsot, apróbb köveket, hogy biztosítsuk a jó vízelvezetést. Azután fokozatosan fel kell tölteni jó minőségű földkeverékkel. Amikor feltöltés közben eléri a föld az edény oldalán lévő Íjaikat, illetve lyukakat, ültessünk bele kívülről egy-egy palántát, majd végül a tetejére is. Az eper indát nevelő növény, hagyj uk ezeket szabadon lelógni, ettől úgy tűnik, mintha az eper „felfutna” az edényre. Az így beültetett edénynél nagyon kell vigyázni, hogy egyenletesen leLyukacsos oldalú kőedény — eperrel beültetve gyen locsolva, mivel hajlamos a kiszáradásra. Az epret felfedezték a virágkötők is. Az 1992. évi nemzetközi virágkötő-találkozó alkalmával megrendezett versenyen a győztes munkák egyike egy nyári, koszorú formájú asztali dísz volt, aminek fő építőeleme — a rózsa és a borostyán mellett — az eper volt. Dísznövényként történő termesztésénél az egyik legnagyobb gondot a kártevők, kórokozók elleni védekezés okozza. A mezőgazdaságban használatos erősebb védekezőszerek itt, közvetlen környezetünkben nem ajánlhatók. A szaporítóanyagot olyan helyről vásároljuk, ahol vírusmentes palántát tudnak adni. A fellépő kártevők, kórokozók ellen a biokertészek által is jónak tartott szereket válasszuk, így a pyretrin- vagy kén-hatóanyagú szereket. Forgalmaznak fokhagyma és chilly keverékéből előállított sprayt is, ami szintén környezetbarát. A fertőzött növényi részeket mindig semmisítsük meg. Szabad földi kiültetésnél élhetünk a „társaságba ültetés” hatásával is. A tapasztalat igazolta, hogy a kártevőkre riasztolag hat, ha a növények közé Pyrethrumot ültetünk, amiből a hasonló nevű rovarirtó szer is készül (csak a szaporítóanyagot nehéz beszerezni). Akik kipróbálták, tanúsíthatják, hogy a levendula társításával elriasztjuk a madarakat gyümölcsérés idején. A termesztők szerint a növény négyszer akkora gyümölcsöt hoz, ha közelébe borrágófüvet ültetünk. Az eper jól érzi magát a bab, saláta, spenót közelében. Nem szereti a káposztát, az erős illatú rozmaringot, mentát, kakukkfüvet. Úgy mondják, a kardvirág egyenesen az eper halálát jelenti, még akkor is, ha a kert másik végébe ültetik. V. Pénzes Judit Az Egerbe települt görög kereskedők emléke szó- és szóláshasználatunk tükrében Eger települési és népességi jellegzetességei az egri nép nyelvhasználatában gyakran kapcsolódnak egy-egy utcanévhez, s a városba települt népcsoportok megnevezéseihez. Az Egerbe települt görög kereskedők emlékét idézi fel számunkra a Görög utca megnevezés éppen úgy, mint a görög népcsoport temetőhelyein ma is megtalálható egri görög sírfeliratokon olvasható görög családnevek hosszú sora. Az egri görögség életéről, nyelvéről, foglalkozásáról értékes adatok olvashatók Eger város protokolláris feljegyzéseiben. A név- és nyelvtörténeti ösz- szefüggésekre vonatkoztatható megjegyzések között ilyen szövegrészietek találhatók: „Egy ócska Kalendáriumban Demeter Marko saját írása Görög Nyelven találtatott” (1753). A görög sírfeliratok névtörténeti szempontból is értékes megnevezései között olvashatjuk az Adami, a De- metriosz, Drako, Sárpe és az egrieknek szinte élő családnévként elfogadott Panakoszta neveket. A Panakoszta-ház megnevezés is az egri görög népcsoportra emlékeztet bennünket. A főleg Macedóniából származó egri görögök kompániájának kalmárai, kereskedői eleven kereskedelmi kapcsolatokat alakítottak a gyöngyösi, a miskolci, a tokaji görög kereskedelmi csoportokkal. Az sem véletlen, hogy az e helyeken lakó magyarok szó- használatában a görög megnevezés a öo/tosjelentéssel és használati értékkel foglalkozási névként is szerepet vállalt. Az egri görögség, mint csak a kereskedelemmel foglalkozó népcsoport, az egri városi jegyzőkönyvekben nem éppen kedvező képet kap, amikor velük szemben a tiltás játssza a főszerepet: „Kérjük az itt lakozó görögséget mindenféle Krepény munkának áruitatásától eltilalmazni” (1777). Bizonyos társadalmi előítéletek is hozzájárultak ahhoz, hogy az egri nép a görögöket üzérlelkiségükért közmondásukban így emlegették: Török, görög, mind egy ördög — Megállj, görög!”(Türk Frigyes). Azt sem tartjuk véletlennek, hogy a görög kereskedők tevékenységével kapcsolatos szóláshasználatukban bizonyos tréfás, humoros alaphang olykor gu- nyoroskodásba vált át: Spekulál, mint a görög az üres boltban. A rátarti szegény emberre mondják: Úgy sétál, mint a görög az üres boltban. Az egri nép szóláshasználatában is szerephez jutott ez a szólásváltozat: Sétál, mint a kárvallott görög az üres boltban. Nem éppen hízelgő minősítés, ha valakiről azt állítják, hogy ravaszabb a görög kalmárnál. Rosz- szalló szándékkal hangzik el ez a szólásámyalat: görög Hit, semmi hit. Bizalmas beszédhelyzetekben még ma is szerephez jut ez a szólásszerű nyelvi forma: görögül nevet (= sír). Az egri jegyzőkönyvek bizonyítják, hogy a görög kereskedők a tiltások ellenére sokféle áruval várták vevőiket: „A görögök kereskednek kivált kordovánnyal, szattyánnal” (1767). A görög kereskedők kusomyáikban árultak: gyömbért, rizskását, borsot, cukrot, olajat, posztót, szövetet, selymeket, timsót, viaszkot, hajport, heringet” (1747). Az egykorú adatok arról is tanúskodnak, hogy az egri borok kereskedésében is szerepet vállaltak, s ebben a rác kereskedők is társaik voltak. Főleg a lengyel piacokra szállítottak. Az Egerben megvett olcsóbb borokat keverték tokajival, s ’a lengyeleknek drágán adták el (a szepesi kamara jelentése 1719-ből). A rác és a görög kereskedők fertályán többször megbomlott a békesség: panaszkodtak egymásra a templomhasználat, illetőleg a templomi liturgia miatt. A rác vagy a görög nyelv legyen- e a szertartás nyelve. A hetenkénti váltásban egyeztek meg. Erre utal ez a régi szólás is: Megosztoztak, mint a rácok és görögök a hitükön. Vetélkedtek az iskolák ügyében is. A hivatalos városi vezetőkkel is meggyűlt a bajuk, mert ezeknek az volt a véleményük, hogy „görög oskolára semmi szükségek nincsen, először azért, hogy itteng három féle nyelven, magyaron, németen, deákon férfikat és leányokat taníthatunk, mi szükség vagyon görög mesterre vagy oskolára költségeket tenni. Regulázását érdemli meg a görög nyelv, mely- lyel sok ezer féle rossz jött már a hazába, hogy nem csak ne taníttasson és tenyísszen az országban, hanem telljességgel eltöröltessen” (1781). Az egri görögök kitartó kívánsága mégis győzött: „Oly görög mestert fogadtak, aki a görög nyelvet fundamentaliter tudván, azt tanítsa” (1783). S így legalább a görög közösség tagjaira nem volt érvénye ennek a szólásnak: Görög írás az nekem. Akkor mondták, ha valaki nem értett meg valamit. Dr. Bakos József Az írás, mint jellemürg^ükre (A Grafológiai Intézet rovata) Politikusok . r'j 1. sz. minta A politika az embereknek az a törekvése, hogy az állami és társadalmi életet bizonyos irányelvek alapján és programoknak megfelelően vezessék. Ebben az értelemben a politika mindig öncélú tevékenység. Öncélú, mert akár kényszerből, akár hivatás- tudat által kerül a közéletbe, akár meghatározott közösségi feladat irányítja, akár nem, a hajtóerő: (lélektani értelmezésben) a ténykedés „gyönyöre”, és a magasabbrendűnek ítélt szellemi érdek érvényre juttatása. A politikus személyiségét vizsgálva, kiindulhatunk Spranger tipológiájából, hiszen a közügyekkel foglalkozóknál is megtalálhatjuk az elméleti, a gazdasági, az esztétikus, a szociális, a hatalmi és a vallásos típust. Elméleti típus: minden személyi elemet kikapcsolnak, számukra a világ általános eszmék megvalósulása. Ilyen volt például Montesquieu is. Gazdasági típus: minden irányban azt keresi, hogy milyen hasznot meríthetne térből, anyagból, időből. Az embereket gyakran csak organikus gépeknek tekinti — az állam gazdagságának fokozására. (Colbert). Esztétikai típus: az anyagiaktól távol, másodkézből éli az életet, élményeiben a leggyengédebb lelki törekvések nyilvánulnak meg. Ezek közé tartozott Eötvös József báró is. Szociális politikai típus: mások életkörülményeibe beleéli magát, átérzi sorsukat, velük és értük akar élni. Lassale-t sorolhatjuk ebbe a körbe. Hatalmi típus: nem ismer el más nézetet, elvet, csak amelyet ő sugall. Értelmetlen dolog lenne éppen a politika terén, amely sajátosképpen a hatalomeloszlás mértéke körül forog, az egészséges becsvágyat, a hatalomra való törekvést általában kárhoztatni, erkölcsileg elvetni. A hatalmi becsvágy a politikusok természetes és logikus törekvése, ha ezt megfelelő tehetség és főképp felelősségérzés kíséri. Ilyen típus volt Bismarck vagy Napóleon. Vallásos típus: egész szellemi struktúrája a legmagasabb és maradék nélkül kielégítő értékélmény ki- teljesedésére irányul, úgy, mint Mahatma Gandhinál. A fenti típusok tisztán nagyon elvétve fordulnak elő, a mai kor követelményeinek meg egyenesen a sokoldalúra ötvözött — tehát kevert — típus felel meg. Kényes és törékeny pálya ez, mert ahogy Machiavelli mondta: „...a tömeg csak a látszatot nézi, és csak a siker után ítél...” Dr. Lukács Tamás, a Kereszténydemokrata Néppárt ország- gyűlési képviselője (1. sz. minta): Erősen hangsúlyos szellemi beállítottság, a gyakorlatias, prati- kus hétköznapok rovására (kicsiny középső zóna). Célkitűzéseit lelkesedni tudással, idealizmussal viszi keresztül (kilengő felső szárak). Egységes vezetőelv birtokában nem forgácsoló- dik szét, nála a siker biztosítéka a meggyőződések ereje. Fegyelmezett, mértéktartó, egyensúlya ra törekvő írás. A politikai hadszíntéren a már meglévő „harcállásokat” biztosítja. Az ilyen típus az elhárító manőverezésben ügyesebb, mint a tervező és megszerző funkciókban. írásának egésze felelősségérzetről tanúskodik. Gyakori fedővonalai (egy helyben jár fel-le az íróeszköz) ebben az írásban a túlzott óvatosságot jelentik, amely egyben elzárkózás mindenfajta kockázatviseléstől is. Keresztes György, Gyöngyös város polgármestere (2. sz. minta): Érzelmeit kiépített, erős rendszerbe fogja, konvencionális vezérlőelvekre, patriarchális életvezetésre és életrendjét szabályozó tilalmakra támaszkodik. (Nem kísérletező, forradalmár típus). Míg a missziós politikus a jövőnek alapoz a mában, addig a reálpolitikus a ma aktuális konfliktusait intézi el. Ő is a mának dolgozik, nem az elvont eszmék embere. Gyakorlatias, jó energiagazdálkodással rendelkezik, egyenletesen terhelhető. Monotóniatűrése jobb az átlagosnál. Ő is kerüli a konfrontációkat, az áthidaló megoldások híve. Pontos, tagolt, egyöntetű írása felelősségteljes, megbízható embert sejtet. A fenti embertípus egyetlen hátránya, hogy a túlzott hasznossági tevékenykedés a magánélet természetességének rovására mehet, ezért a legnagyobb teher a közvetlen környezetükre hárul. Katona Ágnes (grafológus) *■.■ ~w7.. 7a- —1~~ Egy Baudelaire-megállapítás Charles Baudelaire egyik megállapításából idézünk: „Azok a férfiak boldogulnak a legjobban a nőkkel...” Folytatását lásd a vízsz. 1. és függ. 45. sz. sorokban. VÍZSZINTES: 1. Az idézet folytatásának első része (zárt betűk: J, Y, E) 13. Fentrol hangosan a mélybe szól 14. Elmélet 15. Névelő 16. Trombitahang 17. Női név 18. A cink vegyjele 19. Mázol 21. Buzdít, lelkesít — latin eredetű szóval 23. Szovjet tehergépkocsimárka 24. Ilona egyik becézése 26. Módszert javítani igyekszik 27. Egri olimpiai bajnok birkózó (András) 28. Nem szabad kiderülniük 30. Piramisról ismert egyiptomi város 31. Ajka része! 32. Rio de... (Spanyol-Szahara) 33. Alapvető 35. A gyermekünk gyermeke 37. ...hal (békalárva) 38. Klasszikus kötőszó 39. Kaparás, firkantás — németül (KRITZ). 41. Erélyesen kérő45. Angolai politikus volt (Agostin- ho) 46. Becézett Salamon 47. Történelmi időszak 48. Elme 49. Idegen női név 51. Enikő becézve 52. Némán élez! 53. Hús tette a sütőben 54.... carte (étlap szerint) 56. Új-Zéland gk-jele 57. Rumból és likőrből készített ital 59. Gyorsan légneművé válik. FÜGGŐLEGES: 1. Formálják 2. Ápolják, működtetik 3. Igevégződés 4. Melyik személyt 5. Göngyölegsúly 6. Lándzsával felszerelt egykori lovaskatonák 7. Rövidítés diplomáciai gépkocsikon 8. Keresztül tud nézni az üvegen 9. Szükséges 10. Hóakadály része! 11. Arany — franciául 12. Becézett Gizella 17. Emma becézve 20. Horony 22. Vadász húros fegyvere 23. Cukorkaféleség 25. Készpénzfizetéskor adott engedmény 27. Egyengető 29. Jogtalanul eltulajdonít 30. Sovány ló 34. Ruha hajtását lefelé simító 35. Festő és grafikus volt (Béla) 36. Erősen szándékozott 38. Távozz arról a helyről! (2 szó) 40. Ráspolyt használ 42. Gyilkolja 43. Mező- gazdasági eszköz 44. Felügyelni rá 45. Az idézet befejező része (zárt betűk: Ü, L) 46. Város Argentínában 49. Lágy, porhanyós — németül (MÜRB) 50. Kismértékben 53. Szelén és kálium 55. Könnyűfém röv. neve 58. Revü része! 59. Eszenyi Dóra monogramja 60. Azonos mássalhangzók. * * * A megfejtéseket szeptember 3-ig küldjék be címünkre. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban közöljük. A borítékra írják rá: Keresztrejtvény! Báthory Attila