Heves Megyei Hírlap, 1992. augusztus (3. évfolyam, 181-205. szám)

1992-08-29-30 / 204. szám

8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. augusztus 29—30., szombat—vasárnap The beat goes on? Nem, nem megy tovább... Hová lett az angol rock, a birodalmat vesztett Nagy-Britannia egyik fő zászlóvivője a hatvanas­hetvenes években? Ezen kesereg mostanában a londoni zenekritikus szakma színe-java. A szaklapok közül a legfrissebb Q és a Rock Compact Disc címlapjáról egyaránt Jimi Hendrix vicsorog az olvasóra, amint épp egy gitárt marcan­gol szét. A Vox amiapján Morrissey egy ódon képe látható egykori Smiths-beli partnerével, Johnny Marr-rel. Morrissey fintorog mindentudón a New Musical Express címlapjáról is. A Smiths öt éve feloszlott, Jimi Hendrix 22 éve halott. De a szerkesztők tudják, mit csinálnak: ezek a rég letűnt sztárok még mindig biztos tétek. Hend­rix lemezeiből évente négymilliót vásárolnak ma is, főképp a tinik, és a Smiths — emléke — ma is a leg­népszerűbb rockbanda a brit szigeteken. Hol van az új Beatles, hol van az új Rolling Stones? — tette föl a panaszos kérdést például a The Daily Telegraph szakkritikusa, Tony Parsons. A brit rockzene nem volt ilyen mélyponton az öt­venes évek óta — mondják a szakemberek. Akkor Elvis Presley-t majmolta, Tommy Steele képében vigyorgott szívdöglesztőn, és Cliff Richard pomá- dés hajzata alól harsogott semmitmondón. A hat­vanas évekkel viszont beköszöntött az aranykor. Zenei manna bömbölt a tranzisztoros rádiókból: a Beatles, a Rolling Stones, a Kinks, a Who, a Traffic, David Bowie, a Roxie Music, a Free, a Led Zeppe­lin, a Queen, a Sex Pistols, a Clash, Ian Dury, végül a Smiths. A brit rockot a hatvanas években a Beat­les, a hetvenes években a Sex Pistols, a nyolcvanas években a Smiths lendítette új magaslatokra. De most nem ígérkezik semmiféle reneszánsz — írják a kritikusok. A közönséghez eljutó rock mai nagy nevei, a Guns’ N Roses-tól kezdve végig, nagyrészt ameri­kaiak, s még a brit szigetek legnépszerűbb együtte­se, a U2 is olyan írekből áll, akik 1976-ban kezdtek. Az új brit rock visszavonult a külvárosok csehóiba, a szakmunkásképzők klubjaiba, és színvonala nem ígér kitörést, nevei egy szűk körön kívül ismeretle­nek. A kritikusok szerint mindez azért van, mert a számítógépes játékaikat magányosan csavargató, Nintendóba és Game Boy-ba feledkezett, pénzügyi karrierre vágyó új tininemzedék elidegenedett tag­jainak már semmit sem mond a rock kollektív láza­dásélménye. Éppen ezért a leghíresebb brit együt­tesek, amilyen a Pet Shop Boys, a Simply Red, a Right Said Fred nem rockkal, hanem szintetizáto­rokkal, agytalan popzenével és tompító tánczené­vel lépnek a piacra. A rock többé nem az életstílus központja, mint a hatvanas vagy a hetvenes évek­ben. Valaha elmondta, milyen fiatalnak lenni a nyugati világban. Most már csak egy megunt játék­szer a sok közül az elkényeztetett gyerekek polcán — vélte a már idézett Tony Parsons. A -rí n Ír jl jl » mM 4fli Km. beszéli enek franciául J Hogyan a „vademberek”? A brazíliai Mato Grosso indiánjai — Az őserdők népe nem primitív — Hajdani nagy kultúrák emlékeit őrzik Tatár történelem A Tatár Köztársaság jelenlegi területe a Volga és a Káma talál­kozásánál, 68.000 négyzetkilo­méternyi területével alig valami­vel kisebb, mint Ausztria, s mindössze négy és fél millióan lakják. A lakosságnak csak a fele tatár, a másik fele pedig orosz (1,4 millió), csuvas, mordvén, udmurt és ukrán. A tatárok a szunita iszlám vallást követik. A Nagy Mongol Birodalom Aranyhordájának széthullása után egymástól független kánsá- gok alakultak Kazanyban, Aszt- rahanyban és a Krímben. IV. Iván cár („Rettegett Iván”) 1522-ben elfoglalta a tatárok ha­záját, és a „Kazanyi Birodalmat” Oroszországhoz csatolták. Hiá­ba tanúsítottak elkeseredett el­lenállást a tatárok, földjükről történő elűzésüket és erőszakos eloroszosításukat nem tudták feltartóztatni, s az egészen a XX. századig eltartott. A tatárok mai írott nyelve, amely a török nyelvek északnyu­gati csoportjához tartozik, a XIX. században fejlődött ki. A külön e nyelv számára megrefor­mált arab ábécét 1927-ben a la­tin írással váltották fel, és 1939- ben Sztálin elrendelte a cirill írás használatát. 1992 április elején Kazany és Moszkva képviselői tárgyalások után jegyzőkönyvet írtak alá arról, hogy az orosz és a tatár nyelv egyaránt használható a köztársaságban. Tervbe vették továbbá közös gazdasági térség létrehozását is. A szovjet uralom idején a Tatár Autonóm Köztár­saságban olyan gazdasági poten­ciál épült ki, amelyről most Oroszország nem akar lemonda­ni. Különösen jelentősnek tart­ják az autógyártó ipart, amely­nek korszerűsítése iránt a Gene­ral Motors érdeklődik. De jelen­tősek az olaj- és földgázipari, a vegyipari, a fafeldolgozo-ipari, az építőanyag-ipari es a textil­ipari^Berendezések, és a széntüze­lésű, illetve a vízi erőművek is. Tatárország már gazdasági kap­csolatokat létesített sok ország­gal, köztük Ausztriával, Magyar- országgal, Törökországgal, az USA-val, Kanadával és Japán­nal. Az Oroszországgal kezdett gazdasági tárgyalások még nem fejeződtek be. 1944-ben Sztálin Közép-Ázsiába és szibériai munkatáborokba vitette a Krím- félsziget tatár lakosságát. Napja­inkban ismét 170 ezer tatár él a félszigeten, amelyet Oroszország és Ukrajna egyaránt magának követel. így kérdéses: nem csu­pán illúzio-e az 1921-ben alapí­tott autonóm köztársaságnak a tatárok által követelt visszaállítá­R ekkenő hőség van minde­nütt. Boldogok azok, akik strandolnak, a hegyekben túráz­nak, de itt, a kőrengetegben, a tízemeletes betonóriások között elviselhetetlen az élet. Magdiik a nyolcadikon lak­nak, ahonnan „lenézik” az egész utcát, ezt az egész cafrangos vilá­got, még a levegő is szabadabban jár, mint lejjebb, legfeljebb ha a lift bedöglik, akkor van ciki. Gyeden van otthon a kicsivel, Karcsi, a félje egy kft.-nél meló­zik látástól vakulásig, hajnalban megy, aztán egész nap nem látja. — Jó légy!— kiált vissza most is az ajtóból, és Magdi hallja, amint csapódik a lift, miközben felsír a gyerek, a telefon is csöng. — Berger lakás? — Téves! — csapja le az asz- szony a kagylót, mert titokban azt reméli, hogy hátha felhívja valaki, akivel egy csöppet dum- csizni lehet, beszélgetni, szóba állni, és nem mindig az a dög rá­dió, magnó, gyereksírás... Szó ami szó, nem így képzelte el az életét, a fiatalasszonyságát; siváran, a férjével alig találkozva — és főleg pénztelenül. Ó, mi­csoda ígéretek, biztatások vol­tak, és főleg csodálatos szerel­meskedések Karcsival, aki há­zasságuk első két évében maga volt a lobbanó tűz. Most, a máso­dik gyerek után hirtelen kifújt minden: a szerelem, a pénz, a boldogság. Akad a házban ugyan egy-két kismama, akikkel megértik egymást, akiknek oda lehet adni egy-két órára a gyere­ket, amíg a boltot megjárja, de az egyik rákapott az ivásra, a másik­nak egy stabil palija van, és fi­gyelni kell, hogy kijöjjön a lépés. — Rohadt, unalmas élet! — sóhajt fel Magdi, és örömmel lát­ja, hogy elaludt a gyerek, mintál­„A Francia Köztársaság nyel­ve a francia” — hangzik egy tör­vénycikk, amelyet nemrégiben iktattak be az alkotmányba. Mi­ért kellett ezt az alaptörvénybe iktatni, hiszen ez természetesnek tűnik. Vezető francia értelmisé­gieket azonban annyira aggasztja az angol nyelv beépülése Victor Hugo és Jean-Paul Sartre orszá­gába, hogy szükségesnek látták törvényes védelmi vonalat húzni az anyanyelv köré. — Több angol szó van forga­lomban Párizsban, mint ameny- nyi német volt a náci megszállás idején — nyilatkozta Michel Ser­res filozófus a Reuter brit hírügy­nökség munkatársának. Turisták milliói, az amerikai és a japán technológia, amerikai fil­mek és televíziós sorozatok segí­tik az angol nyelv invázióját a mindennapi élet területén. Megszegve a tilalmat, egy nagy műszaki üzlethálózat csu­talában mindig délelőtt tíz óra tájban. A vízcsap jut az eszébe, a már öt napja csöpögő vízcsap, amelyet pedig mostanában gyak­ran ellenőriz a vödörmellű ház- mesterné... — Csináltassanak vízórát! Könnyű ezt mondani! De hogy miből, azt nem súgja meg senki, Karcsi pedig olyan fáradt, amikor hazajön, hogy a feleségé­re sem jut ideje, nemhogy a víz­csapra. — Felhívok egy szerelőt! Csoda történik. A szerelő rá­ér, indul is azonnal, éppen arra vezet az útja, így még a kiszállási díj elengedését is ígéri. Magdi fentről figyel, mert nyitva az ajtó, a kaputelefon is rossz, nem akar­ja, hogy a szerelő a csöngetésével felverje a picit. Fél óra sem telik el, nagy, otromba táskával meg­jelenik egy magas, olaszos külse­jű fiatalember, éppenhogy kö­szön, és máris csörren a táska, előkerülnek a szerszámok. — Főzzek egy kávét? — Sose fáradjon! — néz föl a férfi ülőhelyzetből, és egyetlen tekintetével megállapítja, hogy a nő nagyjából az ő zsánere, és el tudna vele képzelni akár itt is egy ennél hűvösebb napot... pán angol nyelvű használati uta­sítást ad számítógépein. Kéretik a „la hot line”-t felhívni, ha vala­ki nem érti a szöveget. A legnagyobb áruházak is an­gol nyelven hirdetnek a nyári idényben, hogy így csalogassák a külföldi turistákat. Egy száz szá­zalékig francia tulajdonban levő légitársaság, a Transport Aerien Interregional átkeresztelte ma­gát TAT-European Airlines név­re. A francia tudósok gyakran angol nyelven publikálnak, és Franciaországban rendezett or­vosi konferenciák hivatalos nyel­ve is az angol. A munkanélküliek „un job” után néznek. A La Manche csatornán működő leg­nagyobb francia komptársaságot „Britanny Ferries”-nek hívják. — Az angol nyelv túl gyors terjedése szörnyűséges — pa­naszkodik Jean Dutourd író, a tekintélyes Francia Akadémia tagja. Magdi főzi a kávét, és a jóképű fiatalember láttán mocorogni kezd benne a kisördög. Hirtelen meg nem mondaná, hogy Karcsi­val mikor voltak együtt, hogy mi­kor ölelte, csókolta meg a férje úgy igazán, istenigazábol, a régi szerelemmel... Forró vágyakozás járta át a testét, noha effélét már többször is érzett, de szereti Kar­csit, meg aztán sem a hely, sem az alkalom nem jött kapóra úgjr, mint ez most itt, ezzel a szerelő­vel... — Egy darab szigetelőszalag ha akadna! — kiabál a fürdőszo­bából, és Magdi máris viszi, lábát a férfi hátához nyomja, a karjával érinti a hollófekete, göndör ha­jat. — Magának nagyon jó haja van! A szerelő felsandít, rámoso­lyog a nőre, látja a szemében a vágyakozó tüzet, azt is tudja, hogy a keze máris indulhatna a szoknyája alá, s nem lenne sem­milyen ellenkezés... — Szabad a szigetelőt! Magdi nyújtja a fekete gom­bolyagot, hallja a kávéfőzőt, fur­csa érzések keverednek benne, az, hogy most, ebben a pillanat­ban hajlandó lenne megcsalni a férjét, szörnyűségnek tűnik, A kormány már korábban bi­zottságokat létesített a francia nyelv védelmére, és tanulmá­nyok készítését finanszírozta. Debray, Mitterrand elnök volt tanácsadója azonban erélyesebb tetteket követelt. Tagja a Groupe du Manifeste nevű csoportnak, amely a legkülönbözőbb pártok­hoz tartozó neves értelmiségiek­ből áll. E csoport első sikere volt a francia nyelvről szóló cikkely­nek az alkotmányba történt be­iktatása. A cikkelyt a képviselőház és a szenátus együttes ülésén hagyták jóvá, azon az ülésen, amelyen ki­mondták Franciaország csatla­kozását az Európai Közösségek maastrichi egyezményéhez. Konzervatív politikusok szerint ez a törvényszakasz megvédi majd a francia nyelvet akkor is, ha az EK később valamiféle kö­zös nyelv használatát határozná el. ugyanakkor a vére diktál és pa­rancsol. A kávét az asztal mellett, a konyhában isszák. — Finom!— mondja halkan a férfi, és megsimogatja az asszony csupasz karját. — Szép a bőre. — Magának pedig a haja! Magdi nem tudja, hogyan ke­rül a szerelő mellé, azt sem, hogy ki kezdte a csókot, a vad ölelke­zést, de azt igen, hogy ég, lángol a teste. A férfi váratlanul feláll, odébbtolja a kávéscsészét, és el­indul, hogy összeszedje a cucca­it. Az asszony néz, bámul utána, érzi, hogy történt valami, azt is, hogy a csóknak nem lesz folyta­tása, eszmélni kezd, és gondol­kodni, aztán az asztalra borul, és zokog. Hallja, hogy a fürdőszo­bában a férfi csörög a szerszá­mokkal, pakol, kidobja az ajtó elé a táskáját, majd meglátja Magdit. — Mi történt? A fejét rázza, nyeldesi a köny- nyeit, és a szerelmes vágyakozá­sába most már szégyenérzés, megalázottság keveredik. „Nem kellek neki!” Összeszedi magát, zsebken­dőt kotor elő, a konyhai csap alá tartja a tenyerét, abból vesz vizet, amivel végigtörli az arcát, majd félig sírva kérdezi. — Mennyit fizetek? A szerelő beletúr kócos hajá­ba, szemben áll az asszonnyal, nézi, bámulja, már-már magához ölelné, vinné be a szobába, saj­nálja a vágyakozó száját, a sze­mét... — Ha elmegy, beleköpök a tü­körbe! — zokogja Magdi, és öle­lésre nyújtja a karját. — Nem lehet! Karesz a ba­rátom. így aztán fizetnie sem kell semmiért... Szalay István Gyakran hallunk vagy gyer­mekeinknek mesélünk arról, hogy a Föld bizonyos vidékein még ma is élnek vademberek, akik behúzódnak az őserdőkbe, és ha más élelmük nincs, úgy egymást eszik meg, vagyis ember­evők. Általában Dél-Ameriká- ban, a trópusokon, a mérhetet­len őserdőkben képzeljük ezeket a „vadembereket”, akik primitív, szinte állati sorban élnek, és alig tudnak valamit a külvilágról, ar­ról nem is szólva, hogy életmód­juk, kultúrájuk elmaradott, úgy­szólván szóra sem méltó. Ha találóan fejeznénk ki az említetteket, akkor talán ezt kel­lene mondanunk: mesebeszéd! Az Önök kedvéért átböngész­tünk néhány új keletű útleírást, sőt tanulmányt is, amelyek ezek­nek az úgynevezett „vadembe­reknek” az életéről szólnak. Ki­derül, hogy ezek az emberek nem „vadak”, létezik kultúrájuk, sőt egy nagyon régi ottani kultúra maradványait őrzik romjaikban, életvitelükben, szokásaikban. Ezúttal az Orinoco menti őserdő indiánjaival ismerkedünk Boglár Lajos könyve alapján, de említ­jük Bíró Lajost is, aki életének nagy részét í//-Guí/ieaí»an kuta­tással töltötte, ahol — amikor ő ott járt — még kőbaltát használ­tak a bennszülöttek. Személyes tapasztalatai alapján fogadhat­juk a világnak szóló üzenetet, hogy bár köztünk, „fehérek” és közöttük, „feketék” között óriási a különbség, nem tekinthetőek „vadaknak”, mivel szokásaik, vallásaik, erkölcseik elevenen él­nek, körükben beszélhetünk tár­sadalmi, sőt bizonyos értelemben politikai életről is. — Az én pápuáim derék és tisztességes emberek! — úja ró­luk egy helyen Bíró Lajos. Minden bizonnyal sokakat megtéveszt ezeknek az emberek­nek a mi fogalmainkhoz képest nagyon is szegényes eszközkész­lete, amely természetesen az őserdei viszonyokhoz alkalmaz­kodik, de nem primitív. Bajos ugyanis primitívnek nevezni egy olyan mérgezett hegyű nyilat, amellyel pontosan el lehet találni a vadat, amely néhány száz mé­ter futás után a méregtől össze- roskad. A körülmények tehát döntőek: ugyan minek is lenné­nek a nagy házak, amikor a tró­pusokon folyton nagy a hőség és magas a páratartalom, és a kéz­nél lévő pálmalevél adja a legna­gyobb húst? Tény az is, hogy ezek az ősla­kók még korábbi őseik magas kultúráját őrzik romvárosok, kő­szobrok, agyagcserepek formá­jában. Ezt írja Boglár Lajos: „Meggyőződésem, hogy a tró­pusi őserdők jelenlegi indiánjai hajdan az Andok és vidékén lét­rejöttinka, valamint a kolumbiai csibcsao kultúrák hatókörében élnek, és a folyók partjain kis kulturális szigetekké zsugorod­tak.” Feltételezhető tehát, hogy az elődök városaiban és falvaiban jól szervezett gazdaságok voltak, és a termékfeleslegeiket kereske­delem útján értékesítették, hogy először a hódító indiánok, majd a hódító spanyolok elől kellett menekülniük, s így szétszóród­tak a tájon. Az általunk emlege­tett primitív „vadak” tehát az ő szórványaik, az elődök kései utódai, akik már legföljebb az emlékeit őrizhetik nagy őseik di­csőségének. A szerzők arról szá­molnak be, hogy az érkező ide­geneket a bennszülöttek eleinte bizalmatlan tartózkodással fo­gadják, ám később, amikor bé­kés szándékaikban nem kétel­kednek, és kapnak némi csecse­becsét, meg is barátkoznak ve­lük. Az egyik expedíció hatalmas sátrat készíttetett velük, és ebben ők művészek. íme a beszámoló: „Felettünk remekül konstruált gerendázat, a kunyhóban több tűzhely van, de a füst senkit nem zavar. A négy főoszlopra kötött gerendasoron vannak a raktárak, hátikosarak, maniókaprések, edények, függőágyak. Bámula­tos konstrukció, masszivitás, egyetlen szög nélkül, olyan erős háncskötelekkel, hogy azokkal még a legerősebb vihar sem bír. A pálmalevelek biztos védelmet nyújtanak a gyakran zuhogó eső ellen.” Bíró Lajos egyik csereberéjét írja le, amit egy pápua faluban bonyolít le, és amely jellemző le­het az oda kerülő fehér vendé­gek, illetve a feketék magatartá­sára. „Egy tamil fiúcskával átmen­tem a szomszédos szigetre ga­lambokat lőni, hogy ebédre pe­csenyénk legyen. A lövöldözésre a közeli faluból még három pá­pua gyerek érkezett, akiket ebédkor jól tartottam rizzsel és galambhússal. Egyszer csak a fa­lu felől ordítozás, közeledő ki­abálás hallatszik, mire az egyik fiú kézzel-lábbal magyarázza, hogy fussak el, mert én vagyok a cél. A támadók — férfiak — nyi­lakkal, pajzsokkal, dárdákkal ér­keznek. Tisztes távolban megáll­tak, én pedig gyér tamiltudásom­mal rájuk kiabáltam: ha jössz, le­lőlek! A percek folyamán ötven­hatvan tamil legény szállt hadba dobpergések közepette, majd amikor nyilaikat próbálgatták, egyet a levegőbe lőttem. Erre né­hány fegyvertelen öreg feltartott kézzel közeledett. A mellettem álló fiú közölte velem, hogy ezek a „követek”. Egyezkedni akar­nak! A vége az lett, hogy én kap­tam néhány nyilat, dárdát, egy valódi kőkorszakbeli, igazán muzeális értékű kardot, ők pedig két font dohányt és néhány, asz- szonyoknak való színes pántli­kát. Szent volt a béke, és megen­gedték, hogy máskor is az ő falu­juk tulajdonát képező erdőben vadászhassak galambokra...” A leírások szerint az őserdei faluk szétszórt „ házikókból” áll­nak, körülöttük ültetvények van­nak a letarolt erdők helyén. Ha mással nem, kókuszdióval bőven el vannak látva. A férfiak több­nyire távol vannak a falutól, va­dásznak, gyűjtögetnek, de a ter­het a földekről mindig az asszo­nyok cipelik a fejükön, a hátu­kon, miközben a felfegyverzett férfiak kísérik őket. „Jártam egy olyan apró szige­ten, ahol állítólag még most sem vetik meg az emberhúst! A falu­ban először az asszonyokkal pró­báltam szót érteni magánszótá­ram segítségével, amin ők tele szájjal nevettek, de a férfiak las­san — felfegyverkezve — előszál­lingóztak; borzas hajukban dísz­fésűvel, gyöngy- és csigadíszek­kel a nyakukban, karjukon kagylóból fonott karkötőkkel. Nyilván csereberélni akartak, de én ösztönösen lekaptam a pus­kámat a vállamról, mire szétreb­bentek, mint a verebek...” Hosszú évek alatt derítette ki Bírd, hogy ezeknél a népeknél a kannibalizmusnak olyan jelen­tősége van, mint mondjuk a vér­bosszúnak. Lehet-e egy-két eset miatt egy népet emberevőnek ne­vezni? Gazdag a hit- és hiedelemvilá­guk, szilárd erkölcsi szokásaik meglepték az utazókat, és leg­többjüknek az a véleménye, hogy ezek az emberek rendkívül becsületesek, emberségesek, könnyen békíthetőek, ugyanak­kor védelmezik jogaikat, íratlan törvényeiket. Regényt írhatna bizonyára valamennyi utazó azokról a gyógymódokról, or­vosságokról, amelyeket az őser­dők népei alkalmaznak. Halot­taikat közel a házaikhoz temetik el, melléjük kedves harci eszkö­zeiket és ételeiket is. Szigorú 1 rend uralkodik pl. a tamilok há­zasságában, megkérik, majd megvásárolják a menyasszonyt, és mivel itt legnagyobb érték a disznó, azzal fizetnek. Bíró így fejezi be egyik mon­datát, amelyet a pápuákról írt, akik között évtizedekig lakott, és akinek pápua felesége is volt: „A keresztény társadalomnak nem fog szégyenére válni, ha ezekben a szegény pápuákban, a csendes-óceáni szigetlakokban nem vadembert lát, hanem az emberi fejlődés őskorának cso­dálatosan visszamaradt, tisztele­tet érdemlő társadalmát... \ ¥ FA Centrum Áruház ajánlata:

Next

/
Oldalképek
Tartalom