Heves Megyei Népújság, 1990. február (41. évfolyam, 26-50. szám)

1990-02-14 / 38. szám

I NÉPÚJSÁG, 1990. február 14., szerda 5. Réti Árpád Kányádi-műsora ürügyén „A vers az, amit mondani kell” Bizony kiszorultak az éle­tünkből az őszinte és jóízű baráti beszélgetések, egy pohár bor, könyv meg lámpafény mellett. Messzebb került egymástól apa és fiú, testvér és testvér, öreg és fiatal. Anélkül, hogy észrevettük volna száműztük életünkből a meghitt pillanatokat. Nem tu­dom, hogy a jelenlevő diákok­nak és tanáraiknak is hasonló gondolataik lettek volna RétiÁr- pád színművész előadóestjét hallgatva február elsején csütör­tökön Egerben, mindenesetre nekem ilyen kínzó érzéseim tá­madtak. Az est tulajdonképpen dél­után volt, mert a szervezők fél háromra hirdették a programot (nyilván a diákoknak alkalmas időben) mégis az említett otthon töltött esték egykori hangulatát idézte. A „televíziótlan”, feszült vitáktól mentes idők légkörét. Amely abban a több évtizedes kinti elnyomorítottságban, ott Romániában a szegénységben megalázottságban is összefűzte az embereket. Ahol a szó, az volt ami, a gondolatok érzések kife­jezője, s minél több volt a tarta­lom az emberekben annál színe­sebb lett a nyelv, a beszéd. A Marosvásárhelyről egy esz­tendeje hazánkba települt szín­művész Kányádi Sándor versei­ből összeállított műsorát Fától fáig címmel harmadszor mutatta be Egerben. A Gárdonyi Géza színház kamarapódiumán a vájt- fülű színházbarátoknak, a Gara­bonciás könyvesboltban az ér­deklődő irodalombarátoknak, s most pedig, az eddig elhallgatott ismeretekre különösen fogékony tizenéveseknek. Költő és tolmácsolója érezhe­tő szellemi rokonsága adta meg az előadás hitelét. A legmegrá­zóbb pedig az a számunkra, az óhazában élők számára kevésbé átérezhető létélmény, mely a diktatórikus hatalom kisebbségi sorban élőinek osztályrésze le­hetett az elmúlt évtizedekben. A földhöz, hazához, a tájhoz kötő­dés lírai vallomásait Csik, Gyer- gyó, Gyimes és a Mezőség nép­dalaival vegyítette. A fekete paraván előtt színt valló művész műsorának hangu­latteremtő kellékei(faragott pad, köröndi korsó, egy darab kő), a kíséret nélküli ének, a szépen zengő versmondatok egy másfaj­ta erkölcsi világot idéztek meg. Réti Árpád versmondó mű­vész. Ő még hisz a szó erejében, meg abban is, hogy a költészettel jobbá lehet tenni a világot, az em­bereket. Nem tudom, hogy igazából mit gondoltak a jelenlévő, és áhí­tattal hallgató, olykor bátortala­nul kérdező középiskolások, de bizonyosan megérintette őket ez a hit. Kányádi egyik kötete elősza­vában úja: az egyik találkozón egy falusi kisiskolás kérdezte tő­le: mi a vers. A hirtelen meghök­kent költő visszadobta a kérdést a gyereknek, aki megilletődött- ségében vágta rá: a vers az, amit mondani kell... Hát, bizony. Ezt mintha itt Magyarországon az utóbbi évek­ben elfelejtettük volna. De Réti Árpád- immáron egri színész­tudja ezt. Hál’ istennek! Jámbor Ildikó C owboykalapjában, rézveretes dekoratív csizmájában olyan, mintha egy westemfilm- ből lépett volna elő. Sokan kaliforniainak nézik, pedig ízig-vérig svéd. Bengt Erlautson nem először jár Egerben, jól kiismeri magát a történelmi nevezetességeink között, s úgy tűnik, egyre többet fejt meg titkainkból, hétköznapi gondjaink, bajaink ismeretében pedig segíteni szeretne. Üzletember, akinek a kezében kinccsé válik az értéktelen vasda­rab is. Malmö és Jönköping között, Vamamo közelé­ben egy 200 hektáros parkban lévő szórakoztató- és kereskedelmi centrum tulajdonosa. A Vadnyu­gatot varázsolta ide, a különleges látványért ide se­reglő évi egymillió ember, banditák ádáz küzdel­mét, revolvercsatáit izgulhatja végig, s háttérül szol­gál a Kaliforniából importált városka. A tavon emeletes hajó viszi a kíváncsiskodókat, amely a „Mexican Queen” büszke nevet viseli. A keskeny távú vasúti pályán gőzmozdony vontatja a néhány kocsiból álló szerelvényt, majd három kilométeres pályája mentén egzotikus növényzet gazdagítja a látványt, s a nyílt pályán nem marad el a rablótáma­dás. Mindennek csúcsa a Dalton City, ahol revol­verhősök borzolják tovább az idegeket. Oleg Nazarov: Egy (üzlet)ember a meséből Négyszáz személyes szállodája, éttermei hívo­gatják a turistákat. Veteránautó-istállójának alig van párja, s most, amikor a lapokban megjelent több írás a spanyol diktátor, Franco, Hitlertől aján­dékba kapott Mercedeséről, tényszerűen közli: az 1939-ben gyártott három különleges példányból egy az övé. Minek köszönheti gazdagságát, hogyan lett sike­res üzletember? A második nagy világégés után azt kereste, ki mihez ért jobban, és ő felkutatta Japán­ban, Amerikában mindazt, ami olcsón beszerezhe­tő volt az újrainduláshoz. Ezer vállalatot alapított, s azt vallja, Magyarország jövőjét is a családi, a kis közösségekben alakuló üzemek alapozzák meg, csak erre épülhet a nemzetközileg versenyképes nagyipar. Keserűen tapasztalja, hogy mindenki a Nyugat csúcstechnológiájáért sóhajtozik, s alig akarják megérteni, hogy nincs miből megvásárolni azt. Svédországban — állítja meggyőzően — az öté­ves gépek, eszközök nagyon olcsók, „rablóáron” el tudja hozni Magyarországra. Ezekkel még mindig lehet a világpiacon versenyképes termékeket készí­teni. Már tárgyalt Egerben vállalkozókkal alkat­részgyártásról, használtgép-kereskedésről, építke­zéshez szükséges eszközök, anyagok szállításáról. Nem ács kíván lenni, hanem a fát és a szöget adja a szakértelemhez. Tudja, itt nincs tőke, de cserekép­pen akár vendéglátó-ipari szakembereket, szaká­csokat fogadna szállodájában, éttermeiben. Ebben van mit tanulni tőlünk, és ezért Svédországban so­kat fizetnek. Segíteni akar a kisvállalkozókon, technológiát, eszközöket hajlandó szállítani a svéd ipar második vonalából, elérhető áron, nem álmokat szövő, ha­nem cselekvő kisembereknek. És ez már nem mese, valóság. Amihez hozzátartozik ez a romantikus külső, s az, hogy üzletközpontjába a western mese­világán keresztül lehet eljutni. (pilisy) Ha én lennék a területi keres­kedelmi főnök, minden üzletnek szép, kellemes hangzású nevet adnék. Olyanokat, mint Mosoly, Fecske, Pluralizmus. A legutolsó bódéig minden bolt mellé lugast állítanék, hogy a vásárlók kipi­henhessék magukat. Az alkoho­listáknak italmérést építtetnék. Még plüssel bontott teraszról is gondoskodnék az apróságok­nak. Az olyan kordáknak, mint maga, anyóka, előadásokat szer­veznék, beszélgetést gerontoló­gussal, hadd hallgassák, hadd él­jenek minél tovább a mi örö­münkre, ha tudnak. Virágágyá­sokat fehér margarétával ültet­nék be, köztük a felirat kék ibo­lyából lenne: Isten hozta! Ha meg én volnék az áruház igazgatója, az egész személyzetet élénk színű, mesés kosztümbe öltöztetném. Nálam minden pult mögött mesehősök állnának, a pénztáraknál Bölcs Vaszilisszák ülnének, a mellékhelyiségekben kizárólag Iván cárevicsekpipázná­nak. A vásárlókat az ajtóban ken­dőre tett kenyérrel és sóval fogad­ná Zina a dohányrészlegről. Az aranyhalruháját hordaná, és min­denkire úgy mosolyogna, mint a legnépszerűbb tévébemondónő. Az én kollektívám fejdíszei és ci­pői a Burdából készülnének. Vidá­man dolgoznék, tréfálkozva, éne­kelve, táncolva. Még maga is, ked­ves vásárlóm, eldobná a botját, és máris brékelne. Ha pedig részlegvezető len­nék, eladókat csak diplomata­képzőből hoznék, akik három nyelven beszélnek. Anyóka kér­ne mondjuk tíz deka felvágottat szeletelve, a válasz ez lenne: S il vous plait, madam. Gracia, se- nora. Good bye, madam. A te­rem közepén nálam kolóniái ka­rosszék állna, mellette dohány­zóasztal, azon lenne a panasz­könyv, illusztrált makulatúra ki­adásban, meg egy Parker toll. ír­hatná mindenki a kívánságait! És ha én lennék a főelőadó, gyönyörű virágokkal díszíteném a polcokat — hortenziával, ciklá­mennel, filodendronnal. A há­tam mögött múlt századbeli met­szetek függenének. Egy doboz­ból az üvegpult alól a bostoni szimfonikusok az Alma a hóban című darabot játszanák. Minden vásárlóval kedves lennék, a vég­telenségig — még magával is, öreganyám. Mert egész lelkem- ből szeretném magukat — akár doktor Kaspirovszkij, a csoda­mágus. De nem vagyok sem a területi kereskedelmi főnök, sem az áru­ház igazgatója, sem részlegveze­tő, sem főelőadó. Csak a hús­részleg bontótanulójának a se­gédje vagyok. így aztán meg­mondom neked öreganyám, egészen egyszerűen: tűnj el in­nét, te vén csoroszlya, míg jóked­vemben találsz, többé ne is lássa­lak itt! Világos? Horváth Lilla fordítása Géza fejedelem portréja (cseresznye) B.Kopp Judit egyházi témájú faszobrai Ludas Matyi (dió) (Szabó Sándor felvételei — MTI) Egerben az Ifjúsági Házban Borbelitz Pál a Római Katolikus Hittudományi Akadémia dékánja nyitot­ta meg B.Kopp Judit szobrászművész egyházi témájú faszobrászati kiállítását. A művésznőnek az ország több mint harminc templomában lévő szobrai, liturgikus térkialakításai, keresztútjai, reliefjei szolgálják az evangelizációt és szerepelnek állandó kiállításokon. A nagyrészt dió-, hárs- és cseresznyefákból készült, mintegy félszáz alkotást január végéig tekinthették mee a képzőművészet eme területének barátai, melyet Asztalos Erzsébet rendezett kiállítássá. Keresztút részlet (hárs) B. Kopp Judit szobrászművésznő Borisz Paszternák jubileumára Borisz Paszternák korának ta­nújaként három forradalmat élt át. (1890.február 10-én született Moszkvában.) Élete az orosz és a szovjet nép sorsvonala mentén alakult. Az októberi forradalmat „tisztítótűz”-nek hitte, sokáig közel állt Majakovszkijhoz és köréhez. Látta a régi rend össze­omlását és remélte, hogy a nép nemzetmegtartó ereje válik jö­vőformáló tényezővé. Azt val­lotta, hogy az ő életműve a való­ságos élettel való együttműkö­désben formálódott. Prózáját ol­vasva költészetére ismerünk. Verseinek képei, gondolatai vil­lannak elénk érzékeny próza­nyelvében. A költő prózája egyesíti a lírát és az epikát, mint a szó művészetét. Nála, egymástól elválaszthatatlanná vált a két műfaj, a lényeget tekintve. A Zsivágó doktor című regé­nyéért 1958-ban Borisz Paszter- nák-nak ítélték a Nobel-dijat. Politikai nyomásra lemondott a díjról, hogy az ellene felhozott vádat, a szovjetellenesség bélye­gét elkerülje. Regénye világhírű­vé vált külföldön, íróját pedig hazájában mellőzés sújtotta. (Magyarul Pór Judit fordításá­ban olvashatjuk a Zsivágó dok­tort, amely 1988-ban az Európa Kiadó gondozásában jelent meg. A magyar olvasó sokáig csak a Menlevél és a Luvers gyermek­kora című míves, finoman csi­szolt alkotásait ismerhette.) A regényt 1946 és 1956 között írta, miközben állandósult körü­lötte a botrány és a félreértés. A kor és a személyes sors kihívásá­ra ezzel a művel válaszolt. Orosz­ország 45 évének történetét (1903-tól 1945-ig) eszményké­pe, Dosztojevszkij és Dickens nyomán írta meg. Szándéka, hogy kifejezze véleményét „a művészetről, az Evangéliumról, arról, hogy hogyan illeszkedik az ember élete a történelembe...” Zsivágó doktor nemeslelkű orosz értelmiségi, orvos és költő. A történelmi kataklizmák köze­pette a sebes sodrású forradalmi változásokat távol érzi magától. Őrzi szelíd és konok egyéniségét, a humánumot, emberi és alkotói másságát, a sajátosság méltósá­gát, de közben az éles fordulatok elszakítják szerelmétől és mun­kájától is ... Paszternákot a „dolgok rend­je” vonzotta egész életében. Ze­nét, történelmet, filozófiát ta­nult, a művészetek híve volt. A valóságot tartotta döntőnek a művészi alkotás létrejöttében is. Szerinte az élőeleven valóság szinte betör az emberi tudatba és diktálja a gondolatot, a költői cselekedetet: a verset és a prózát. A valóság nála nemcsak a termé­szet világa, hanem a századok terméke, a művészet is. A való­ság fontos részének tudja a törté­nelmet, a kultúra hagyományait, mint jövőre mutató ösztönzése­ket. Paszternák felismerte: „Érez­hetően újjászületnek a fogal­mak.” Mégis, már 1927-ben le­szögezi: — egyre kevesebb alap van a puskini tradícióktól való el­térésre. A puskini tradíciókat, al­kotóelvet megújítva tudta korá­nak bonyolult életanyagát lírá­ban és prózában is kifejezni. Bár a szovjet írótársakétól sokban eltérő utat járt „inkább az általános orosz feltételekből kiindulva, mint a forradalmiak­ból, inkább a tolsztojiakból, mint a gorkijiakból” — mégis kiemel­kedő művet teremtett századunk orosz, szovjet irodalmának nagy hatású újítójaként. Paszternákban mi, magyarok, Petőfi verseinek orosz tolmácso- lóját is tisztelhetjük, akinek Illyés Gyulához fűződő kapcsolatát a szovjet hungarológusok is lelke- senkutatják... Cs. Varga István

Next

/
Oldalképek
Tartalom