Heves Megyei Hírlap, 1991. szeptember (2. évfolyam, 205-229. szám)
1991-09-21-22 / 222. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. szeptember 21-22., szombat-vasárnap A fegyverkovácsság ősidők óta híres mesterség volt Oroszországban. ( Fotó: AN ) Kovácsmesterek kiállítása A Moszkva melletti Nyi- kolo- Arhangelszkojéban megtartották a kovácsmes* terek hagyományos termékkiállítását és vásárát. Az ország minden részéről idesereglett mesterek legszebb termékeiket hozták a bemutatóra. Oroszország mindig híres volt kovácsmesterségéről. Idővel azonban az ügyeskezű mesterek száma egyre csökkent. Ma már igen kevés idős kovács őrzi a régi mesterség titkait. A Nyikolo-Arhangelsz- ben működő kovácsmtíze- nra egyedülálló a világon. Az i. e. IV. századtól napjainkig megtalálhatók itt a mesterség sokévszázados tárgyi emlékei: százéves kovácsoltvas ajtó- és ablakszárak. eredeti bronztokok, gyűrűspáitcéi-mgek, tűzifatartók, sarlók, egymásra nem hasonlító szamovárok, szánkók és egy 1917 előtti ... trolibusz. Megnyitása óta az ország különböző vidékeiről, városokból és falvakból számos eredeti kovácsoltvas tárgyat küldtek a múzeumnak.' Kovácsok munka közben A bizalmasan pongyolább közbeszéd nyelvi formái a sajtó mai nyelvhasználatában A mai sajtó nyelvhasználatának sajátos jelensége és gyakorlata, hogy megszaporodtak a sajtó hasábjain megjelent közlemények bizonyos szövegrészleteiben a bizalmoskodó, a fesztelen hangvételű szóhasználati formák, s az argót is magukba olvasztó szólásszerű állandó szó- kapcsolatok. Ma már nemcsak a tréfás, humoros, gunyoros beszédhelyzetekben és szövegösz- szefüggésekben jelentkeznek a bizalmas és fesztelen társalgási élőszóbeli nyelvi formálás jelenségei, hanem közéleti és politikai nyelvhasználatunk írásos közleményeiben is. Mint sajátos stílus- színezet, stílusárnyalat újszerű jelentéstartalmak és használati értékek érzékelését is magukra vállalják: a melléfog, bakot lő, téved rokon értelmű kifejezések körét gazdagítja például ez a szövegrészlet: „Az argóban, aki melléfog, az csontra eseti’ (Nép- szabadság, 1991.máj.4.) A Magyar Nemzet Jegelés című közleményében szerepet vállaló szólásszerű nyelvi forma új jelentésárnyalatra hívja fel a figyelmünket. Ha egy rendeletet vissza kell vonni, de ezt nem hozzák nyilvánosságra, akkor pestiesen szólva, a döntést jegelik ” (1991.máj.21.) A bizalmas jellegű nyelvi formálás a sajtó hasábjain közéletünk nemkívánatos jelenségeinek többértelmű célzásokkal megterhelt kritikáját erősíti fel ezekben a szövegrészietekben: „Az önkormányzat csupán falból írta ki a pályázatot, s már korábban eldőlt, ki lesz a befutó (Magyar Nemzet, 1991.máj.27.) „Megcsappan a márkával, dollárral duzzadó pénztárcájű turisták látogató kedve, holott eddig sem volt az a hajde.r (Népszava, 1991.jűl.6.) „Keletje van a ha- mukázásnak, mely sokaknak stílusa s logikája lett a kényszerítő körülmények hatására” (Magyar Nemzet, 1991.jűl.l0.) Az argót, a tolvajnyelv, ajassz- nyelv, a köznyelvitől eltérő szó- és kifejezéskészletének egyes elemeit mind gyakrabban magukba olvasztó szövegrészietek rosszalló kritikai áthallásokkal utalnak emberi környezetünk, magatartás- és viselkedéskultúránk egy-egy nemkívánatos jelenségere. Hogy milyen beszed- helyzetekben, s milyen meghökkentő nyelvi fordulatokkal, arról példatárunk tanúskodik: „A nyilatkozó sértődött, csalódott ember kipakolt, s a kollegák egymást próbálják behúzni a csőbe (azaz becsapni, palira venni, átverni, átrázni) Magyar Nemzet, 1991.júl.ll.) „Szemérmetlenül megvágják az idegent a vendéglőben, a strandon, a büfékben” (Magyar Nemzet, 1991.júl.l6.) „Egy ismeretlen telefonáló azt tudatta az állami tűzoltósággal, hogy ég a vasútállomás. Csak a helyszínen derűit fény az átváf ásrá”. (Heves M. Hírlap. 991.júl.3.) „Futira vágták a zendülő katonákat a fegyelmező zászlóaljaknál” (Heves M. Hírlap, 1991.júl.4.) Az sem véletlen, hogy a riportok, az interjúk szövegformálásában szinte halmozottan jutnak közlő, kifejező szerephez a valamikori vagányvilág újra elevenedő nyelvi formái. Amikor a fiatal szökött határőrt kihallgatták, ez a szövegrészlet is elhangzott: „Ha rám lő, és eltalál, akkor nekem meszeltek” (Magyar Nemzet, 1991.jún.l2.) Mint televíziót nézők, a játékfilmek idegen nyelvű szövegének magyarra való átültetésében ilyen szövegrészieteket hallgathatunk: „Ha átversz, nem vagy a lányom” (Televízió, 1991.júl.6.) Rokon értelmű megfelelői is el- elhangzanak, köztük ezek az ar- gotikus ízzel telített szóalakok is: felültet, bepaliz, befírol, átráz, beugrat. Egészséges nyelvérzékünket irritáló nyelvhasználati stílusta- lanságok is elterjedőben vannak. S jó lenne ha az idegen nyelvi megfelelőit is megismerhetnének pl. ezeknek a valóban stílus- talanságot érzékeltető szókapcsolatoknak: egészében ki lettünk akadva (?); kifakadt az agyam; eldobom az agyamat? Ebből ennyi is elég, nehogy alkalmat adjunk a felhasználásukra. Dr. Bakos József Kertész leszek____________________________ Örökzöldek, fenyők ültetése A fenyők, örökzöldek ültetésére legalkalmasabb az őszi időszak, ezen belül is a szeptember hónap. Ebben az esetben még a nagy hideg beállta előtt begyökeresedik a növényünk, önálló tápanyagfelvételre alkalmas lesz. Későbbi ültetéskor nagy a kockázata annak, hogy új gyökér már nem képződik a tél beállta előtt, a tartalék tápanyagfelhasználása után elpusztul, kifagy. Ha ezt az időszakot elmulasztottuk, igyekezzünk kora tavasszal pótolni. Lombhullató örökzöldeknek is ezeket a heteket válasszuk. Nagyobb eredési százalékra számíthatunk, ha olyan faiskolából vásárolunk, ahol 2-3-szor iskolázott példányokat árusítanak. Ezek gyökeres dús, koncentrált növekedésűek, tobozt is hamarabb hoznak, ami díszítőértéküket növeli. Csak szép, formás példányokat vegyünk meg, mert az alakbeli hibák nehezen korrigálhatok, és a fenyő alakja díszítőhatásánál fogva fontos értékmérő tulajdonság. Kétféle módon kerül forgalomba, földlabdásán és konténerben (te- nyészedényben). A földlabdát jutából, sásból vagy egyéb könnyen korhadó anyagokból készült csomagolóanyaggal kötik be. Ültetéskor ezt nem szükséges eltávolítani, ezzel együtt elültethetjük. Az eredést nem befolyásolja, ugyanakkor a gyökéren lévő földlabda széthullását megakadályozza. A növény nagyságával arányos gödröt ássunk (pl. az 1 m-es fenyőnek 80x80x60 cm-es megfelelő). A növény gyökere kényelmesen elférjen, az eredeti ültetési mélységre kerülve. A gödörből kitermelt földet kompo- szuttal vagy érett marhatrágyával keverjük, így töltjük vissza. Visszatöltés közben egyenletesen és folyamatosan tapossuk (döngöljük). A megmaradt földet ősszel a fa körül fölcsirkéz- zük (kupacoljuk), tavasszal pedig „tányért” képzünk a fa körül. Mindkét esetben alapos öntözés szükséges. Az újonnan telepített örökzöldeknél — különösen csapadékszegény időszak esetén — nagyon fontos az öntözés. A kifagyást megelőzhetjük, ha a fa körüli talajt fenyőlombbal, falombbal vagy más természetes szigetelőanyaggal takarjuk. A talajtakarás nyáron, a nagy hőségben is jót tesz, mivel a párologtatást csökkenti. A faiskolából a fenyők gyakran felkötött ágakkal kerülnek ki. Őszi ültetéskor ezt nem kötelező lebontani, csak tavasszal. Felkötött ágakkal kevesebbet párologtat és a fagy ás veszélye is kisebb. Tavasszal és nyáron folyamatosan gondoskodjunk a permetézésről (vízzel), és árnyékoljunk. Erre a célra legalkalmasabb a közismert műanyag (rassel) hálóból a növény fölé készített sátor. Az egy méternél nagyobb fenyőt előnyös három irányba kikötni, hogy az uralkodó szél hatására ne dőljön el egy irányba. Gumi, vagy más puha alátéttel megelőzhetjük, hogy a kötözőanyag ne vágjon bele a fa törzsébe. Gyakori eset, hogy a csúcshajtás elpusztul. Ilyenkor várjunk egy ideig, mert valamelyik oldalhajtás átveszi a vezér szerepét, aminek a „vezérségét” mi is elősegíthetjük, úgy, hogy vendégtakarót kötünk melléje a koronába. Egy-két év alatt majdnem olyan lesz, mint az igazi. V. Pénzes Judit Keresztrejtvény Petőfi-idézet Petőfi Sándor „Szeptember végén” c. verséből idézünk: ’’Még ifjú szívemben a lángsugarú nyár S még benne virít az egész kikelet...” Folytatását lásd a vízsz. 1. és függ. 16. sz. sorokban. Vízszintes: 1. A versidézet folytatásának első része (zárt betűk: T, M, E) 14. Történetet előad 15. Sikeres sportrendezvény jellemzője (újságírói szóhasználattal) 16. Tata része! 17. Virágos mező 19. Járom 20. Kettős mássalhangzó 21. Műveltető képző 23. A Mátra legdélibb része 26. Szovjet traktormárka 27. ... a gyümölcs (Steinbeck) 29. Női név 30. Svéd gépkocsimárka 31. Üldözőt maga mögött hagy 33. ... muri (Móricz) 34. Himzőfo- nal-márka 35. Deciliter, röv. 36. Rock and ... 38. Egyforma érdeklődésű emberek társasköre 40. Papírmérték 4L John Len- nőn özvegyének neve (Ono) 42. Fővárosunk régen használt német neve 43. A rénium vegyjele 45.... girl (erotikára ható táncosnő) 47. Házastárs apja 48. Eg- ressy Gábor 49. Könyörög, ri- mánkodik 51. Ébred 53. Amerikai táncosszínész volt (Gene) 55. Van hozzá bátorsága 56. Nyolckarú tengeri állat 58. ízletes itó- ka 59. Helység Baranya m-ben 60. Kerek szám 62. Nap — latinul 63. Tarló része! 64. Edényféleség 65. A személyére — régiesen 67. Belügyminisztérium, röv. 68. Kölcsön törlesztése 71. Tettéért elmarasztalná 73. Értesülés Függőleges: 1. Azonban 2. Forgalmat másfelé irányít 3. Lám 4. Van bátorsága 5. Zuhanás 6. Kényelmesen megy 7. Elavult hosszmérték 8. Azonos magánhangzók 9. Ókori római hármasfogat 10. Dombnál nagyobb kiemelkedés 11. Az a távolabbi 12. Részben fejel! 13. Étkezéshez való 16. Az idézet második része (zárt betűk: E, E, J) 18. Vonós hangszer tartozéka (névelővel) 22. Kamionokon olvasható jelzés 24. Ritka férfinév 25. Egy másik férfinév 26. A sav teszi 28. Vatjú hangját utánozni 30. Nagyon gyorsan 32. Erősen sír 34. Telt arcú 37. Csüng 39. Oroz 44. Feltéve, talán 46. Előidéz 47. Női név 48. Tárgyat mesz- szire hajítani 50. Erika egyik be- cézése 52. Zseblámpatartozék 54. Titokban figyel 56. Rizses ürühús 57. Karima 60. Cigányos férfinév 61. Mitikus történet 64. Hajó része 66. Károsan hat 69. Részben megüt! 70. Szintén ne 71. Kiss... Kate 72. Költői indulatszó Báthory Attila ív * • .Otí’ ■