Heves Megyei Népújság, 1989. február (40. évfolyam, 27-50. szám)

1989-02-11 / 36. szám

NÉPÚJSÁG, 1989. február 11., szombat NÉPÚJSÁG-HÉTVÉGE „Ezermesterré kell válnunk...” A bábszínész „Tessék, tessék vásárolni! Ná­lam minden kapható, az is, ami láthatatlan, s az is, ami látható”— énekli Lénárt András, a Pétiké, a kis tigris című musicalben, ame­lyet az Agria Játékok óta is nagy si­kerrel játszanak az egri Harlekin Bábszínházban. S ha még most is kisgyerek lennék, bizonyára én is elhinném, hogy a sok vásári áru között a láthatatlan bátorság is megtalálható. Az előadás után még kimelegedve állt rendelkezé­semre, s egy félreeső próbaterem­be ültünk le beszélgetni. — Kiskoromban, mint minden gyereket, engem is vonzott ez a vi­lág, s az akkori űttörőházban kezdtem el magam is bábozni. Ak­koriban indult be a televízióban a „Játsszunk bábszínházát!” című sorozat, s mi is szerepeltünk ben­ne. Mindez közrejátszott abban, hogy ezen a pályán maradtam, s így lassan az életem részévé vált. — Ha jól tudom, ön nemcsak színész, hanem bábkészítő művész is. Milyen végzettség kell ehhez? — Mint játékosnak, a Színház- és Filmművészeti Főiskola bábszí­nészképző tagozatát kellett elvé­geznem. A bábkészítést azonban nem lehet így megtanulni. Ezt csak az évek során megszerzett gyakor­lattal sajátítható el. Érteni kell egy kicsit a barkácsoláshoz, a képző- művészethez, a zenéhez, egyszó­val: ezermesterré kell válni. En­gem minden újdonság érdekel, s mindig kíváncsi vagyok, hogy mi­lyen érzés lehet az ismeretlennel foglalkozni, ezért sok dologba bele is vágok. Azt hiszem, ezzel legin­kább saját magamat próbálgatom. — Mióta játszik hivatásos szí­nészként? — Mint a Gárdonyi Géza Szín­ház tagozata, négy éve vagyunk hi­vatásosak, mindenféle technikába „beleszagoltunk”, s a divatot is megpróbáljuk követni. — Miért, a bábok körében is be­szélhetünk divatról? — Természetesen. Pécsett há­romévenként rendeznek feszti­vált. ahová mindenki elviszi új­donságait. így itt mindig találkoz­hatunk új módszerekkel, amelye­ket mi is megtanulunk. Ezenkívül az egész országot bejárjuk darab­jainkkal, s volt lehetőségünk kül­földi szereplésre is. Felléptünk például Finnországban, Lengyel- országban, Ausztriában és Afriká­ban is. — Számomra nagyon furcsa, hogy miért is karrier bábszínész­nek lenni? Hiszen legtöbbször csuk a bábok látszanak, és aki mozgatja az eltűnik a paraván mö­gött. — Ez valóban így van. Azonban én szerepeltem már a Gárdonyi Gá/a Színházban is, és nem hozott olyan sikert számomra, mint a bábjátszás. Egészen más e figurá­kat életre kelteni, s úgy mozgatni őket, hogy kis nézőink el is higy- gyék, amit látnak. Mindig újat és újat kell alkotnunk, mert mást lát­nak egy-egy dárabban az óvodá­sok, és mást az iskolások. Ám, ha az előadás igazán jól sikerül, az mindannyiunk érdeme, hiszen a díszítéstől kezdve a bontásig, min­denki végigviszi a produkciót. Eza színház a miénk és a gyerekeké. S ha már kiskorukban megtanítjuk őket arra, hogyan kell idejárni, vi­selkedni, s ezt meg is szerettetjük velük, akkor már kaptak tőlünk valamit. — Melyik a legkedvesebb da­rabja? — Lovassy László kollégámmal saját gondolatainkra szerkesztet­tünk egy stílusgyakorlatot, Embe­rek vagyunk. Emberek vagyunk? címmel, amelyet Magyar- országon, ha jól emlékszem, hat alkalommal adtunk elő, és ame­lyért Unima-diplomát kaptunk. — Van-e családja, s szokott-e nekik is játszani? — Igen, van két gyermekem, de mivel a munkám nagyon leköt, otthon nem jutna erre időm. Ám ők sokszor játszanak színházat, készítenek egyszerű bábokat, s olyankor mindig én vagyok a néző. Ez persze nem azt jelenti, hogy ők is ezt akarják majd csinálni. De hát ki tudj a még ezt? (búzás) Egyedi nyelvhasználati formák és egyéni ízű szólelemények Mai nyelvhasználatunk sajá­tos jelensége, hogy gyakran je­lentkeznek olyan szóhasználati formák, amelyek elsősorban egyediségükkel, újszerűségükkel és szokatlanságukkal új színt és ízt képviselnek a gyakori stiláris egyhangúsággal megfogalma­zott közleményeink nyelvi for­málásában. A köznyelvitől el­térő váratlan szóhasználati for­mák általában nem öncélú dísz­elemek a szövegrészietek nyelvi szövetében, hanem azt a felada­tot is vállalják, hogy stílusbravúr­ként felerősítsék a mondanivaló hatástényezőit, s az egyént ízű tréfa és humor jegyében színesít­sék a sajtó hasábjain megjelenő publikációk stílusvilágát. De lássuk és olvassuk a beszé­des példákat! Gyakran jelent­keznek a keverékszók, főleg a magyar szóhoz társult latin kép­zőkkel alkotott szóformák: „Többet ért a helyezkedő ügyes­ség, a kéz kezet mos kapcsolat, netán apolitikai szélhámia” (M. Nemzet, 1988. okt. 26.). — „Egy társadalmi méretű bosszantoló- gia közben nemtelen indulatok ébredhetnek” (M. Nemzet, 1988. nov. 30.). A humor és a csipkelődő szellemesség jegyé­ben szervesen illeszkednek bele ebbe a keverékszósorba: bolon- déria, patália, bohócéria, Paló- cia; rokonológia (Mikszáth) stb. A bosszantológia szemléletessé­gét, vitriolos kritikai ízét felerő­síti mai politikai és közéleti nyelvhasználatunkban olyan gyakran emlegetett politológia, szociológia szavak általános is­merete. Ugyancsak a poétikus, akusztikus, karakterisztikus szó­alakok sűrű szerepvállalása segíti az olvasót abban, hogy szellemes nyelvi leleménynek tekintse e szövegrészletben jelentkező ne- vetikus, nevetika szavakat: „Te­kintve, hogy azon, ami humoros, általában nevetünk, bátran mondhatjuk, hogy a humoralista nevetikus. Ha van humoralis- tánk, kell léteznie humorálnak is. Miben ér el többet a nevetika és a humorán" (M. Nemzet, 1988. okt. 31.). A humorál és a humoralista ugyancsak új keletű keverékszó- lelemény. De Sándor György ré­vén ma már széles körben ismert szóformák, s a humorés a morál keveredésének eredményekép­pen mintául is szolgál a hasonló megszerkesztésű és újabban je­lentkező alkoholmány megalko­tására: „Az nem alkoholmdny, . hogy sokat iszik az ország” (M. Nemzet, 1988. nov. 28.). Nem annyira a színes, mint in­kább a színeskedő stílusra törek­vés szülte azokat az alkalmi jelle­gű képzőkkel alkotott szókat, amelyek meg-megállítanak ben­nünket egy-egy szövegrészlet ol­vasása kapcsán: „Nincs tisztá­ban azzal, hogy cikkentyűje sze­rint olyan dolgok is Balogh Ed­gárt terhelik, amelyeket el nem követett” (Kritika, 1988.11. sz.). A gúnyt, az iróniát is kifejező cikkentyű használati értékét te­kintve ebbe a szósorban illeszke­dik bele: iromány, firkálmány, ir­kafirka, fércelmény. A cikkentyű rosszalló használati értékében belehallik a becstelenség, a hit­ványság nyelvi formák jelentése is. Az elítélő kritika erősödik fel a szerkesztvény szóalakban is.: „Ebben a szerkesztvényben már- már tűrhetetlen a mesterkéltség” (Nők Lapja, 1988. 49. sz.). Egy színházi rendezői vállalkozásról írott kritikai 'megjegyzésben szinte udvariatlanságnak tetszik a felesleges szakszerűsködést is felidéző képzett forma felhasz­nálása. A bizalmaskodás jellem­zőjegyei terhelik ezt a szövegösz- szefüggést: „Mi szól ebben a ke- tyerűberí!” (Petőfi Rádió, Í988. szept. 23.). Az angol Walkman (Vókmen) szóra, illetőleg a vele megnevezett és séta közben is hallgatható találmányra gondolt a bemondó. Egészen sajátos köz­életi töltésű beszédhelyezetet idéz fel számunkra a többszörös képzéssel létre jött mozgalmár- kodás szólelemény: „Elkerülen­dő azt, hogy a divatos politológia következménye esetenként a mozgalmarkodás” (M. Nemzet, 1988. dec. 23.). Dr. Bakos József Föld helyett műszál Különleges kertészet Győrött A virágkertészet és a zöldségtermesztés során legnagyobb gon­dot a föld fertőzése okozza. Ennek a kiküszöbölésére egy holland találmány, az ún. grodán technológia — amelynek lényege az, hogy föld helyett műszálba ültetik a növényeket — megvalósítására vál­lalkozott hazánkban elsőként Csizmadia István győri kertész. Ezzel a módszerrel az eddigi 50 százalékról 1—2 százalékra tudta csök­kenteni a fertőzést. Az új technológiával kevesebb energia és hely is elegendő a növénytermesztéshez és a nehéz fizikai munkát is csök­kenteni lehet. A növényekhez csővezetéken jut el a folyékony táp­anyag- (MTI-fotó: Matusz Károly) Nehéz a dolga a katona­lánynak A figyelemkeltés sajátos mód­ját választotta az izraeli hadsereg néhány katonája. A reggeli zász­lófelvonásnál nem az előírásos öltözékben, hanem az ellenséget megtévesztő szerelésben jelen­tek meg. Egészen pontosan: melltartóban és bugyiban. Igaz, minden darab kincstári szerelés volt. Nem, nem hagyták el a szol­gálatra rendszeresített szoknyát és zubbonyt, még csak el sem lopták tőlük. Csupán azt történt, hogy így kívántak tiltakozni az újoncélet szerintük túlzásba vitt megpróbáltatásai miatt. Az eset híre a legmagasabb fó­rumra is eljutott, végtére is, ami­óta lányoknak is kötelező a kato­nai szolgálat Izraelben, eddig még senki sem hágta át ilyen lát­ványosan a szolgálati szabályzat érintett pontját. E történelmi fe­gyelemsértés felkeltette a sajtó érdeklődését is, keresték tehát a főszereplőket. Azonban kényte­lenek voltak beérni a hadsereg szóvivőjével, aki azt mondta: tíz- napi fogdát kaptak a lányok. Ezt azonban nem kell leülniük, ha­nem laktanyájuk egyik távoli zu­gában különfoglalkozáson vesz­nek részt. És a zászlófelvonáson bizony­talan ideig nemkívánatos a jelen­létük. Nemén, a fiam... A Mainichi Daily News a kö­vetkező meglepő hirdetést kö­zölte egy bizonyos Jens C. Hols­tein megbízásából: „Ezúttal tudatom barátaimmal és ellen­ségeimmel, hogy fiam Cecil Holstein itthon tölti iskolai szün­idejét. Aztán hamarosan vissza­tér Európába. Hazai tartózko­dása idején narancsszínű Pors­che kocsinkat használja. Ha ez az autó valamelyik bár, éjszakai mulató, szálloda, esetleg alkal­mi találkahely előtt parkol, ké­rem vegyék tudomásul, hogy ott a fiam keresendő, és nem én.” Három az igazság VÍZSZINTES: 1. Destouches francia vígjátékíró (1680—1754) aforizmája (zárt betűk: O, N, A, G, K). 5. Aquinói Szent Tamás, olasz hittudós, író és költő (1224—1274) bölcsessége (zárt betűk: A, S, G,M, Z). 12. Lószerszám — kissé régie­sen. 14. A fűszeres jelzője is lehet. 15. Félgömb! 16. Modem római vá­rosrész. 17. Árnyak és ..., Bertha Bulcsú kötetének címe. 19. ... Tin Tm; kutyasztár volt. 20. Pálmafa, rajta terem a bételdió. 22. Finom nedű. 24. Lőpor része! 26. Rock­opera Peron feleségéről. 27. Bee­thoven III. szimfóniájának mellék­neve. 28. Vízitündér. 29. Az eltűnt idő nyomában című regény főhőse. 30. Idegen sorszámrövidítés. 31. Élelmiszer-kiskereskedelmi Válla­lat rövidítése. 33. Szovjet illuzionis­ta. 34. Morzejelek. 36. Lágy hang­nem. 39. Csicsóék között található! 40. Térd németül (knie). 42. Régi súly. 43. Összekevert len! 45. Azo­nos betűk. 46. Finom sajt. 49. Vala­mi felé, felől. 50. Többször becézett Imre. 51. Libát hizlalni. 53. Római pénz volt. Ő4. Empire ... Building; New York-i felhőkarcoló. 56. Mér­tani test. 58. Német névelő. 60. Van benne kockázat. 62. A közelmúlt kínai politikusa volt, 61. Szovjet re­pülőgéptípus. 65. Az első emberek tömege. 66. Kurjant. FÜGGŐLEGES: 1. La Fontai­ne (1621—1695) megállapítása (zárt betűk: R, M; N G, G, N). 2. Görög betű. 3. Magyarázó rajz. 4. Vanádium és oxigén. 6. Kettőzve: filmsztár személyneve (Gábor ...) 7. Jászvásár román neve. 8. NDK- beli politikus, hosszú ideig miniszter- elnök (Otto, 1894—1964). 9. Pon­tosan olyan nagy. 10. Kettőzve: édesség volt. 11. Kis Ágnes. 13. Olimpiai bajnok japán úszónő. 18. Az 1045-ös lázadás vezére. 19. Lett forradalmi költő és drámaíró (Janis, 1865-1929). 21. Jelfogó. 23. Zsig- mond király ellen lázadó XIV. szá­zadi magyar főúr (István). 25. Ar­gentin politikus volt. 29. A Balaton vizét szabályozza. 32. Kozmetikai márka. 33. Üzemi takarék. 35. Test­edzés. 37. Belga I. osztályú labdarú­gócsapat. 38. Rakpart németül (kai). 41. Női név. 44. Ez férfinév. 47. A játszótársunk, mondd, ...-e lenni? (tévéműsor volt). 48. Ügy­véd, vagyonát jótékony célokra ha­gyományozta (Sziláid, 1799— 1888). 52. A kettős biüentyűzetű zongora feltalálója (Emánuel, 1863-1931). 55.1989.57. Az a tá­volabbi. 59. Folyó a Baltikumban. 61. Após. 63. Könnyűfém, rövid nevén. 65. Személyes névmás és né­velő. 67. A -va párja. ZÁMBÓ GYULA Beküldendő: vízszintes 1., 5., füg­gőleges 1. A megfejtéseket február 15-ig küld­jék el! Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: Az én szívem nagyon árva, /Ha egy hétig nem láthatlak. A helyes megfejtők közül a követke­zők nyertek könyvutalványt, amit postán küldünk el: Szécsényi Zol­tánná (Gyöngyös), Mező Istvánná (Mónosbél), Bukta Ferencné (Me- zőszemere), Nagy Mihály né (Eger) és Dávid Tímea (Eger). Gratulálunk!

Next

/
Oldalképek
Tartalom