Heves Megyei Népújság, 1990. április (41, 1. évfolyam, 77., 1-23. szám)

1990-04-07 / 5. szám

4. HÍRLAP, 1990. április 7., szombat Magyar! Jób hányattatásai és hazatérése Eljött a hóolvadás. A politikai jégkorszak felengedésével egyre többen érkeznek haza azok a honfitársaink is, akik harminc-negy­ven esztendővel ezelőtt nem igazán önszántukból lépték át a ma­gyar határt, sokszor maguk mögött hagy va családot, egzisztenciát, s mindazt, ami a haza egészét jelentette. Miként Borbándi Gyulának a nyugati magyar emigrációról írott — épp a közelmúltban megje­lentetett — könyvéből kitűnik; nem volt mind gazember, mint ahogy azt velünk elhitették. Az általuk elmesélt életsorsok és a ha­zai felemelkedésünket segítő gesztusaik egészen „másról szólnak”. — „Magának olyan prózai ne­ve van — mondotta egykori szer­kesztőm, Tóth László. (No, nem mintha az ő neve nem lett volna épp prózai!) Amikor egyetemis­ta lettem, a Központi Sajtóválla­lat lapjainál dolgoztam. A Nem­zeti Újság, az Uj Nemzedék és a Képes Krónika számára írtam — meséli Pethe Ferenc tanár úr, aki a közelmúltban látogatott haza svájci lakóhelyéről, Baselból, s megfordult Egerben is. — Egy Árpád korabeli, Kis- gyuta nevű somogyi községben születtem 73 esztendeje — foly­tatja —, s így történt, hogy az első cikkemet Gyutai Pethe Ferenc néven írtam alá. — Amint tudom, az újságírói és kezdődőpolitikusi pályafutása hamar derékba tört... — 1949-ben hetedmagammal léptem át a határt, addig üldözött az AVH. Még arra sem volt mó­dom, hogy a feleségemtől s két fiamtól elbúcsúzzam. Hét év múlva láthattam őket viszont: ’56-ban utánam jöttek. Állampolgárságától megfosztva... — A volt Barankovics-párti képviselőből tehát száműzött lett... — Négy hónap után — egyik zónából a másikba szökve — lép­hettem svájci földre. Einsiedeln- ben (Máriaremetén), a pannon­halmihoz hasonló bencés apát­ságban találtam menedéket és kaptam állást a világhírű doku­mentációs könyvtárban. Időköz­ben megfosztottak magyar ál­lampolgárságomtól. (Ezt egyik rokonomtól tudtam meg, aki jo­gász lévén, a Közlönyben olvas­ta. Hivatalosan ezt sohasem kö­zölték velem.) Az einsiedelni száműzetés alatt egy svájci kul- túregyesület és keresztény szak- szervezetek keretében előadáso­kat tartottam német nyelven. — Feltételezem, ezek politikai tartalmúak voltak. — Ilyen címekkel, hogy Élet a vasfüggöny mögött, Mind- szenthy bíboros pere, A kommu­nista világveszedelem stb. Több­nyire Helvetius, Danubius, aztán Magyari Jób néven. (Erre szük­ség volt, hiszen nem tudhattam, milyen információ jut haza, ami a családomat veszélybe sodorhat­ja.) Utóbb aztán Magyari Jób szignóval látott napvilágot né­met nyelvtankönyvem, amelyet az ’56-os magyaroknak írtam. Az ’56-os emigrációs hullámmal megérkezett családom is. Ekkor mintegy tizennégyezren leltek otthonra Svájcban. Köztük diá­kok, gimnazisták és egyetemis­ták, akik félbehagyták tanulmá­nyaikat. Őket tehát oktatni kel­lett németre, magyarra, történe­lemre. Átköltöztünk Baselba, és nyelvi kurzusokat szerveztem, tolmácsoltam, lapot szerkesztet­tem. Extra Hungáriám cím alatt sorozatos vezércikkekben és ta­nulmányokban igyekeztem elő­segíteni az új, ’56-os magyarok integrációját, beilleszkedését a svájci életbe. Bár elfogadták ta­nári diplomámat, de azért a sváj­ci közoktatási hatóságok kíván­csiak voltak rá, hogy mit tudok, így hát vizsgáznom kellett. La­tinból, németből, világ- és svájci történelemből, földrajzból és al­kotmánytanból. Jól sikerült, mi több, annyira megnyertem az elöljárók bizalmát, hogy a svájci alkotmánytan tanítását is rám bízták. Érettségi az emigrációban? Pethe tanár úr többször hoz­záfogott a doktori dolgozat meg­írásához, ám a történelem min­dig közbeszólt. A szent életű Ke­lemen Didák minorita prédiká­tor munkásságát kutatta. Elő­ször Szegfű Gyula tanítványa­ként fogott hozzá, majd később Svájcban folytatta a tanulmá­nyokat. Már megvolt az ösztön­díja a leoveni egyetemre, amikor a hidegháború szólt közbe. így hát ’56-ot követően minden ere­jével a kinti magyarok integráci­óját segítette.! — Tehát nyelvkönyvet írt, és tanított. — Száznegyven egyetemi hallgatót segítettem abban, hogy befejezze a tanulmányait. Ma va­lamennyien neves orvosok, jogá­szok, közgazdászok. A gimna­zistákat pedig magyar nyelvből és történelemből leérettségiztet­tem. Mindezt a baseli természet- tudományi középiskolában. — Az ember mai ésszel úgy (Fotó: Molnár Zsolt) gondolná: mi szükség volt erre? — Akkor valamennyien bíz­tunk abban — diákok és tanárok is —, hogy szükség van az érettsé­gire, mert két-három év múlva hazamegyünk. Én mindvégig hittem, hogy lesz folytatása az ’56-os forradalomnak. Beszélgetőtársam — nemhiá­ba ez a hivatása is— igényes tisz­tasággal beszéli, az anyanyelvet. Négy évtizedes távoliét ellenére sem fordul elő beszédében nyelvi pongyolaság vagy germanizmus. Szinte aggályos pontossággal kö­veti a hazai irodalmat. Tizennégy magyar folyóiratot olvas ma is rendszeresen. Műveikből ismeri a legújabb költőket, írókat. Meg­vesz minden könyvújdonságot, s természetesen ismeri a politikai műveket. — Hogyan őrzik magyarságu­kat a svájci emigrációban ma­napság? — A tizenötmilliós magyarság egyik nagyon tevékeny és jelen­tékeny csoportja él Svájcban. Te­kintettel arra, hogy már négy év­tizeddel ezelőtt is nagyon meg­szűrték, hogy kit fogadnak be, ez az emigráció minőségileg is je­lentős (sok az értelmiségi). Olyan, amelynek szolgálatait az eljövendő Magyarország nem nélkülözheti. Nemcsak a családokban, de egyesületekben, szentmiséken, gyülekezetekben őrizzük nem­zeti tulajdonságainkat, s az éven­te megrendezett zürichi, luzerni, baseli Katalin-bálokon. Az úgy­nevezett magyar iskolákban — amelyek szombatonként mű­ködnek — pedig a második és harmadik nemzedéket tanítják — főként az asszonyok—versek­re, táncokra, dalokra. Alapítvány az egri egyetemnek? Pethe tanár úr képviselőként az európai keresztény mozgal­makkal kapcsolatban állt (és áll ma is), s így minden esztenaőben részt vett a keresztény pártok eu­rópai uniójának kongresszusain, ahol mindannyiszor — hogy sza­vait idézzem — ’’sikerült ébren tartani az érdeklődést a magyar ügy iránt, és közvetíteni elnémí­tott magyar nemzetünk hangját és kívánságát. ” — Tudom, hogy Ön nem üres kézzel, hanem segítő szándékkal telve érkezett Magyarországra. — Minden erőmmel azon fá­radozom, hogy a kint élő jómódú emigránsokat tanulmányi alapít­ványok megteremtésére ösztö­nözzem. A freyburgi, genfi és ba­seli egyetemeken már most is ta­nulnak hazai magyar diákok, de ahhoz, hogy egy európai látókö­rű nemzedék itt kialakuljon, még többeket kell taníttatni. Egy olyan alapítvány létrehozását tervezzük, amely demokratikus módon választja ki a legjobba­kat, akik nálunk tanulhatnak. Azt is szorgalmazom, hogy az Európai Közös Piac kulturális terveiben Kelet-Európa és Ma­gyarország szerepeljen. Erre a célra 60 millió dolláros tervezett költsége van az EGK-nak. Poli­tikai kapcsolataim révén van né­mi befolyásom. A svájci öregdi­ák-szövetségeken keresztül is szeretnénk támogatni a magyar közoktatást. Egyik délelgetett tervem még a keresztény újság­íróképzés megalapozása és tá­mogatása. Ennek a létesítendő egri egyetem is egyik bázisa le­hetne. Az elkövetkező időszak­ban ugyanis — megítélésem sze­rint — egyre inkább nő a tömeg­kommunikáció, s az elektronikus médiumok szerepe. Pethe Ferencet, alias Magyari Jóbot — ahogyan ő mondja — a genius loci igézete hozta haza, a honvágy, s a nemzettel szembeni felelősségtudat, s fáradozásait is ez vezérli. Jámbor Ildikó Kinek kell a másodpéldány? Telefax — a titkok nyitja Vé Zé rendszeres telefaxozó érdekes esetet mondott el szer­kesztőségünknek bizonyos pos­tai tapasztalatokról. Arról van szó, hogy mikor az egri postán telefaxon ad fel irományt, akkor a kisasszonyok az elküldeni kí­vánt szövegről másolatot készí­tenek, s azt egy dossziéba helye­zik bele. Mármost ez mégiscsak furcsa. Az ember föladja a szöveget fa­xon az ügyfelének vagy ne adj is­ten a kedvesének, aztán a posta „lenyeli” a másodpéldányt. Nem egy diszkrét gesztus, az biztos. Nem is az, hogy lebukik valaki előtt (bár nőnek nyíltan telefa- xozni egyszerűen rutintalanság), hanem egyáltalán: nem illik ilyet csinálni. Vé Zé különben azt mondja, ő megkérdezte, minek ez az egész? Az egyik hölgy azt válaszolta, hogy utasítás van erre, a másik meg, hogy így ellenőrzik a szöveg minőséget. Miután hasonló úgynevezett postai szolgáltatások — telefon, levél, továbbá hírekkel összefüg­gő ügyek — miatt nemrégiben még a belügyminiszter is lemon­dott, nem art tisztázni a dolgot, még akkor sem, ha momentán nincs kinek lemondania. * Suszter Mária, az Egri 1-es Számú Postahivatal távírócso­portjának vezetője a következőt mondta: — Valóban, a nyilvános telex vagy telefax feladásakor másod- példányt készítünk, és azt eltesz- szük. Mindezt a postatörvény szabályozza, továbbá azt is, med­dig kell megőrizni az okiratot. — Bár nem egészen értem, mi ebben az „okirat”, arra lennék kí­váncsi inkább, minek csinálnak, illetve őriznek ilyen másolato­kat? — Azért, hogy ha valaki rek­lamál, utána tudjunk járni a hi­bának, például, ha egy szó el van ütve, vagy az elküldött szöveg nem érkezett meg. — Kik szoktak érdeklődni az eltett szövegek felől? — Magánszemélyek, és ők is elég ritkán érdeklődnek. Mi csak a feladónak és a címzettnek adunk információt. Nemrég egy feleség érdeklődött bizonyos szövegek felől, de neki a törvény értelmében nem adhattunk felvi­lágosítást, hiába felesége, tehát közeli hozzátartozója az illető­nek (talán éppen ezért... — H. A.) Létezik nálunk postai titok is, és ezt a kötelezettséget min­den dolgozónk vállalta. — Akkor hivatalos helyről nem is pillantottak bele az iratok­ba? — Nem. Én ilyet nem tapasz­taltam. Kállai Albert, az Egri 1-es Számú Postahivatal vezetője arra ad választ, hová kerülnek ezek az iratok: — Az iratok a raktárba kerül­nek, ott kell őriznünk azokat a másolatokat, amelyeket elkészí­tünk. A telefax esetében az előí­rás másfél évet határoz meg, az­tánjöhet a zúzda. Természetesen a titoktartási kötelezettséget be kell tartani. * Nem tudni pontosan, az emlí­tett postai előírás miképpen vi­szonyul a Btk. idevonatkozó ré­szeihez: levéltitok megsértése, távközlési titok kifürkészése... Lehet, hogy a dolog törvényes, de az sincs kizárva, hogy a tör­vény rossz (láttunk mar ilyet), korszerűtlen és sértő is. Mindenesetre, aki bizalmas sorokat kíván eljuttatni a cím­zetthez, az hanyagolja a nyilvá­nos telefaxot, és válassza inkább a hagyományos formát. Levélből ugyanis nem kell kettőt írni. Legalábbis egyelőre. Havas András Miből él a Vidróczki? Jó egy éve, hogy a gyöngyösi Vidróczki Néptáncegyüttes ala­pítványt hozott létre, és kérte a segítőkész intézmények és ma­gánszemélyek támogatását. A felhívás lapunkban is többször megjelent. — Mennyi pénz érkezett a Vidróczki számlájára? — kér­deztem Kovács Tibort, az alapít­vány elnökét. — Éppen a napokban kap­tunk egy kisiparostól kétezer fo­rintot. Éz volt az első és egyetlen adomány az egy év alatt. Ráadá­sul a régi támogatóink sem mu­tatnak nagy kedvet, hogy áldoz­zanak ránk, pedig a felajánlást leírhatnák az adójukból. Mégis úgy döntöttünk, hogy április el­sejétől önállóan gazdálkodunk. A Mátra Művelődési Központ átadja nekünk a fenntartásunkra szánt összeget, ezenkívül rek­lámszerződést kötöttünk a nagy­rédei Sámson Kft.-vel és a Ma­gyar Hitelbankkal. A gyöngyösi városi tanácstól pedig alapítvá­nyi támogatásként megkaptuk a mátrafüredi szabadtéri színpa­dot. Megpróbáljuk majd vállal­kozásokkal gyarapítani a tőkén­ket. — Milyen vállalkozásba vág­hat bele egy néptáncegyüttes? — Természetesen a saját kö­rünkben maradunk, folklórmű­sorokban, programokban gon­dolkodunk. Neptánctábort ter­vezünk június első hetében Sás­tón, ahova az ország minden tá­járól várunk résztvevőket. A Ko- dály-együttes, illetve az Ökrös zenekar tagjai tanítják majd fő­leg a palóc tájegység dalait, tán­cait. Szeretnénk indítani egy bér­letsorozatot is a gyöngyösi kö­zépiskolásoknak, amely a népi kultúra értékeivel ismertetné épi: ulti meg a fiatalokat. (pala) „Ezt tette velem a pártállam!” Kilakoltatni nem kellemes Az új kulcs az asszonyé Már messziről megismerni, hol lesz a kilakoltatás: rendőrök, szállítómunkások, a tanács és az IKLV képviselői álldogálnak a kilencemeletes csebokszári tömbház bejáratánál. Megérke­zik a jogos bérlő is, Fülöp Ferenc- né, az o élettársa volt Ragó Kál­mán, aki évek óta rosszhiszemű, jogcím nélküliként használja a lakást. „Nemszeretem” arckifejezés­sel toporog mindenki, hiszen nem kellemes feladatot kell most az érvényes bírósági határozat alapján végrehajtani. Tapaszta­latból tudják már a jelenlévők, hogy az efféle kilakoltatások nem mindig mennek zökkenők nélkül, így a rendőri jelenlét al­kalomadtán nagyon fontossá válhat. Itt is elterjedt a hír, hogy Ragó úr és az a három ember, aki bejelentés nélkül lakik még a la­kásban, állítólag szék- és asztal­lábakat helyezett készenlétbe. Amikor nyolcat üt az óra, föl- zötykölődünk a rozoga, obszcén ábrákkal telefirkált liften a nyol­cadik emeletre, és becsöngetünk a lakásba. Álmos tekintetű idő­sebb férfi nyit ajtót, kezében egy pisztolyt lobálva. A rendőrök csak egy pillantást vetnek rá, s rögtön látják, hogy valami játék­fegyver, így hát nem is hozzák szóba a furcsa fogadtatást. A vá­rosi tanács lakásosztályának képviselője elkéri a személyit, hogy azonosíthassa az adatokat, és hivatalosan is közli jövetelünk célját, amelyről előzetesen érte­sítést is küldtek. Ragó úr termé­szetesen tiltakozik a kilakoltatás ellen, és míg a huzavona tart, szétnézünk a két és fél szobás la­kásban, amely meglehetősen el­hanyagolt állapotban van. Az er- kéTyajtó üvege kitörve, ki-be jár rajta a huzat. A szőnyegpadlón csikkek nyomai és különféle fol­tok, az ablakokat hosszú ideje nem pucolták meg. Ragó Kálmánon látszik, hogy nem fogta még fel: tényleg men­nie keltebből a lakásból, bútorai­val, ruháival, összes ingóságával együtt. Annyira nem hitt a ható­ság megjelenésében, hogy egy lé- ést sem tett jövője érdekeben. 'őst az IKLV-seket kérdezi, hogy hol kap tőlük másik lakást. Elkerekedő szemekkel hallja a választ, hogy mint rosszhiszemű, jogcím nélküli lakónak, semmi ilyesfélével nem szolgálhatnak, de ha akarnának, sem tudnának adni, hiszen kisgyermekes csalá­dok is várnak lakásra, míg ő csak egyedülálló. Ráadásul a lakbért sem tudná fizetni, mint ahogy er­ről eddig is megfeledkezett. Á ve­ü le lakó másik három férfi közül kettő munkanélküli, és nekik sincs semmi tippjük arra, hogy hova is kéne most már elszálláso- lódniuk. Érthető hát, hogy nem túl nagy lelkesedéssel és tempó­val vágnak neki a rozoga bútorok kipakolásának. Közben a rend­őrök is dolgoznak, valóban talál­tak néhány asztal- és széklábat a különböző helyiségekben, eze­ket gondosan különrakják, a be­járati ajtó mögé. Ott úgyis vigyáz rájuk a lakatos, aki éppen a zárát cseréli ki, és az új kulcsot majd Fülöpnének adja. Ám Ragót ez a zárcsere nem igazán ejti kétség­be: — Meglátogatunk mi még itt téged, ha ez a sok ember nem lesz körülötted! — ígéri az asszony­nak. A rakodásban a bútorszállí­tók is segítenek, a folyosóra pa­kolják, majd onnan lelifteztetik azt a néhány bútort, ami a jobb sorsra érdemes lakás berendezé­sét alkotta. Az egyik lakó a lám­pákat szereli le a plafonról, rög­tön meg is rázza az áram, de sze­rencsére nem lesz nagyobb baja. — Tessék, uraim! — fordul hozzánk a volt gazda. — Fényké­pezzenek csak nyugodtan, nem szégyellem én, lássa meg ország­világ, hova juthat ma bárki! Ke­ményen végigdolgoztam egy éle­tet, felneveltem ennek az asz- szonynak a gyerekeit, és most ez a hála! Mehetek aludni az utcára, lakhatok valami csőben. Pedig nem akárki voltam én, még óvás­ként is szolgáltam annak idején. Ezt tette velem a pártállam, na de ennek most már vége! — Miből gondolja, hogy az új kormány majd ad lakást azok­nak, akik nem dolgoznak, vagy nem fizetnek lakbért? — kérdi a tanácsi hölgy, de csak egy tehe­tetlen legyintés a válasz. Közben csendben folydogál a kipakolás, mintha egy munka­lassító sztrájkot látnánk. Felfe­dezünk egy félliteres kevertet a kisasztalon. Ahogy vánszorog előre az idő, az üvegben egyre kevesebb szesz van, es a végére teljesen ki is ürül, bár egyszer sem sikerül kideríteni, ki kor­tyingat belőle. Mellette a polcon kis füzet, ’’Hogyan szervezzünk alkoholellenes klubokat?cím­mel. Tíz óra lesz, mire minden ki­kerül a lakásból, és elfordítják az új zár nyelvét is az ajtóban. Köz­ben Fülöpnétől azt is megtudtuk, élettársi kapcsolatuk azért bom­lott föl, mert a férfi többször zak­latta a gyerekeket, a kislányt egy­szer a szomszédok szedték ki a kezei közül. Nagyon megromlott a közös élet, biztonságuk és nyu­galmuk érdekében inkább albér­letbe mentek. Közben azonban pereskedtek is, és a bíróság jog­erős ítélettel neki és a gyerekek­nek ítélte a lakást, amit most rö­videsen fölújít, és természetesen be is költöznek. A rakodók megpakolják a te­herkocsit, az ügyintézők elinté­zik a formaságokat, és aztán elin­dul a karaván raktárt keresni a bútoroknak. Távozásuk után az üres lakásban csak a kérdőjelek maradnak... * Mint a Szociális Szolgáltató Központban megtudtuk, a négy férfit a tanács átmeneti szállásán helyezték el, így mégiscsak van fedél a fejük fölött. Ez persze ko­rántsem tökéletes megoldás, de jobbra ma nemigen van esély. Koncz János

Next

/
Oldalképek
Tartalom