Népújság, 1988. július (39. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-23 / 175. szám

8. MŰVÉSZET — KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1988. július 23., szombat Firenzei házioltár (16. század eleje) Rene­szánsz és manieriz­mus Lorántffy Zsuzsanna hálószobájá­nak ajtaja (részlet) 1643 körül Fantasztikusan gazdag kerámiában, textilben, ötvösremekben, bútorban és az iparművészet meg­annyi más ágában a mi Iparművészeti Múzeumunk. Erre akkor csodálkozunk rá, amikor egy-egy ipar- művészeti ág, stílus, korszak bemutatására rendez kiállítást a múzeum. Urbinói dísztál, augsburgi kabinetszekrény, lom­bardiai hátasszék, bécsi viaszportré, firenzei hórás- könyv, erdélyi dolmány — és akár felsorolhatnánk mind az 562 remekmívű műtárgyat, amelyet az Iparművészeti Múzeum Reneszánsz és manieriz­mus című tárlatán felvonultatott. Az év végéig látogatható bemutató egyrészt foly­tatása egy 1974-es, a gótika iparművészeiét tárgyaló kiállításnak, másrészt előzménye a barokk és a ro­kokó, a klasszicizmus, a historizmus európai ipar­művészeiét reprezentáló stílustörténeti sorozatnak. Meg annak a kilencvenes évek elején megnyíló stí­lustörténeti állandó kiállításnak, amely az előzőek összefoglalója lesz majd. E nagyszabású vállalkozást évekig tartó tudomá­nyos kutatás és restaurálómunka előzte meg (pél­dául az Esterházy-gyűjtemény textil- és ötvösanya­gából). És közönség elé került számos, eddig kiállí­tásokon még nem szerepelt műtárgy is a múzeum gyűjteményéből. (Saját anyagát az Iparművészeti Múzeum mindössze negyvenöt más múzeumban, illetve magángyűjteményben lévő tárggyal egészí­tette ki.) Időben a 13—14. századtól, a kora reneszánsz megjelenésétől a 15—16. századi érett, és a 17. szá­zadi késő reneszánszig, és az ezzel időben egybeeső manierizmusig követi a stílusirányzat változásait a kiállítás. (A kicsit dekadens, túldíszített, az 1530- tól 1600-ig tartó stíluskorszakot az olasz maniero — kézzel csinált, ügyes — szó után nevezi manieriz­musnak a műtörténetírás.) Térben a reneszánsz bölcsőjétől, ltáliától és elter­jedését követve Franciaországon, Spanyolországon, Németalföldön és Németországon át Magyarorszá­gig minden jelentős reneszánsz műhely képviselve van. Méghozzá elsőrendű anyaggal. És azon belül is különleges ritkaságokkal. Kora reneszánsz miseru­hákkal, 15. századi firenzei kódexekkel, az augs­burgi Matthias Walbaum műhelyéből való háziol­tárokkal, Raffaello eredeti tervei után szőtt kárpi­tokkal, korai habán kerámiákkal, Dürer rajzai nyo­mán készült ötvösremekekkel. És a magyarországi reneszánsz páratlanul szép emlékeivel: úri hímzé­sekkel, egyházi szertartásedényekkel, Oláh Miklós 16. századi spanyol lótakaró az Esterházy-gyűj- teményből gyermekkori mentéjével, Thököly Éva ruhájával, a Körmöcbányái stallummal (faragott templomi pad), erdélyi és felvidéki kályhacsempékkel, Adám és Éva jelenetes kelengyeládával. Jól példázza ez a kiállítás, hogy a művészetek nem választhatók el egymástól. Az építészet, a fes­tészet, a bronz- meg a könyvművészet, az iparmű­vészet és a szépművészetek egységes egészet alkot­nak. S az, hogy a tárlaton a szorosan vett iparművé­szet képekkel, rajzokkal, metszetekkel egészül ki, a teljes beleélést teszi lehetővé. A térben és időben egyesített anyag pedig az egyetemes és magyar mű­vészet egymásra hatását dokumentálja, egy stílus- korszak nemzetek feletti egységében. K. M. Tóth László: Álmomban a semmi bokrát Zs.-nak Éjszaka van, alszik ilyenkor, alszik a hús is, álma emberi, vidám is, bús is, alszik a hús, a bőr, a haj, a vér, a szív is aludni akar, fogak rácsa mögött a nyelv is alszik, álmaimban, mondd, mit akarsz itt? —, alszik az emberben múltja, jövője, ó, nézd, milyen szánnivaló most, milyen pőre, a legpőrébb talán ilyenkor, amikor álmai bunkerében dekkol, alszik a hús, a húsom, takaróm öntudatlan a csillagokra rúgom, s elsötétült hirtelen az égbolt, eltüntetve mindent, ami az imént még volt, álmomban rázom a semmi bokrát, és nem gondolok rád, és nem gondolok rád, s a húsom se gondol, többé az se gondol, kifogytam már, s kifogyott a néked mondott mondatokból, áthúzom a teremtést, melynek te is köszönheted léted, még ha magamat is át kell húznom véled, alszik a húsom, a kezem, szakállam, hajam, éjszaka van, éjszaka van, éjszaka van. Villányi László: Nagyapa Két fiam ott született, abban a győri kórházban, hol térdkalácsodat hagytad; hogy is sejthetted volna: hova Beregszászról téged vitt az első világháború, lányodat viszi férjhez a második; s a kettő közt építettél, mint ahogy én akarok, ha nem is házakat; titkot sejtettem K.u.K. ládádban, s néhányra leltem általad; innét száz méterre sétáltunk, naponta nézek vagy megyek arra: ott sírtam anyámmal, pedig azt sem tudtam: a távirat Beregszászról érkezett; hiába Ls tagadnám: arról, hogy rég nem vagy, úgy megfeledkeztem már, mint te, olykor, a szétlőtt kioperált térdkalácsról. Dohnál Tibor: Örököltem egy szuszékot Heves megye képzőművésze­tének markáns egyénisége a csaknem egy évtizede Egerben élő Dohnál Tibor. Szobrai, tér­plasztikái szervesen simulnak be- le lakóterületünk épülete­gyütteseibe. A népművészet gazdag formavilágából építkező múltat és jelent sajátságos har­móniába ötvöző grafikáit idő- rőlidőre üdvözölhetjük csopor­tos és egyéni kiállításokon. Ké­pösszeállításunkban egyik leg­utóbbi alkotását, az Örököltem egy szuszékot című sorozatát mutatjuk be. (Koncz János reprodukciói) l Törő István A pásztor és a medve Korjak népmese Virágzó hársfák Köszönni illene, ahogy a régi nyarak felvillannak, s virágzó hársfák illata bizseregteti vé­rem, új szavak formálódnak e sodró lendületben, új erők nyergelik meg testemet — áldott, tiszta illat, utak és tévutak kígyóznak bennem, letépem ezt az ágat, megszegve minden tilalmat, mint gyermekkoromban, akik most formálódnak, már ebből a nyárból élnek, százféle berkükből kilódulnak, jut mindenkinek idő, nyár, és hársfaillat, teának szedni télre, mint ahogy anyám áldott hangján kérte, itt pereg előttem, s a Holdat ragyogtató nyár, ahogy a hársfa alatt szédelgek veled, s fűzérbe fonjuk két kezünk. A hóviharban eltévedt egy pásztor és elvetődött a medve barlangjába. A medve kö­szöntötte: — Szervusz, barátom, hová igyekszel? — Bajban vagyok. Hóviharba kerültem — felelt a pásztor. — A családod merre van? — Nem tudom. Eltévedtem. — Jól van, gyere be hozzám a barlangba. Vedd le a csizmád, sapkád! Aludni fogunk. Sokáig aludt a medve és vele aludt az ember is. De egyszer fö­lébredtek. Kérdi a medve: — Kit hagytál otthon? — A feleségemet meg a kisfiá­mat. Meg az öreg apámat és az öreg anyámat. Most biztosan sír­nak, és mondogatják: „Odave­szett a fiunk”. Azzal aludtak tovább. Tavasszal a medve kicammo­gott a barlangjából. Az ember is átaludta az egész telet. Odaszólt a medve: — Hé, barátocskám, ébresztő! Süt a nap. Meleg van. — Aludni akarok! — felelt a pásztor. — De aztán kiment és megkér­dezte: — Bátyó, hová lettek a síléce­im? Ide tettem őket. — Azokat régesrégen szétrág­ták a rókák. — Hát a családom merre van? — Itt élnek a közelben. — Enni szeretnék. — Várj csak! — felelt a medve. Azzal becammogott a bar­langjába, és kivágott egy darabot a saját combjából. Majd újra ki­ballagott: — Hoztam húst, barátocskám, egyél! Majd hozzátette: — Itt lakik egészen közel a csa­ládod. Az ember fogta a húst, és ha­zament. Otthon elmondta, ho­gyan aludta át a telet a medve barlangjában. Migray Ernőd fordítása HHHBHHMEHI tmmmm Zelei Attila: Galambposta Lendvai néni a magos kony­haszéken ült. Kenyeret evett, és egy széles öblű kék pettyes csé­széből fórralt tejet ivott hozzá. Ez volt a reggelije. A fél liter tej nagyobbik fele még a tűzhelyen gőzölgött. Me­leg illata betöltötte a konyhát. Ebédet csinál belőle. Vagy va­csorát. Tejbegrízt fahéjjal vagy krumplifőzeléket habarékkal. A fehér tejeszacskó ott száradt a kopott zománcú falikút csap­ján, tisztára mosva. Néha teli­tömte tollal, mint egy apró ba- bapámát, és elsüllyesztette a sötét kapualjban álló nagy szür­ke kukák mélyén. Többnyire tésztákat evett. Túróval, mákkal, lekvárral. Olykor egy-egy kis krumplit, főzeléket. De legjobban mégis a húst szerette. A gyenge húst pörköltnek. Kevés zsírral, hagymával, paprikával — öre- gecske, válogatós volt a gyomra is: hetvenéves —, de már négy napja nem jutott hozzá. Letakarította a kockás terí­tővei borított konyhaasztalt. A csészét, a tányérkát a kék mo­sogatótálba tette. A kenyér rá­gós héját, meg a tegnapról meg­maradt szikkadt szeletkéket gondosan összeaprította. Ki­vett egyet a kredencben gyűjtö­getett tejeszacskók közül és be­lesöpörte. Kicsivel mindig több kenye­ret vett, mint amire szüksége volt. Délelőttönkét sétálni ment a közeli parkba. Elüldö­gélt a nagy bokor mögött a pi­rosra festett pad sarkán. Elné­zegette a homokban játszó gye­rekeket, s közben a kenyérda­rabkákat szétszórta a galam­boknak. Azok meg jöttek éhe­sen, csapatostul, nagy szárnya suhogással. Mintha angyalok serege érkezne. Gyakran álmodta, hogy egy­szer, ha meghal, nagy számysu- hogással galambok ereszked­nek le érte az égből. Szürkék, veresek, tarkák, riadt szeműek. De innen sose álmodta tovább. Valami konok ellenkezés meg­akadályozta benne. Szeretett élni. Szerette, ahogy felkél a Nap. Ahogy az utcák, a parkok megtelnek fénnyel és meleggel. A fák zöl­dellnek. A fiatal pázsit buján nyújtózik el a bokrok alatt. Az emberek jönnek-mennek. A gyerekek felnőnek, kicsinosod- nak. A csivitelő lánykák meg­h ásásodnak. Tele lesznek gonddal, aggodalommal. Mint Szókéné is, a szomszéd fiatalasz- szonyka. A függőfolyosó visszhang­zott a két gyereke kiabálásától. Talán éppen vásárolni indultak. A nagyobbik kislány megka­paszkodott az ő nyitott ablaká­nak párkányán. Két szép gesz­tenyebarna szeme bemosoly- gott rá: — Szia, néni! Apró kezében a rongybaba, amit még ő adott neki. Kicsit már kifakult, elkoszolódott, és fél oldalra lógott a feje, de ki nem adta a kezéből. Régen ilye­neket csinált a kézműipari vál­lalatnak. Összevarrta, kitömte, filléreket keresett rajta. Bohó­cokat, nagyszemű lincsibabá- kat, később esetlen, kajla állat­figurákat, ahogy a divat válto­zott. Ennek a nyugdijából élt. Fizette a lakást, villanyt, fűtést, házmestert. Volt még néhány belőlük a férje ágyán. Az uno­káknak tette el valamikor. De a fia meghalt. A lányáról meg évek óta nem hallott semmit. Kanadában élt. Ahogy leg­utóbbi levelei egyikében írta; az ötvenedik és hetvenedik széles-

Next

/
Oldalképek
Tartalom