Népújság, 1988. július (39. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-04 / 158. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1988. július 4., hétfő Egy hét... A KÉPERNYŐ ELŐTT Nem volt rivális Egy jelenet az egyáltalán nem Boldogító igen ... -bői mima iieiia icig^uiauiud a televíziós időszámítás, mert egymást követik a nézhető, „fogyasztható” filmek, ame­lyek ráadásul még valami­féle gondolati töltést is hor­doznak. Az elmúlt héten is találkozhattunk néhány ilyen alkotással. Pénteken a Bú­jócska, szombaton pedig az Utasok kelthette fel méltán az érdeklődést. Az előbbi alapötlete ízig- vérig mai, mivel a számító­gép lehetőségeit „rajzolja" tovább merész fantáziával. "Hasonló, valóságos történe­teket már írt meg a világ­sajtó. Csupán egyetlen lépés kellett ahhoz, hogy az író, Barrie Wexlel, megálmodja az önálló életre kelt progra­mot, amelynek már érzelmei s egyéni jellemvonásai van­nak. Mi sem természetesebb, hogy egy középiskolás zseni alkotja meg ezt a különös „lényt", amely orránál fog­va vezeti a szakembereket. A legérdekesebb motívum a szellemes játékon túl: a pa­rittyás Dávid a legbonyolul­tabb technikai feltételek mel­lett is legyőzheti Góliátot. Az ész diadalmaskodhat a komputerizált világban is. Ráadásul az ügyesen kivá­lasztott diákszereplők: Bob Martin és Ingrid Veninger. hihetővé tették a fordulato­kat. A szinkron is jól szol­gálta a film erényeit, teljes­sé téve az élményt. színt vitt Petress István egyénisége. Hasonló hatást keltett a csütörtöki Boldogító igen . .. vagy nem?, a szombati Uta­sok. sőt az utóbbit megelőző Szeszélyes évszakok is, bár az utóbbi vállalkozás egy­két blokkja a hamisítatlan derű perceivel ajándékozott meg bennünket. Gyorsan hozzáteszem, nem a már-már elviselhetetlen ká­nikula formált nyűgössé, tú­lontúl kritikussá minket, ha­nem az, hogy kimondatlanul is a Kreml kongresszusi ter­mére koncentráltunk, ahol — s ezt minden túlzás nél­kül állítom — világhistóriai jelentőségű események zaj­lottak, s a szónoki pulpitus­ra állt az a Mihail Gorba­csov, aki nem is olyan ré­gen, történelemfordító folya­matokat rajtoltatott, aki tár­saival együtt ismét győze­lemre vitte — kemény, nyílt, korrekt, de heves küzdelem­ben, szimpatikus, megnyerő vitakultúrától áthatva — a peresztrojka és a glasznoszty ügyét. Neki drukkoltunk, lo­gikáját élveztük, nyíltságá­nak adóztunk — megfogal- mazatlanul is — elismerés­sel. csodálva közben a jövő szimfóniájának ránk is ható tételeit. Ezzel a tempóval, ezzel az élet diktálta dramaturgiával aligha lehet versengeni. Sem a stúdiókban, sem azokon kívül... Pécsi István Már lényegesen nagyobb feszültséget keltett az Uta­sok című francia alkotás, amelynek sztorija régi ele­mekre épült, de friss szem­lélettel tette feszültté a ren­dező, Serge Leroy. Itt a sze­replők kiválasztását kell el­ső helyen említeni: a színé­szek tették valóban feszültté a cselekményt. Jean-Louis Trintignant és a kisfiát ala­kító gyerek mélyen átélte á fojtogató szituációt, kettejük beszélgetéseiből, alakuló kapcsolatukból bontakozik ki a valódi történet, amely több egyszerű macska-egér játéknál. Maga az üldözés nem kötné le a figyelmet, unalmas volna örökös ismét­lődése. Itt azonban a részt­vevők avatják valóban iz­galmas küzdelemmé a „csa­tát” : a felnőtt és a kicsi egy­másra utaltsága szeretetté, valódi kötődéssé változik. Ezekből a művekből az de­rülhet ki, hogy nem a pén­zen múlik minden: a külföl­di televíziósok gyakorta drá­ga díszletek, jelmezek nélkül is képesek értékes alkotások­kal kirukkolni. Ebben is az lehet az alapelv, hogy a szel­lemesség adja meg a képer­nyőn látottak valódi izgal­mát. Ha abból kevés van, hiába a legnagyobb befek­tetés és erőfeszítés. Gábor László Kerámiák egy „torta­szeletből” Beszélgetés Gernot Tromnau professzorral Tromnau professzor: — Rendkívül értékes leletanyagot mentettünk ki Egy jellegzetes vallási téma: Adám, Éva és a kígyó Szeptember 15-ig látogatható Egerben, a Dobó István Vármúzeum egyik igen érdekes időszakos kiállítása, melyet a duisburgi múzeum anyagából állítottak össze. A rajnai népi kerámiákból ad szinte hiánytalan áttekintést ez a tárlat, melynek megnyitójára Gernot Tromnau professzor, az NSZK-beli intézmény igazgatója is a megyeszékhe­lyünkre érkezett, öt faggattuk a közös vállalkozás létrejöttéről, a kiállítási anyag jel­legzetességeiről. — Professzor úr, a kalau­zoló füzetecske azt ígéri, hogy a látogatók a rajnai fazekasság történeti fejlő­déséről teljes keresztmetsze­tet kapnak. Aprólékos ku­tatómunka eredménye ez a ritka gyűjtemény, vagy va­lamely régészszerencse áll a háttérben? — Ez is, az is. Múzeu­munk néprajzi csoportja régóta módszeresen foglal­kozik a használati és dísz­edények gyűjtésével, ám teljessé akkor vált az anyag, amikor néhány éve metró épült Duisburgban. Ennek egyik állomását a főtéren alakították ki. Ez a terület mindig is a város centruma volt, állandó piac működött itt évszázadokon keresztül. Így, amikor az állomás he­lyét kivájták a földből, mint egy hatalams torta­szeletben, úgy helyezkedtek el egymás fölött a külön­böző korokban lerakódon rétegek, a IX. századtól nap­jainkig. — Mekkora volt ez a „torta”? — Négy méter magas ... Valóban rendkívül értékes leletanyagot mentettünk ki innen. A díszesebb edények­re mindig is jobban vigyáz­tak az emberek, ám az egy­szerűbb, puritánabb eszkö­zökkel jóval kevesebbet tö­rődtek. Így ezekből alig volt a birtokunkban valami, pe­dig egykor a fazekasok ter­mékeinek 95 százalékát al­kották. Most ilyeneket is ta­láltunk: fáklyatartókat, ágy­melegítőket, játékokat, kony­hai főzőedényeket. A Rajna- vidéket, mint kerámiai köz­pontot persze kétségkívül jobban reprezentálják a dí­szül szolgáló tálak, tányé­rok, korsók. Ezek messze- földre eljutottak és elvitték az itt élő fazekasok hírét is. — Mik a jellemző díszítő- motívumok? — Világi és egyházi témá­kat egyaránt „tálra” vittek a mesterek. A mindennapi élet jellemző vagy fontos jeleneteit például előszere­tettel örökítették meg. Míves tál készült mennyegzők al­kalmából, ahol a szerelmes­párokat díszesen öltözött lovagnak és úri hölgynek ábrázolják (gyakran megszé­pítve ezzel a valóságot), és felirat közli a házasságot kötők nevét, a frigy dátu­mát. Ezek a tálak a lakás fontos díszei voltak, nem­zedékről nemzedékre örök­lődtek. A paraszti élet pil­lanatait ugyancsak gyakran ábrázolták, a gazdát vagy munka közben örökítették meg, fák, virágok, madarak között, vagy büszkén lova­golva, a derék hátas ugyan­is a jólét szimbóluma volt. Számos esetben találkQZunk uralkodók képmásával is, és gyakran fordultak vallásos, bibliai témákhoz, melyek közül a legnépszerűbb a szent család, Ádám és Éva az almafa alatt, Dávid és Góliát küzdelme, illetve Ka- leb szőlőfürtje. Ez utóbbi teljesen érthető, hiszen a Rajna mente régóta jelentős bortermelő vidék. — Akárcsak Eger és kör­nyéke. De gondolom, még­sem ez volt a kapcsolatfel­vétel legfőbb indoka ... — Ó, nem, ennek hosszabb előtörténete van. A Bartók- centenáriumot annak idején városunkban és múzeu­munkban is megünnepeltük. Természetesen a zenei és protokolláris események mel­lett (melyeken Köpeczi Béla kulturális miniszter is részt vett) kiállítást is rendeztünk. Ekkor vettük fel a kapcso­latot a magyar muzeológu­sokkal, akiktől rendkívül értékes személyi és néprajzi anyagot kaptunk, hiszen Bartók nemcsak zeneszerző volt, hanem etnográfus is. Viszonzásképpen tavaly, a budapesti Néprajzi Múzeum­ban bemutattuk kerámia­gyűjteményünket, melyet előtte Leningrádban, Vilni- uszban és Helsinkiben állí­tottunk ki. A budapesti tár­latot a vidéki múzeumok munkatársai is megnézték, és többen is jelezték, hogy szívesen bemutatnák. Végül Tatán a Német—Magyar Múzeumban került közönség elé ősszel, és most, nyáron Eger kapta meg, mert dr. Bodó Sándor igazgató aján­lotta fel a legmegfelelőbb termeket, és ide köztudottan igen sokan ellátogatnak. Egerből Angliába, majd Franciaországba visszük ke­rámiáinkat. Azután végre majd a duisburgiak is lát­hatják ... — Várnak-e viszonzást Heves megyétől, ‘folytatott-e erről tárgyalásokat? — Igen, terveink között szerepel, hogy Duisburgban és Siegenben magyar hím­zéseket és népviseleteket mutatunk be a Dobó István Vármúzeum néprajzi gyűj­teményéből, valószínűleg a jövő nyáron ... Koncz János Alkonyaikor megcsendül a lélekharang. Egy eldugott utcában áll a zöldre festett harangláb. Körötte ecetfák, tűzfalak. A harangszó vé­gigfut a városnegyeden, a szűk utcákon, s az öreg Józsefváros egy pillanatra önmagára emlékezik. Teheti, hisz aligha van városrész, ahol az idő rétegei ilyen nyíl­tan és kitártan mutatkoz­nának egymás mellett, egy­más visszfényében. Mint egy átmetszett hegy bányá­jában a földtörténeti kor­szakok, egymásra torlódtak az idő rétegei: gyűrődé­sek közt világít egy ősten­geri csigaház, előgördül egy megkövesedett rovar, páf­ránylevél lenyomata lát­szik a palalemezen, fák meg­kövesedett évgyűrűi és halak csontváza — más és más idők torlódtak egymásra a Józsefváros öreg utcáin. Együtt él múlt, félmúlt és a jelen. Sajátos a hangulata ennek a látszólagos — vagy talán nem is látszólagos — összevisszaságnak. Mint álom az álo.mban: állnak a ro­gyadozó falak, gangok, seho­vá sem vezető padláslépcsők, és macskaköves udvarok a betonházak közt, a tekervé- nyes, elvarázsolt utcák két oldalán. Kopott házak, né­melyik aládúcolva, utcára kiugró emeletek: egykori lá­basházakra emlékeztetők. A falakon felfut a borostyán. A tenyérnyi udvarok külön világa: összetöppedt fák— némelyik akkora csak, mint egy gyerek. Orgonabokrok. Szárítókötelek légi ívei — piros, sárga ruhadarabok­kal a kormos háttér előtt. Porolóállványok, autógumik és téglakupacok, egy-egy szundikáló macskával. Rég elfeledett vendégfogadók nyomai: a festékréteg alól kilátszik egy pingált tányér töredéke, egy szőlőfürtöt tartó kéz. Odafönt cégér­tartó vasrúd, üresen — az ember találgathatja, mi ló­gott rajta egykor: veres rák-e vagy ökörfej, arany­hordó, rézkulcs vagy kék bárány, a fogadók elnevezé­sének korszerű divatja sze­rint. Az utcák mélyén, szin­te elrejtőzve a nagyvárosi forgalom elől, működik még néhány régi műhely: toll- seprős és gyertyaöntő, faesz­tergályos és suszter (nőmén est omen: Csámpainak hív­ják a jámbort). Itt-ott apró játszótér, a régi és új házak szabálytalan illeszkedései közt: hintával és pingpong­asztallal, pádon kuporgó öregemberrel, akinek kutyá­ja tetszés szerint pacsit ad, miközben nyakát csavargat­va veti gyanakvó szemét az idegenre. A ráncos gazda furcsa történeteket sugdos, ha megnyerted bizalmát: kikapós cigány lányokról, nyalka betörőkről és ven­déglőkről, ahol — még ki­mondani is szörnyű — ku­tyahússal traktálják a gya­nútlan vendéget. Fönn, a párkányokon elkoszlott ga­lambok burukkolnak, és élik négy évszakon át szerelmü­ket. Némelyik 'üres telken titokzatos csövek, kémé­nyek merednek elő a föld alól. Éincelépcsők vezetnek alá a föld gyomrába. Min­den fa- és bokorcsoportnak megvan a maga feketerigó- párja, minden utcának, háztömbnek megvan a maga bolondja: öreg, szakállas csa­vargó, vagy rikácsoló vén­asszony, aki utánad hajítja seprűjét, és szitkokat szór rád, pedig sosem láttad még. Az alkonyi kéményeken rozsdás szélkakas csikordul. A téren bőrruhás, kék-zöld- lila hajú motoros suhan- cok járnak körbe-körbe. Az ablakok mögött egy-egy fa­lióra bondul. A függönyök­re írva tört mozdulatok. Fél­homályos kocsmákra ta­lálsz egy-egy romos házban. Fönn megkésett madarak árnyéka húz át a tűzfalon, miközben a sokarcú város­negyed sötétbe merül, az alkonyi harangszó emléké­vel és emléktelen lakóival. SZEPESI ATTILA: Harangszó Izgalmak a képernyőn A főműsorban vetített szó­rakoztató műsorok nem ép­pen dicséretes színvonala mit sem változott. Épp ezért sokakkal, főként a prakti­záló és volt pedagógusokkal együtt örülhettünk annak, hogy kedden este végre bú­csúzott a Mindenki tankö­teles című csehszlovák soro­zat, amelynek vita nélkül ítélhetjük oda a sikertelen- ségi nagydíjat, hozzátéve azt, hogy a kétségtelen csőd alapvető oka az alkotói szemlélet sablonossága, bán­tó felszínessége, az a meg­közelítésmód, amely annyi magyar produkció foganta­tásánál tettenérhető! Ráadásul ott munkál a külhonból vásárolt művek születésénél is. Az azonos tő­ről fakadást legfeljebb az irigylendő rutin leplezi. Emiatt viseltük el a keddi Krimileckéket. Az egyes sztorik gazdái ugyanis nem szűkölködtek ötletekben, szellem pezsdí tő, gondolati szárnyalásra serkentő szer­kesztési variációkban. Az igazi szenzáció, ez az USA-ból importált szössze- net, azért sugárzott félreért­hetetlen, tömény unalmat, mert az újságírósors valósá­ga feleselt a közhelyízű mo­tívumok seregével, a csak azért is lekerekített „konf­liktusok” egymásutánjával. A szerdai primadonnaport­ré csak azért nem émelyí­tett. mert a szavatoltan ha­gyományos programba új

Next

/
Oldalképek
Tartalom