Heves Megyei Hírlap, 1992. január (3. évfolyam, 1-26. szám)
1992-01-11-12 / 9. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. január 11—12., szombat—vasárnap a Jobb a zloty, mint a márka?! Még nem is olyan régen senkinek sem jutott volna eszébe feltenni ezt a kérdést. Maguk a lengyelek is eléggé megvetően beszélnek nemzeti valutájukról, de az élet teli van meglepetésekkel. Történt ugyanis, hogy a leleményes lengyel „turisták” kiderítették, hogy a németországi cigaretta-, óvszer- és édesség automaták egymárkásnak „nézik” a húsz-zlotys érmét. Hivatalosan egy márka 8450-86Ó0 zlotyt ér. A nagy felfedezést követően a vízummentes utazást kihasználó lengyelek zsákszámra vitték magukkal az „aprót”, az automataOlga Uljanova, a szovjet állam alapítójának unokahúga a No- vosztyinak adott interjúban kijelentette, hogy nem tud olyan végrendeletről, amelyben arról lett volna szó, hogy Lenin a lenin- grádi Volkovói temetőben, az édesanyja mellett kívánt volna nyugodni. Ezt a verziót először Jurij Kar- jakin író-képviselő vetette fel két évvel ezelőtt — mondta Olga Uljanova. — Szerintem csak okot kívánt szolgáltatni arra, hogy Lenin holttestét távolítsák el a Vörös téren álló mauzóleumból. Olga tizenhat esztendős volt, amikor meghalt Lenin húga, Marija Iljinicsna, és huszonkét éves korában veszítette el édesapját, Dimitrij Uljanovot. Jól tulajdonosok pedig döbbenten konstatálták a veszteségeiket. Jó szolgálatot tesz az élelmes lengyeleknek a húsz-zlotys jubileumi érme is, amelyért a jegyautomatáktól gyermek-villamosjegyet lehet venni, és a tisztességes gépezet még vissza is ad három márka nyolcvan phenniget. A húszasok nagy ázsiójára való tekintetteljócskán megugrott az érmék feketepiaci árfolyama. Ma már hatszáz zlotyt is adnak egy húszasért, majd az összegyűjtött „apró” zsákban vándorol az Oderán túlra, s válik konvertibilis valutává. emlékszik Lenin feleségére, Na- gyeszda Krupszkajára is. — Ha Vlagyimir Iljics hátrahagyott volna ilyen végrendeletet, biztosan tudnék róla — mondta Olga Uljanova. — Többször beszélgettem erről a pártarchívum munkatársaival, több száz okmányt néztem át személyesen, de végrendeletet nem találtam. Szerintem Boncs-Bruje- vicstől eredhet a gondolat, de ez az ember nem volt bejáratos a családhoz, ezért nem szabad készpénznek venni a célzásait. Lenin holttestének bebalzsa- mozását és a mauzóleumban történő elhelyezését 1924 januáijá- ban, a szovjetek második kongresszusán döntötték el. Olasz műkincsrablás Évente egy egész múzeum tűnik el... Olaszországban a műkincsrablás olyan méreteket öltött, hogy évente egy egész múzeum tűnik el, — derül ki egy most közzétett statisztikai jelentésből. Az eltulajdonított műtárgyak száma eléri az évi 15 ezret. A rendőrség egyre ritkábban képes visszaszerezni az elrabolt műkincseket. Az 1970 évi 36 százalékkal szemben ez az arány jelenleg csupán 10 százalék. Az elmúlt húsz esztendőben az elrabolt műtárgyak 44 százaléka magángyűjteményekből származott. A legnagyobb számú műkincslopás azonban templomokból történik — összesen mintegy 8000 műtárgyat tulajdonítottak el ily módon. Olaszország, amely az UNESCO szerint az emberiség művészeti örökségének több mint felét birtokolja, különösen a műkincsrablásra „szakosodott” nemzetközi bandák célpontja. Sokan most attól tartanak, hogy az európai határok küszöbön álló megnyitása még csak súlyosbítani fogja ezt a helyzetet. „Lenin nem végrendelkezett!” Nyelvóra a magzatvízben Képzeljék el azt a helyzetet, amikor a megfáradt szülész fejjel lefelé lóbálja az újszülöttet, hogy valami hangot csikarjon ki belőle, és a csecsemő végre megszólal. How do you do? — kérdezi majd igazi angolos bájjal. Valószínűtlen? Nem az, állítja egy skót tanítónő, aki hét évefejlesz- tette ki a születés előtti oktatás módszerét. Ellen Roy eljárása szerint a várandós mamák hasára walkmant erősítenek, amely napi két-három órán keresztül bájos angol dalokkal szórakoztatja a magzatvízben vígan úszkáló embriót. A különórák maximum 45 percen át folytatódhatnak, utána a csemete visszatérhet a hagyományos napirendhez. A tanítónő óv a túlkapásoktól: nem szabad bömböltetni a zenét, a kemény rockmuzsika pedig határozottan kárára válhat a gyermeknek, ezért csak lágy, dallamos melódiák jöhetnek számításba. (-szky) Kertész leszek ___________________________________ Tél a kertben Kiszáradt fa törzsére szerelt madáretető, alatta műkőből, természetes kőből készült itatóval, télen is, nyáron is dísze kertünknek A jól összeválogatott növényanyag között majdnem minden kertben akad egy-két érzékenyebb, a mi klímánkhoz nem szokott déli, mediterrán növény. Kár lenne őket mellőzni, hiszen jelenlétükkel szebbé, változatosabbá tehetjük környezetünket. Ha a helyüket már telepítéskor körültekintően választottuk ki, (védett, napos oldal, nagyobb fa lombjának védettsége) egy kis téli takarással megóvhatjuk a legzordabb napok kártételétől. A növény körüli talaj mély átfa- gyását talajtakarással oldhatjuk meg. Erre nagyon jó a falomb, szalmatörek. A talajtakarót a szél elhordhatja, ezért ajánlatos gallyakkal befedni. Amíg kicsi a növény, náddal kukoricaszárral körülrakva biztonságos téli védelmet nyújthatunk. A műanyag fóliával történő lezárás nem jó, mert alatta berothad a növényünk. Rövid ideig, igen nagy hideg esetén mégis használhatjuk, mert a szigetelés hatását fokozza. Bármilyen szép látvány az örökzöldeket vastagon befedő hótakaró, le kell rázzuk róla, mivel összetörhetnek alatta. Természetesen ez csak a fiatal példányokra vonatkozik. A tavaszi kitakarást a fagyok után minél előbb, de legkésőbb a növény nedvkeringésének megindulása előtt végezzük el. A kertben csiripelő, éneklő madarakat télen is láthatjuk, ha olyan feltételeket teremtünk, ahol jól érzik magukat, védettséget éreznek. Madaraink egy része télen is itt marad, más része pedig csak átvonul országunkon, vagy a még nálunk is hidegebb éghajlatú vidékekről jönnek ide „telelni”. A madarak védelmében és a mi gyönyörűségünkre készíthetünk odúkat, etetőket. A madárodút készíthetjük céltudatosan is, attól függően, hogy milyen nagy testű madarat kívánunk „elhelyezni”. A kékcinkének elég a 2,5 cm-es nyílás is, de a széncinkének már 3,5 cm-es kell. Ma már készen is kaphatók madáretetők (eternitből, kerámiából, fából), de magunk is készíthetünk a náz körül található hulladék deszkából, fatönkből. Az odúkat, védett helyre, bejáratukkal az uralkodó széljárással ellentétes oldalra helyezzük, lehetőleg úgy, hogy a ház ablakából kitekintve gyönyörködhessünk a madarak látványában. Vigyázzunk arra, hogy a macskák ne féljenek hozzá. A téli időszakban a madarak etetése illetve ezek látványa legalább olyan örömöt ad, mint nyáron a virágoké. Napraforgó- magot, szalonnadarabkákat, hulladék diót adhatunk, de megeszik a konyhai zöldséghulladékot is. A kenyérmorzsa veszélyes lehet, mivel emésztési zavarokat okoz. A túletetés is káros, nemcsak az éheztetés, de az még veszélyesebb, ha a már odaszoktatott és etetni kezdett kedvenceinkről elfelejtkezünk, és nem kapják meg a megszokott táplálékukat. A vízfogyasztás a téli időszakban a minimálisra Csökken, de ehhez is nehezen juthatnak hozzá, ha a természetes vízlelő helyek befagynak. A madáritató bármiből készülhet, mégis legszebb, ha beépül a kertépítő elemek közé, esetleg önmagában is díszítő értékű (pl. kőből kivájt itató). Még nincs itt az ideje, de már most lehet gondolkodni azon, ki tudjuk-e bővíteni a kerti madarak körét. Nagyobb kertben tarthatunk fácánt, pávát, récét. Nem lehetetlen kívánság a gólya odaszoktatása sem. A gólya fészkelése céljából használaton kívüli kéményre, vagy magas oszlopra, kiszáradt fatörzsre, stabil fű- részbakszerű alkotmányt készítsünk. A gólyák fészkelése a fiókák nevelésének látványa kárpótol bennünket a fáradságért. Ez természetesen csak olyan vidékeken sikerülhet, ahol a gólya életfeltételei adottak. Az érintetlen természetben a madarak a biológiai lánc nélkülözhetetlen részei. A biológiai kertművelés visszacsalogatja a mérgek által elűzött kerti énekeseket, akik ma már annyira alkalmazkodtak a városi körülményekhez, hogy olyan fajokat is találunk, amelyek itt korábban elképzelhetetlenek voltak. V. Pénzes Judit „Ahogy kincs a Mátra...!” Indiai incidensek Az indiai nők gyakran ki vannak téve férjük ké- nye-kedvcnek, és nem ritka eset Indiában, hogy a fetj erőszakoskodik a feleségével, sőt esetenként megsértett, megvert férfira terelődött, aki az egyik delhi rendőrszobában segítséget kért, hogy mentsék meg felesége karmai közül Állítólag egyre több indiai férfi panaszkodik a feleségek erőszakos, brutális magatartására. A nők védelmére már korábban külön osztály alakult, most a férfiak követelik, hogy őket is vegye védelmébe egy szervezet. A Mátra környékén, a Mátra- alján élő népesség szóláskincsével kapcsolatos közleményünk címéül Szabó Lőrinc e versrészletének mondanivalóját idéztük: „Legyek költő, aki dísz és kincs, ahogy kincs a Mátra.”Valóban e tájban élők szólásvilágának gazdagsága, színessége igen értékes szóláshasználati örökségnek tekinthető. Szerte e hazában élő és ismert helynév a Mátra. A népi szólások még élőbbé varázsolják, és érzelmes ítik ezekben a szólásváltoza- tokban: Állandóbb a Mátra hegyénél (=állhatatos, kitartó); Vénebb a Mátránál (=nagyon idős); Küdöl a Mátra (=eső lesz); Tőgyei a Mátra, megellik mára (=megered az eső); A nnyi, mint a Mátra szele. Országosan ismert szólásváltozat. Dugonics András is idézi ezzel a teljesebb szövegváltozattal: A munka any- nyi, mint a Mátra szele, a bér pedig, mint egy mákszelet. Arany János sem véletlenül szánt szerepet e szólásváltozatnak: Csak a Mátra szele száll ott meg ezentúl (Buda Halála). Arany emlegeti a kéklőMátrajelzős szerkezetet is: Ma is az, ki tennap: a kéklő Mátra. A Mátra legmagasabb pontjának a megnevezésére a kék árnyalatú Kékes melléknevet használták fel. A Mátraalja a honfoglalás óta „megült” terület, s jellemzőjéül használják a palóc minősítő jelzőt is. A Mátra vidéki, a mátraalji palócság nyelvhasználatához kötődő szólások egyik típusában a kulcsszó szerepét a palóc megnevezés játssza. S e sajátosan helyi jellegű szólásban a gyúnyo- roskodó, a csúfolódó szándék is megbújik. Ez a szólástípus is ludas abban, hogy a népcsoport nem vállalta ezeket a szólásszerű nyelvi alakulatokat: Palóc, ne vakaródz! A sült, a tahó palóc minősítéseket is nehezen tűrte. Palóc, füstöl, mint a kanóc; Kutyavér van benne, mint a palócban; Cibereszagú, mint a palóc ember; Mindennapi, mint a palócok tortája télen (=a sült tök). A Mátraalja palócságának szóláshasználatában értékes típus az a szólásváltozat, amelyben őszinte és jellemző ismereteket kapunk a palóc nyelv hangalaki jellegzetességeiről, a nyílt e hang hosszú párjáról, ebben a palóc csúfolóban, például: Keet kánál, keet villa, keet istennyila, az á utáni ozásról, a kettőshangzók használatáról, t, d, n, l, /hang utáni ty, gy, ny, ly jelentkezéséről, az r utáni s-ezésről, ahogyan kihalljuk ezekből a szólásformákból: Mindenszép virágmeh- hervad; Nem szaporogyik, mint az anyakotyics (=unikornis, egyszarvú); Aj jaó sövény a letjobb szomszéd; Döglött laora patkó se keő; Az asszonynak, meg a lao- nak so se lehet hinnyi; A jaó tehén könnyen leeresszt (=a síró gyerekre mondják; Gond ütte ember (=gondolkodóba esett); Letesletjobb öregesen a babot ennyi (=sűrűn, nem levesesen); Szeretyi, mint a palóc a fityuszt (=az itókát); Bossót gömbölyít (=lopja a napot), stb. A Mátra környéki nép szóláshasználatának jellemzője, hogy a szólásbeli kulcsszerepet egy-egy tájszó kapja: Lassú, mint a gya- loglepe (=a tetű); Rájuk ütt a dobfarka (=az adóbehajtó, a végrehajtó); Amolan tőcikesnőszemé l (=szeret a tőciken űnyi, pletykálni); Megenné a bódoga- nyát is (=a palóc házakban a mestergerenda alatt álló oszlop), ha szalonna volna; Szép, mintáz apricskára szedett kecele (=a sok ráncra szedett kötény); Sütik, mint a hutaiak a cepés rétest olvasó vasárnapra (a Párád melletti Hután a vargányagombás rétest); Olyan kemény, mint a bo- dag (=kemény vakarcs, vízzel gyúrt lapos kenyérpótló), Az egyéni és közösségi magatartásformák, az emberiesség iránti tiszteletadások, a népi bölcsesség és élettapasztalat átadására irányuló szándékok is megfogalmazódnak a Mátraalji nép szólásaiban, közmondásaiban. íme, a rövid példatár: Nehéz a kócból szép fonalat fonni; Más szájával nem lehet jóllakni; Amolyan lepénye ember! =lusta, puhány); Csak az asztalszögre való (=az asztal, utolsó helyére); Amolyan átabota emberfia ^hebehurgya); Csinyán borotválkozz (=jól viseled magad); Nem ér egy görbekrajcárt; Ügyesek, mint Mária lovai (=Mária-lányok, akik a körmenetben Mária szobrát hordozták). Mivel a szülőföld iránti szeretetünk minősége nemcsak attól függ, mennyire ismeijük természeti adottságait, hanem attól is, mennyi ismeretet szereztünk népi műveltségének kincseiből, gondolkodásmódjának, nyelv- használatának értékeiből, érzelemvilágunk gazdagításának szándéka is munkálkodott tehát bennünk, amikor megfogalmaztuk cikkünk mondanivalóját. Dr. Bakos József A félj válasza — Egészen nyugodt lehet — mondja az orvos az aggódó férjnek — a felesége idegállapota nem súlyos. Ezzel akár száz évig is elélhet! A félj válaszát lásd a vízsz. 1., valamint a függ. 16. és 21. sz. sorokban. Vízszintes: 1. A férj szavainak első része (zárt betűk: S,0,í,S,M) 14. Téli csapadék hullása 15. Ajtót szélesre nyitnak 16. Horgany — idegen eredetű szóval 18. Pugacsova személyneve 19. Közép-Európa Kupa 20. Tanácsolt — németül (RIET) 21. Nagy sír 23. Női név 25. Szeszesital 26. Hirtelen magasba emel 28. Olajzöld színű 30. Régi római aranypénz 31. Ízesített sült tészta 36. Valahol tartósan él 38. Az ismeretlen akadozó névbetűi 39. Lábbal arra a helyre továbbító 42. A három fagyossszent egyike 44. Ford. határrag 45. A folyadékot kortyolja 46. Helység Pest megyében 47. Angol helyeslés 49. Részben szédül! 50. Bács-Kiskun megyei település 51. Határidő, röv. 52. Dal 54. Egykori firenzei festő (di Bon- done) 56. Költői felkiáltás 57. A háta utáni helyre 59. Remény 60. Női név 61. A molibdén vegyjele 63. Hattyúk... (Csajkovszkij műve) 65. Állam a Vörös-tenger mellett 66. A forgalmat másik útra irányítja 69. Róma folyója Függőleges: 1. Megélhetésre alig elegendő bér jelzője 2. Portugál matematikus, a tolómérő felfedezője 3. Részemre 4. Történés 5. Súlyt, hosszot megállapít 6. Szintén 7. Azok az emberek 8. Becézésből önnállósult női név 9. Óvatos léptekkel a másik szobába ment 10. Testrész 11. Francia csillagász volt (Dominique) 12. Középén égni! 13. Tibeti szarvasmarha — idegen helyesírással 16. Az idézet második része) zárt betűk: H,N,D,T) 17. A személyétől 21. A férj szavainak befejező része 22. Gépkocsi, röv. 24. A legmélyebb női énekhang 26. Olajzöld, fényes levelű szobanövény 27. Egyiptom népe 29. Az elmondottakat jegyzetelné 31. Piroska becézve 33. Megvételre felajánló 35. Súlyarány, röv. 37. A szabadban 40. ...Bien Phu (város Veitnamban) 41. Kohászváros lakója 43. Fény szélei! 48. Szintén nem 50. Antik műbútor jelzője 51. Katonaság fizikai jellemzője 53. Összekötött csomó, nyaláb 55. Oxigén és hidrogén 56. Kézimunkázik 58. Helység Baranya megyében 60. Bulgária pénze 62. Csomót kibont 64. Alumínium és hidrogén 65. Fejek része! 67. Te és ő 68. Időszámítás előtt, röv. 69. Magad. Báthory Attila