Heves Megyei Hírlap, 1990. szeptember (1. évfolyam, 128-152. szám)
1990-09-22 / 146. szám
8. Hírlap 1990. szeptember 22., szombat Kapásra várva... Horgászás — csónakból A legtöbb horgász a partról kezdi a pecázást. Ez érthető is, hiszen biztonságosabb, kényelmesebb, olcsóbb, sőt gyakran nem is eredménytelenebb, mint a csónakból való horgászás. Sok horgászvízen nem is engedélyezett a csónak használata. Aki azonban a nagy vizeket látogatja, előbb-utóbb maga is vízre akar szállni, ahhoz pedig valamilyen vízijármő kell. A vízi közlekedés járművei a hajók és a csónakok. A hajókat 15 tonna vízikiszorítás alatt kishajóknak, 15 tonna vízkiszorítás felett nagyhajóknak nevezik. A csónak 7 méter hosszúságúnál kisebb vízi jármű, amelynek mozgatása evezőkkel, vitorlával vagy motorral történik. A ladikot főleg halászok és horgászok használják. A versenyzésre használt csónakot, sőt a szörf deszkáját is gyakran hajónak nevezik. (Erre mondta a horgász, hogy ha az a deszkadarab, amelyiken a szörfös imbolyog, hajó, akkor az általa fogott törpeharcsa igazi bálna.) A csónakmotorok használata rohamosan teljed, de a horgászok körében az evezés is őrzi értékrendjét. Vannak vizek, amelyeken a benzinmotorok használata tilos. (Például a Balatonon.) A horgászmódszerek közül a kuttyo- gatásnál előnyös az evező használata. Az evezésre különösen áll az a mondás, hogy „gyakorlat teszi a mestert”, a tapasztalt evezős megfelelő vízijártasságra tesz szert, a legnehezebb víz- és szélviszonyok között is biztosan uralkodik csónakja felett, s nem jön zavarba, ha váratlan akadállyal találkozik. A horgász elsősorban azért használja a csónakot, hogy az egyébként megközelíthetetlen helyeket elérje. (Nádasok, szigetek, túlparti horgászállások). A kiszemelt horgászhely elérése után vagy kiköt, és partra száll a pecás, vagy rögzíti (lecövekli) csónakját, s a vízi járműből horgászik. Kivétel a kuttyogatás, amikor mozgó csónakból várjuk a harcsák kapását. A kikötés művelete tapasztalatot, gyakorlatot igényel. A Tisza medrében közlekedők több veszélyes akadállyal találkozhatnak a patthoz közeledve. Mindig a vízfolyással szemben kössünk ki! Akár stégnél, akár vízparton akarunk kikötni, lassítsuk le a csónak futását, hegyes szögben álljunk a stéghez, illetve a parthoz, ne a csónak orrával menjünk neki. Ha kikötésre alkalmas partszakaszt találunk, mindig gondoskodjunk arról, hogy csónakunk az evezőkkel együtt árnyékos helyre kerüljön. A vízi közlekedés is szabályokhoz kötött. A folyókon, nagy tavakon a vízi közlekedést éppúgy szabályozni kellett, mint a közutak, a vasutak és a légi utak esetében. A csónakokra éppúgy kötelezőek a hajózási szabályok, mint a nagyhajókra. Ezeket a szabályokat nem elég elméletben ismerni, hanem a gyakorlatban is jól kell alkalmazni, csak így lehet biztonságban közlekedni a vizen. Sok horgász — kihasználva a csónak által biztosított mozgási lehetőséget — több napos kirándulásra indul. Leggyakrabban letáborozik, s az általa legszebbnek és legjobbnak vélt helyen napokon át horgászik. A parti sátorozás lehetősége évek óta vitatott téma a Tiszánál. A kemping az igazi horgásznak nem felel meg, hiszen rendszerint távol van a horgászhelytől. A vita mára hallgatólagos beleegyezéssé szelídült: ha betartunk bizonyos szabályokat, sátrat verhetünk a parton vagy a szigeteken is. Alapszabály, hogy a növényzet, a bokrokat, fákat kíméljük, és ügyeljünk a tisztaságra. Akik a Tisza partján töltenek néhány napot, nemcsak horgászélményekre számíthatnak. A Tisza hullámterének háborítatlan erdőiben majdnem minden hazánkban előforduló állatfaj megtalálható. Az ártéri erdők és maga a viz is vonzza a madarakat. A gátak között húzódó erdők, s a vízpart kitűnő fészkelő helye a madaraknak. Vannak horgászok, akik nem a táborozást választják, hanem hosszú vízitúrákat tesznek, segy- egy jónak ítélt helyen állnak meg hosszabb-rövidebb időre, hogy bedobják horgaikat. Elsősorban a motorcsónakkal rendelkezők vállalkoznak hosszabb utakra, de gyakran evezősökkel is találkozunk. A táborozás és a vízitúrázás nemcsak kellemes élményeket tartogathat, hanem kellemetlen „társakra” is számíthatunk. Sok bosszúságot okoznak például a szúnyogok. Szúnyogcsípés ellen riasztókrémmel, ae- rosolos rovarirtó szétpermetezé- sével védekezhetünk. A kullancs a puha, laza bőrbe borított testtájat keresi, és fejét a bőrbe fúrja. Az egyszerű kihúzási kísérlet eredménytelen, mert a megfogott potroha rendszerint leszakad, miközben a feje a bőrben marad. E helyett olajat, benzint, kölnit vagy alkoholt cseppentsünk a kullancs kiálló potrohára, így kis várakozás után a rovar elengedi a bőrt, és kijön vagy óvatosan kihúzható. Sikertelen eltá- volítási kísérlet után forduljunk orvoshoz, mert a fertőzött kullancs halálos végű agyhártyagyulladást is okozhat. Pióca bőrre tapadása esetén az állat szívófejére kevés sót szórjunk, így könnyen megszabadulhatunk tőle. Molnár Csaba Egyeduralomra törő nyelv! hibáról, nyelvhasználati pongyolaságról A címben idézett „egyeduralomra törő” nyelvi formát egy olvasónk leveléből vettük át. Levélírónk ezzel a minősítéssel hívta fel a figyelmünket arra, hogy újabban felesleges gyakorisággal már nemcsak a hivatalos, a hiva- taloskodó nyelvhasználatban vállal közlő, kifejező szerepet annak ellenére, hogy a nyelvművelő szakirodalom a felé irányt mutató névutó gyakori és felesleges használatáról cikkekben, cikksorozatokban mondta el elítélő véleményét. Elsősorban azt emelve ki, hogy a felé hibáztatható használata miatt a -nak, -nek, a -ra, -re, a -val, vei ragok visszaszorulásának folyamata indult meg, s ezzel a mondanivaló határozottságát is elmossa, s egyúttal értelemzavaró képzavart is eredményezhet. Az ezerkilencszázötvenes években egyre nagyobb mértékben elszürkülő közéleti nyelv- használatban, a hivataloskodó mozgalmi zsargonban tűnnek fel ezek a nyelvhasználati formák: közölnünk kell a tagok felé, ki kell vinni a problémát a dolgozók felé is, javaslatba hoztuk ki a vezetőség felé. Egyre gyakrabban hallhattuk és olvashattuk azokat a szövegrészieteket, amelyekben éppen a határozatlan irányulás révén bizonytalanná vált a mondanivaló, s elsikkadt a közlő szándék határozott rendeltetése is. Háttérbe szorultak a pontos, az egyértelmű közlést biztosító rágós nyelvi formák. Ez a folyamat napjainkban felerősödött. Ez a szövegrészlet is erről tanúskodik: „Arra kérnek bennünket, hogy postázzunk két információt az érdekelt olvasók felé." (Népszava, 1990. júl. 18.). Az egyre inkább elhivatalosított, elsze- mélytelenített közlésformákban, a hivatalból illetékesek szövegformálásában halmozottan jelentkező nyelvhasználati pongyolaság, a felé névutóval szerkesztett sablonossá váló nyelvi hiba szinte idegmegterhelést okoz az olvasóknak. Egy kisszövetkezet elnökének válaszában olvasható szövegrészlet hibatára is erről bizonykodik: „Az ajtóhibát (?) a szövetkezet felé (Népszava, 1990. július 28.). A tévés és rádiós módon közvetített beszélgető műsorok is elrettentő példákat nyújtanak a felé névutó helytelen használatára. Példatárunk is erről tanúskodik: „Az iskola közvetíti a tudást a gyerekek felé(?) (TV2 Napzárta, 1990. jún. 28.) „Nagy biztosítékot tud adni a bank felé” (TV 1, 1990. júl. 5.) „A követségek felé is volt ellenőrzés"(TV 1, Panoráma, 1990. júl. 6.) „A fogyasztó felé a számla a vízóra leolvasása után automatikusan történik.” (Rádió, 1990. aug. 3.) A riportok, az interjúk nap mint nap egyre gyakrabban „fe- léznek”, és még nem hallhattunk olyan partneri megjegyzést, amely kritikával illette volna ezt a nyelvhasználati hibát és pongyolaságot. Dr. Bakos József Kertész leszek Az OMÉK-on láttam Megvallom őszintén, az 1990-es Országos Mező- gazdasági Élelmiszeripari Kiállítást a virágkötészet szemszögéből néztem végig, és kerestem az ötleteket, az új szakmai megoldásokat — még ott is, ahol az első látásra nem volt felfedezhető a virágkötészet jelenléte. A magyar mezőgazdaság nagy seregszemléjén a virágkötészet — érthetően — sem nagyságrendileg, sem gazdasági súlyát tekintve nem tölthet be olyan szerepet, mint a kertészeti termesztés életszínvonalat befolyásoló egyéb területei. De ott volt szinte minden pavilonban, „tálalta” a megvételre kínált portékát, díszítve a környezetet. Virág — zselében És természetesen jelen volt úgy is, mint áru. A legtöbb újdonságot a ma még ismeretlen nevű kft.-k, vállalkozók pultján láttam. Az volt a jó, hogy nemcsak bemutatták termékeiket, hanem meg is lehetett vásárolni. A Transzparens nevű kft. „Aquaplus-hydroplus” néven víztároló kristályt hozott a piacra. Ez a lágy, kocsonyás állományú anyag megjelenési formáját tekintve a néhány évvel ezelőtt országszerte tenyésztett „japán kristály” nevű csodaszerre emlékeztet. Divatos színekben — zöld, sárga, narancs, fehér, lila — 1,5 literes átlátszó műanyag hengerben forgalmazták. Ha igaz, amit írtak róla az ára is elfogadható (190 forint). A gyártók ajánlása szerint a víztároló kristály virágzást, termést és növekedést fokozó hatást fejt ki a növényeknél. Egyik felhasználási módja szerint a virágföldet össze kell keverni a zselével 0,5 kg föld + 2,5 dl zselé arányban. Ezzel a keverékkel kell megtölteni a cserepet, balkonládát vagy más virágtartó edényt, majd beleültetjük a növényt. Ültetés után alaposan megöntözzük. Ezt követően már csak 4-6 hetentekéü öntözni, mivel a zselé által tárolt vízmennyiség ennyi időre is elegendő. Nyugodtan elmehetünk nyaralni, nem kell a szomszédot megkérni, hogy locsolja növényeinket. A víztároló kristály önállóan, virágföld nélkül, illetve virágföld helyett is használható. Ugyanúgy kell az edényt megtölteni, majd ebbe a növényt beleültetni, mintha föld lenne. Mivel a kristály színes, többnyire átlátszó üvegedényt alkalmazzunk, esetleg nem is egy, hanem két-három színben. Ha földdel nem keverjük, elegendő hetente öntözni, de csak olyan mértékig, amíg a kristályok visszanyerik a kiszáradástól elvesztett formájukat. Intenzívebb növekedési hatást érünk el, ha az öntözővízbe tápsó is kerül. Az aquaplus előnyei közé sorolják még a kövekezőket: a növény mindig az igényének megfelelően folyamatosan veheti fel a vizet, ennek következtében megszünteti a rendszertelen öntözés okozta károsodást. Levegőssé teszi a talajt azáltal, hogy az öntözés hatására megduzzad, majd a növénynek átadva vízkészletét összezsugorodik anélkül, hogy a gyökereket károsítaná. Serkenti a gyökérképződést, télen a szabadban tartott növények gyökerét megóvja a fagykártól. Ilyen sok kedvező tulajdonságú, ugyanakkor tetszetős megje- \ lenésű anyagnak nehéz ellenállni, s legalább kísérlet erejéig vásárlásra csábít. A gyártók ajánlásának igaz voltát kellő tapasztalat hiányában még nem tudom alátámasztani. Igaz, — mint már az elején említettem — erre a termékre is virágkötő szemmel tekintettem és megpróbáltam úgy használni, — vízfelszívó tulajdonságára építve — mint virágkötészeti segédanyagunkat, az oázist. Vázába, virágtartó edénybe helyezve megkönnyíti a virágok elrendezését, és a vízfelvételt is biztosítja. Állítólag több (három) évig megfelelő nedvesítés, átmosás után használható. Szeretném, ha megfelelő tapasztalatszerzés után mindezek valódiságáról magam győzhetném meg kedves olvasóimat. V. Pénzes Judit « * s « Keresztrejtvény Joe, a vásott kölyök nagyszüleinél nyaral. Már éppen letelik a szünidő, amikor a szülők a következőket táviratozzák: — Joe maradjon még nálatok, mert a környékünkön veszedelmes hurrikán tombol! A nagyszülők választáviratát a rejtvény vízsz. 4. és függ. 1. sz. sorai talmazzák. Vízszintes: 1. Testrész 4. A választávirat első része (zárt betűk: H, Z, Y, J) 14. Véget ért 15. A tetejére szökkenne 16. Szöveget írásba foglalt 17. Életkörülményeink alakuláa 18. Zseblámpatartozék 19. Folyó Bolíviában 20. A távolugrás női világcsúcstartója volt 22. Természettudányi Egyesület, röv. 23. Diákétkezde 24. Névelő 26. Röv. szögfüggvény 27. A múlt idő jele 29. Becézett Sándor 30. Annuska 32. Növényi forrá- zat 34. Az SZTK elődje volt 35. Két egyenlő részre vágják 37. Női név 39. Folyadékot kortyolgattak 40. A hang írott formája 41. Részeges 43. Teljesítményért adott jutalom 45. Ébred — népiesen 46. Fegyverrel a szobából az udvarra tüzel 47. Nógrád megyei népcsoport tagja 48. Négyszázötven római számmal 49. Kicsinyítő képző 51. Az Egri csillagok írójának monogramja 52. Savval való kezelés 54. Hálával emleget 56. Erős szándék 58. A közepébe — népiesen 60. Kubai politikus (Roca) 62. Egyiptom népe 63. Harapásnyi étel 64. Festőiskola színhelye volt Franciaországban 66. Idősebb nő kedveskedő megszólítása 67. Virágtámasztékok. Függőleges: 1. A nagyszülők üzenetének folytatása (zárt betűk: E, N, A, N) 2. ...iacta est (a kocka el van vetve) 3. Nobel-dijas amerikai orvos-biológus (Hamilton) 4. Földtörténeti korszak 5. Tüzet szüntet 6. Klasszikus kötőszó 7. Veszprém megyei település 8. Zaj 9. Becézett Anna 10. Az ezüst vegyjele 11. ...pozíció (elöljárószó) 12. Állj! — németül 13. Női név 17. Alattomosan meglapuló 20. Méricskéző 21. Ritka férfinév 23. Kína vezetője volt 25. Nadrág része 28. Pufók, húsos 30. Belekezd valamibe 31. Aromák, zamatok 33. Forma 35. Fából levágott rész 36. Bírói döntést hoz 38. Kismértékben 42. Női név 44. Jövendőmondó 47. Dél-amerikai folyam 50. A mohamedánok istene 52. Behajlított tenyér 53. Papírra jegyez 55. Gázlómadár 57. Kiváló atlétanő volt (Olga) 58. Komárom megyei település 59. Albérlő 61. Zsebóra páros betűi 63. Jármű biztonsági berendezése 65. Szigetországi nép tagja 66. Nóta egynemű hangzói. Báthory Attila \ s < < <