Heves Megyei Hírlap, 1991. március (2. évfolyam, 51-76. szám)
1991-03-30 / 75. szám
8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. március 30., szombat Ünnepek és hagyományok Húsvéti szokások, érdekességek Az idei naptárt forgatva szinte megdöbbentünk, hogy milyen korán, szinte a tavasz elejére esik a húsvét. Kevesen tudjak, hogy már a kereszténység első századaiban viták támadtak a húsvét megtartásának időpontjai miatt. Ennek a vitának vetett véget a híres niceai zsinat (325-ben), amely az alábbi határozatot hozta: Húsvét mindig azon a vasárnapon tartassák, amely a tavaszi éjnapegyen utáni holdtöltére következik. Ha a zsidók paszkája is e napra esnék, akkora reá következő vasárnapon. Ennek a döntésnek megfelelően a húsvét mindig március 22-e és április 25-e közé esik. Miért ennyire fontos ez a határozat? Fontossága mind egyházi, mind naptárkészítési szempontból lényeges, ugyanis korábbi vagy későbbi megtartásától függ az egész esztendő „mozgó” ünnepeinek a berendezése. Ha meggondoljuk, hogy a húsvét kezaettől fogva a kereszténység legnagyobb ünnepe, a megváltás és a feltámadás tekintetében kimagasló a többi ünnepek közül, akkor érthető a naptári elhelyezés fontossága is. A húsvét az ószövetségben a zsidók egyiptomi kivonulásának, pontosabban annak emlékünnepe, hogy a tizedik csapás alkalmával a zsidók elsősziílötteit a büntető angyal megkímélte. Héberül a pesach, latinul a pas- cha, népi nevén a pászka, vagyis a kovásztalan kenyér ünnepe. Az újszövetségben Jézus halálának es feltámadásának, így a kereszténységnek a legkiemelkedőbb ünnepe, az egyházi év központja. Említettük, hogy lévén mozgó ünnep, emiatt hozzá alkalmazkodik minden más ünnep is. E helyen talán érdemes megemlíteni, hogy a húsvét sokáig kötelező kettős hivatalos egyházi ünnep volt mindaddig, amíg a másnapját X. Pius pápa eltörölte. Többeket foglalkoztat bizonyára e jeles ünnep elnevezése. A magyar elnevezés onnan származik, hogy a hívők — a feltámadás emlékünnepét megelőző böjt után — e napon kezdték meg, a húsevést. Ezt megelőzően „vetek” volt a húsevés, így nyilvánvalóan adódott a húsvét szavunk. Az Érdy-kódexben nagyböjt, „negyvenlőböjt” az egyházi évben, hamvazószerdától hús- vétvasárnapig terjedő idő. Ne menjünk elkönnyelmüen a böjt szó mellett, amelynek régi népnyelvi alakja a „bűt”, megbecsülendőbecsesrégiségünk, mert még a magyar nyelv szakrális pogány rétegéből került bele a szóhasználatba, a magyar-keresztény nyelvezetbe, így kár lenne a feledés homályába dönteni e rövid, ősmagyar nyelvi darabkánkat. Ami a böjt tartalmát illeti, bizony azt a korábbi évszázadokban rendkívül szigorúan vették (’’szigorú bejt”), s sokan az említett böjti időszakban csupán kenyéren és vízen böjtöltek. Az ókeresztény regula szerint a húsfélék mellett még az úgynevezett „fehér eledeltől— tej, túró, vaj — is tartózkodni kellett, de még tojás sem kerülhetett az asztalra. Később enyhültek az előírások, a régi idők fegyelme lazult, és csupán a húsevéstől kellett tartózkodniok a híveknek. Sok vita volt a böjt körül, de főleg a XVII. században a franciskánu- sok és a jezsuiták között tört ki a nézeteltérés, ugyanis a jezsuiták a „fehér elederevését megengedettnek vélték, szemben a fran- ciskánusokkal, akik az őskeresztény szokásokhoz ragaszkodtak. Szokásainkat illetően bizony mi is különlegesek voltunk, így a százötven éves török megszállás ideje alatt Allah követői megmosolyogták, amikor hamvazószerdán a hívek a pap keze által hamuval megjelöltettek. íme, egy török jelentés a magyarok böjti szokásairól: „A keresztények az év egy bizonyos időszakában teljesen megzavarodnak, és csak amikor egyes csodálatos port szórnak fejükre, térnek vissza önmagukhoz. ”E sorokat I. Ferdinánahoz továbbította a fényes „Porta”. Szokás volt az etelszentelés is hamvazószerdán! Sok helyen azt a sonkát is megszenteítették, amelyet húsvétkor fogyasztott a család. Legutoljára Szihalom községben jegyeztek fel a néprajzosok ételszentelést, amely ma már ritkaságszámba megy. A húsvéti ünnepkörben több olyan jeles ünnep van, amelyről érdemes szólni, bár a fénypont természetesen maga a húsvét. Az alleluja, a beteljesülés külső jelei is impozánsak, megszólalnak a Rómába „ment” harangok, vége a böjtnek, az önmegtartóztatásnak, ilyenkor eljön az ideje a vigalomnak, az evésnek, ivásnak, a szórakozásnak. A keresztény világban az ünnep fénypontja a nagy húsvéti körmenet, amelyet a nyugati egyházakban nagyszombaton, a keletiekben hús- vétvasárnap reggelén tartanak. Nem lenne teljes ezen összeállítás megközelítőleg sem, ha nem szólnánk a húsvéti jelképekről, amelyek egyházi eredetűek, de amelyek helyet kaptak a külső világban is. Fontosak az eledelek; a bárány, a tojás, a kalács, a zsidóknálapászka, amelyek eredetüket tekintve a keresztény egyházakban magát Jézust jelképezik. Jézus a jó pásztor, aki életét adta juhaiért... Sok vita támadt az idők folyamán a tojás jelenlétéről a húsvéti jelképek között. A legvalószínűbbnek látszik, hogy ez ősi, sőt, pogány eredetre is utal, de jelké- pezi a születést, a feltámadást is. Amint „élet” kél a tojásból, úgy kelt életre a halott Jézus feltámadása által, és váltotta meg életével az egész emberiséget. Szokásaink között igen régiek is találhatók, így Erdélyben a Jézus-keresés, amelynek nyilván bibliai gyökerei vannak. Ne feledkezzünk meg arról, hogy a húsvét a pogány korban a tel temetésének ünnepe is volt, így nem véletlenül maradt reánk a fáklya, a faégetés, amely hazánk egyes vidékein szintén megszokott volt. A tűz körül gyülekező legények nagy vigalmukban ugrálták át a mezőn rakott tüzet, es dobáltak bele ócska ruhákat, téli holmikat. Ezen ünnepek felújított szokásairól már vannak ismereteink (busójárás). Európában mindenütt divat a fánk-, a kalács-, a perecsütés a húsvéti ünnepkörben, de érdekes módon nem azonos időben. Nálunk a farsangi szalagos fánk a híres, a németek húsvétkor szervírozzák! Jelképünk a zöld búza szórása! Ez talán nálunk, magyaroknál a leggyakoribb, és olyan esztendőkben volt reá lehetőség, amikor a kései húsvét már talált zöld vetést. El nem feledhető, kedves szokás a húsvéti öntözködés vagy locsolkodás, amely újabban felkapott „divat”, természetesen nem az eredeti szokás szerint — vízzel és vödörrel. A húsvéti locsolkodás jó alkalom volt arra, hogy kibéküljenek azok, akik mar unták a haragot. Ezért olyan locsolkodó családok mellé csapódtak, akiket szívesen fogadtak, de a nem várt vendégeknek sem mondhatták, hogy odakint tágasabb. így azután szent volt a béke. A húsvét nagy és szép ünnepünk. Békességben és szeretet- ben való eltöltése valamennyiünk lelki és testi épülésére szolgál, a hagyományod ápolása pedig igazan nemes cselekedet, amely apáról fiúra száll (bogácsi) Kétezer kiadó brüsszeli randevúja Könyvcsodák bemutatója A képregények művészei a népszerű figurákat rajzolták amúgy frissiben, a nagy enciklopédiák kiadói sorsjegyeket kínáltak a látogatóknak, hogy megszerezzék címeiket, a számítógépes könyvárusítási programok forgalmazói képernyőiket villogtattak, a gyerekek prospektusokat gyűjtöttek, az írók az olvasókkal találkoztak, a rádió- és tévériporterek a hírességeket interjúvolták: a brüsszeli könyvvásár nagy gépezete egy héten át úgy működött, ahogy a nagy- konyvben meg volt Írva. A közelmúltban huszonhar- madszor rendezték meg a belga fővárosban a hagyományos találkozót, amely ugyan nem versenyezhet a frankfurti könyvvásárral, a kiadók legnagyobb randevújával, de a francia nyelvű kiadók rangsorában a genfivel együtt a legjelentősebb. Kétezer kiadó mutatta itt be több százezer publikációját az érdeklődő kollégáknak és a nagyközönségnek. Miután a rendezvénynek eddig hagyományosan otthont adó kiállítási épületét bezárták, idén Brüsszel kongresszusi palotájában rendezték meg a találkozót: mivel az igazából kicsi a vállalkozáshoz, előterében hatalmas sátrat állítottak fel, s ott helyezték el a belga cégek java részét. Lehetetlen itt felvázolni a bemutatott művek sokféleségét és gazdag választékát. Irodalmi és tudományos, szakkiadók és specializált könyvházak, művészeti vállalkozások standjai sorakoztak egymás mellett, versenyezve egymással abban, hogy miként hívhatják fel magukra a figyelmet. A könyv Nyugaton nem olcsó mulatság: támogatást alig élvez, a vevőnek kell finanszíroznia a teljes árat. Ezzel szemben a kiállítás színvonala magas, és sokféle kedvezménnyel, szervezett vásárlási formával, könyvklubbal igyekeznek elősegíteni a vásárlást, a forgalmat. Különösen a nagy sorozatok, enciklopédiák I elentkeznek egyre újabb keres- íedelmi fogásokkal, hitelkonstrukciókkal, tetézik ajándékokkal a drága kiadványokat, hogy vevőre találjanak a kemény verseny közepette. A könyvvásár látogatói találkozhattak a piac idei szenzációival, kezdve Elizabeth Taylor életrajzával, Kirk Douglas önéletrajzával (mert az amerikai bestsellerek természetesen hamar átkelnek az óceánon) és Gilles Perrault Barátunk a király című, II. Hasszán marokkói uralkodót bíráló művével, amely politikai vihart kavart, és feszültséget támasztott Franciaország és Marokkó között. Henri Troyat II. Sándor cárról szóló regénye a mai viszonyokra való számos utalásával keltett feltűnést, Ca- vanna, az ismert esszéista „vértolulásaival” (Coups de sang — valahogy így lehet fordítani új könyve címet). De természetesen igazságtalan lenne kiemelni bármely művet a sok százezerből, az a látogató magánügye, ha lenyűgözte a Larousse fantasztikus, tízkötetes művészettörténete, amelynek ara a teljes sorozatéval veieKsziK, de egyedülállóan szép kiadvány, bőr címlapján Picasso grafikaival. A kongresszusi palotában a látogató megismerkedhetett a belga és a francia kiadók mellett számos más ország könyvtermé- sével is: így kínai, szovjet és a magyar publikációkkal. Jelen volt a Kultúra is: mint Dufala Ákos és Róth Mária, a cég két képviselője elmondotta: mind magyar, mind idegen nyelvű publikációinkkal szép sikert arattunk. Ami az előbbit illeti, a Belgiumban élő magyarok számára éppen az évenként megrendezett könyvvásár a legjobb alkalom arra, hogy felfrissítsék készletüket, beszerezzék az újdonságokat, hiszen a Kultúra rendszeres résztvevő, és Belgiumban niqcs magyar könyvkereskedés. így több száz magyar nyelvű mű, nem egy szép és drága könyv talált gazdára. Az idegen nyelvű publikációk terén némi hátrány, hogy elsősorban angol nyelvűek: a szakácskönyvek, az útikalauzok így is szép sikert arattak. Türelmetlenül várnak a tanulni kívánó belgák, vagy belgiumi magyarok f yermekei egy új, jó nyelvtan- ónyvet a magyarul tanulók számára, nagy kereslet lenne szótár iránt is. A magyar könyvek sikere mindenesetre tanúsítja a megnövekedett érdeklődést irántunk most, hogy a francia ajkú közvélemény is tudatára ébredt Kö- zép-Kelet-Európa változásainak. Gömöri György: Hazatérés Mint álomban, a fák olyan kuszák és homálybaveszőek; kopott utcákon bandukolsz - a házak gonddal viselősek. A szerelem, mint gázlámpa, hunyorog a budai parton - busz dörömböl a Lánchídon, fáradt utas, leszáll az alkony. A köd, a köd, az őszi köd összeborul az alkonyattal, valahol langyos eszpresszók várnak sustorgó, halk zsivajjal. De hirtelen elfog a vágy a Montparnasszért, és megérted: itthon vagy. Ez hát a hazád - és nincsen hová hazatérned. R agyogó, virágillatos, barkás húsvét volt. A templomban a feltámadt Jézus dicsőségére szóltak a harangok, a körmenet mint díszes kígyó hullámzott a páston, ahol a bencések kolostora állott, de már sarkköve is alig akadt a hajdani apátságnak. — Laudétur Jézus Krisztus!— üdvözölte Babirák atyát a fiú, aki — noha szaléziánus szerzetes volt — valahogyan ottfelejtődött az isten háta mögötti falucska parókiáján, és szakállánál csupán a hite volt nagyobb. Az „In etemum” alig hagyta el a pap ajkát, amikor a fiú egyszerre magán érezte szeh'd tekintetét. A körmenetesek szétszéledtek, a falu ünnepi, húsvéti fényben úszott, a pást zöld gyepén kislibákat legeltettek. Az atya intésére melléje szegődött, és némán lépegettek a repkénnyel benőtt parókia felé. Meglepte a szoba szerzetesi egyszerűsége, amely inkább hasonlított sekrestyéhez, mint kényelmes otthonhoz. — Jövőre mihez kezdesz? Miközben elhelyezkedett az öreg tonettszéken, máris a kérdéssel birkózott, és szeh'd Dávidnak érezte magát a góliáti feladvány hallatán. Negyedikes gimnazista volt, apját elvitte a rák, további taníttatása bizonytalan volt, mint a kutya vacsorája. — Nem tudom, atyám. Pirítóst ropogtatott a csipketeához Babirák atya, miközben gondolatai valahol a messze távolban kalandoztak. Nem sokkal később kopogtattak, és belépett Eitner Ernő úr, a környék legmódosabb embere. Jöttére tisztelettel felállt, és — Nyúl és bárány hogy ne zavarjon — menni készülődött, mire Babirák atya so- katmondóan rámutatott: — Róla beszéltem... Húsvét másnapjának délutánjára hivatalos lett Eitner úr kúriájába, bár a személyes és rendkívül kedves meghívásból éppen úgy nem értett semmit, mint az atya bemutatásából. Keveset aludt azon az éjszakán, és sehogyan sem ment a fejébe, hogy mit keres ő tulajdonképpen a kastélyban. Mindemellett pontos volt, és bejelenttette magát a szobalánnyal. Eitner úr úgy fogadta, mintha régi ismerőse lenne, majd bizalmas beszélgetésbe keveredtek. Elmondatott a diákkal néhány aesopusi mesét, amelyek közül a Békák királyt kémek című nyerte meg legjobban a tetszését. Később minden különösebb köntörfalazás nélkül közölte, hogy beíratja majd szeptembertől a tanítóképzőbe, és fedezi a költségeket... Mondani készült valamit, de az úr a szavába vágott: — Hagyd el! Én tehetős ember vagyok, és kötelességem, hogy az Úr jótéteményeiért — csekély viszonzásul — neki némi hálával kedveskedjek... E nap fordulópont volt az életében. Vasárnap délutánonként átjárt beszélgetni Eitner úrhoz, aki társasághiányban is szenvedett. Amint teltek-múltak a hónapok, őszinte társalgások — sőt, mi több —, viták is zajlottak közöttük, s annyira felbátorodott, hogy megtudakolta, hogyan szerezte Eitner úr a vagyonát. — Nyulakból! Értetlenül bámult, de a kérdezett megerősítette állítását. — Nyulakat tartottam, ezekből vásároltam néhány bárányt, amelyek gyorsan szaporodtak. — És a nyulak? Elnevette magát, és cigarettával kínálta. — Nem dohányzom. — Jól teszed! A fiú észrevette, hogy Eitner úr szívesen beszél hajdani énjéről, gazdagságának kezdetéről, és boldognak látszott, hogy folytathatja az előbbi kérdésre a választ. — Nyúlbőrrel kereskedtem. Jó illatú Havanna szivart szívott, amitől kellemes lett a szoba. — Felugrott a szőrme ára! Öt vadnyúl bőréért adtak egy mázsa búzát. Szerencsém volt, mert ugyanabban az esztendőben szépen fizettek a gyapjúért is... Eitner úr sohasem ivott kávét, helyette csodálatos aromájú kínai és indiai teákat szolgált fel neki a szobalány. Nézte az egér- keszemű csont és bőr emberkét, amint illatos szivarfüstbe burkolózva szürcsölte megszokott csészéjéből a teát. — Nyúlból és birkából gazdagodott volna meg? Az úr fuldokló nevetés közepette csapkodott maga előtt a levegőben, mintha tolakodó legyeket hajtana, aztán valamit mesélni kezdett az ilyen meg olyan tanyáról, a bőrgyáráról és a nyugati üzleti érdekeltségeiről, amelyekből ő úgyszólván egyetlen szót sem értett. — Ide sem figyelsz! A szemrehányást ifjúi hánya- vetiséggel, kamaszos szemtelenséggel fogadta, és bevallotta, hogy egy csöppet sem érdekli az egész, és számára — mint kuriózum — mindössze a nyúl és a bárány érdekes. — De miért? — csodálkozott Eitner úr. — Én, kérem, tanítónak készülök. Egy életreszólóan szegény embernek, aki az élet tarka „meséit” tartja a legnagyobb kincsnek a világon... Szalay István Petőfi Irodalmi Múzeum Ungváron Adakozókban nem volt hiány Van Ungváron, a bal parti városrész főterén egy épület. Nem építészeti remekmű, mégis jellegzetessége a városnak, sőt, ereklyének tekintik a kárpátaljaiak. Énnek az épületnek a helyén állt ugyanis egykor a Fekete Sas Szálló, melyben — ha csupán egy éjszakára is — megszállt 1847 júliusában Petőfi Sándor. Az épület falán márványtáblába vésett szavak emlékeztetnek az eseményre, átellenben pedig a kis park hólepte pázsitján áll a költő szobra, Ferenczi Béni alkotása. Az épületben a művészeti iskola kapott helyet, és a Petőfi Irodalmi Múzeum. Hosszú története van e múzeum létrehozásának. Évekig tartott a vajúdás, pedig nem voltak kevesen a mindent vállaló, tenni akaró Petőfi-hívek. A lelkesedéssel azonban nem lehetett messzire jutni, anyagiakra, szakemberekre is szükség volt a múzeumteremtéshez. Különösen elkötelezett híve és szorgalmazója lett eme nemes ügynek a belorusz nemzetiségű Anatolij Do- nyec, a művészeti iskola igazgatója. Ó találta meg a szponzorokat, a Patent Nyomdaipari Vállalat, valamint a péterfalvai és a nagydobronyi kolhoz vezetőinek személyében. A szaktanácsadói szerepet pedig Váradi Stemberg János professzor, a neves Petőfi- kutató vállalta. A szervezőmunkán kívül a professzor saját Pető- fi-gyűjteményének féltve őrzött, ritka ereklyének számító darabjait is a múzeumnak ajándékozta. Sokan és sokfelől járultak hozzá az irodalmi múzeum anyagainak összegyűjtéséhez, a többi között a Széchényi könyvtár és a Petőfi Irodalmi Múzeum, a Magyar Köztársaság kijevi főkonzulátusa, a kárpátaljai területi könyvtár. Akadtak szép számban egyéni felajánlók is, mint például Jurij Skrobinec költő és műfordító, aki Petőfi műveinek ukrán nyelven megjelentetett kötetét ajándékozta a múzeumnak. Ott látható a múzeum tárlóiban Horváth Anna kárpátaljai képzőművésznek a Megy a juhász a szamáron című vershez készített kisplasztikája, Tarasz Rusznák a költőt megörökítő, egész alakos szobrát, Varga Gyula ungvári lakos pedig a múlt században kiadott Petőfi-album fennmaradt példányát adta a múzeumnak. Persze, sok más kiállítási anyag is látható a múlt év végén ünnepélyesen megnyitott Petőfi- múzeumban. A tárlók anyagai a gyermekkortól egész jelenünkig tekintik át a költő életét, tevékenységét, a személye köré fonódott legendákat. A vitrinekben egy-egy életszakaszt összesűrítve kaptak helyet az anyagok, magyar és ukrán nyelvű szöveg kíséretében. Köztük ugyancsak magyar és ukrán nyelven egy-egy ismert Petőfi-vers kapott helyet. A kiállítás első anyaga a Szülőföldemen című vers első szakasza, a mellette levő tárlóban pedig a költő szüleiről, szülőházáról, iskoláiról, egyik bizonyítványáról, nyomtatásban megjelent első verséről készült felvételek, illetve másolatok láthatók, to- íkbbá ott van a költő első kötetének borítólapja, valamint annak a saját kezével út szerződésnek a fotókópiája, melynek alapján 1848-ban verseinek gyűjteményes kötetét kiadták. Megismerheti a múzeum látogatója a szabadságharc költőjét, a feltételezett segesvári emlékhelyet és sok-sok könyvet: a felmérhetetlen értékű Petőfi-szó- tárt, Endrődi Sándor, Hatvány Lajos, Illyés Gyula köteteit. És persze, a külön vitrinben csoportosított azon kiadványokat, melyek a szibériai legenda nyomán láttak napvilágot. Elég sok anyag foglalkozik a költő Kárpátaljához fűződő kapcsolatával, emlékének ápolásával, szovjetunióbeli népszerűségének bemutatásával. Z Lt*C G U Z H = ‘U §1