Népújság, 1988. május (39. évfolyam, 103-129. szám)

1988-05-02 / 103. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1988. május 2., hétfő Remek receptek Lassan már a legmegrög zöttebb optimisták is ború­látókká válnak. hiszen a kí­nálat mennyiségi és minősé­gi mutatói hosszabb távon sem javulnak. Bosszankodunk a bántó ■ üresjáratok, a hamisítatlan szellemszegénység, a csak azért is okító ismeretterjesz­tési szemlélet, a konok is- métlésdömping miatt. Megértjük e nagy appará­tus olykor monstre gondja­it. azt azonban joggal kifo­gásoljuk, hogy sehogy nem lelik meg a feltétlenül meg­található kiutat. Például a színvonalas szó­rakoztatás terén, holott len­ne hol kopogtatniuk remek receptekért. Két produkciót mindenképpen figyelmükbe ajánlanánk. Szerda este nézhettük meg a Kisértethistóriák sorozat­ból a Hid Fenders felé cí­mű NSZK produkciót. A forgatókönyvíró Rainer Er. ler bebizonyította, hogy csak akkor [remélhető p siker, ha az' alapmű erényekben bő­velkedő alkotás. John Mac- laughin sztorija szokatlansá- gával. eredetiségével, fantá- ziagazdagságával bilincselt le bennünket. Félórán át borzongtunk. riadoztunk a már-már hor- rorizű történettől, aztán fel­lélegeztünk. mert mindössze egy ügyesen megszerkesztett, frappánsan tálalt játék ré­szesei voltunk. Milyen kár, hogy az ilyesmire meglehe­tősen ritkán adódik alkalom A másik variációt a len­gyel cégjelzésű Vabank szol­gáltatta. Juliusz Machulski — vigyázat, ehhez nem akár milyen tehetség szükségelte­tik — szerzőként és rende­zőként is remekelt. Ez a ma­gyarázata annak, hogy a for­dulatos, a sajátos lendület­tel bonyolított, illetve szőtl cselekményhez mértéktartó eleganciát tükröző formai öl­töny is szabódott. Mindnyájunkat pihenteteti ez a százhúsz perc. méghoz­zá úgy. hogy közben — ez se gyakori érdem — eszté­tikai ismereteink is csiszo­lódtak. A megsértett kasszalúró indokolt bosszújának fordu- , lóit nyomon követve a ka­tarzis tisztítótüze is edzett minket, s akaratlanul is azon meditáltunk, hogy a té­vés műhelyektől miért ide­gen a különböző témák ilyen igényes megközelítése. Panaszregiment helyett — egyébként ez a legegysze­rűbb. a legmunkátlanabb megoldás — tettekre, cselek vésre sürget az idő. A stúdiókban is ... Pécsi István A könyv különleges gasztronómiai látogatásra hívja Heves megyébe az olvasót. Elsődlegesen azért, hogy a táj szépsége mellett megismerkedjen az ország egyik legváltozatosabb me­gyéjének ételeivel, ételkülön­legességeivel. A látogatás útikísérői • háziasszonyok, de szakemberek is, többek kö­zött az egri Belvárosi étte­rem. Vörös Rák, Vadászkürt, Három Farkas. Kazamata etlerem, a Planétás ételbál vezetői, szakácsai, Galambos István Mátrafüredről. Her- czeg József egri mestersza­kács, Mátyás Rudolf Oscar- díjas mesterszakács, vala­mint az egri Dobos Cuk­rászda kollektívája. A könyv szerkesztője Kaposi Levente, a fotókat pedig Perl Márton készítette. Mindketten a Népújság mun­katársai. A szerkesztő, a szerző kellemes időtöltést és jó étvágyat kívánnak az ol­vasóknak! A kötet már -kap­ható az újságárus pavilonok* ban. EGRI BEMUTATÓ: G. B. SHAW PYGMALIONJA Egy férfi a sebezhetőség vértjében Talán egyetlen más darabjában sem sikerült annyira többrétegűén megfo­galmazni G. B. Shaw-nak sajátos szemléletét, mint éppen a Pygmalionban. Nem csoda, hogy világhírűvé vált a darab, különösen annak musical-válto­zata, a My Fair Lady. Az egri Gárdonyi Géza Színház az eredeti művet vá­lasztotta. de úgy állította színpadra Szőke István rendezésében, hogy őrzi az örökséget is. Egyúttal szakit a felemás tradícióval: a zenés verzió fülbemászó slágerei ugyan felcsendülnek összekötőként, viszont annak felhangjait, kibé­kítő megoldásait a társulat elvetette, s egy tüskés, kötekedő szellemű „román­cot” kínál közönségének. Ezzel úgy örökítette át Shaw szellemét, hogy egy­úttal „hordalékként” magával hozta az alkotásra rakódott jó és rossz hagyo­mányokat, részben aláhúzva, részben tagadva azokat. Szőke István rendezése vérbeli vita. Perlekedik ki­mondva és kimondatlanul, egy olyan alkotó és egy olyan írás védelmében, ame­lyet nagyon nagyra értékel. Minden gesztuson, megoldá­son keresztül érződik, hogy aki a Pygmaliont színre ál­lította. szereti Shaw-t. s en­nek a különös, prófétikus fi­gurának igazságot akart szol­gáltatni. Mert végül is Higgins professzor a rendkí­vüli író szellemi önarcképe, nem is nagyon titkolja ezt a sorokban. Csupán egy sajá­tos területet választott főhő­sének. melyben felsőbbren­dűségét megmutathatja: a fonetikát. Shaw felruházza főhősét mindazokkal a tu­lajdonságokkal, amelyek rá jellemzőek. Talán egy a kü­lönbség: a professzor a tár­sadalmi érintkezés külsödle- gesebb formájával, a beszéd­del foglalkozik. Tanulmányok sora bizonyítja, hogy Nagy- Britanniában mennyire fon­tos dolog ez: a világban el­foglalt hely hű tükre a nyelv. Így aztán létrejöhet az a szituáció, amely a musical szerzőinek fantáziáját is megmozgatta: egy alkalmas médiumot a professzor ki­emelhet a lét alatti lét mocskából, s a felső tízezer­be emelhet. A helyzet rész­ben vígjátéki, részben tragi­kus: így némileg torzítva alkalmas a könnyzacskók megdolgoztatására is. Ebből is kiderül, hogy Shaw mi­lyen kötéltáncos, az eredeti műben végig a józan ész mezsgyéjén marad, még az érzelmeket is ebből a szem­szögből vizsgálja. Az egri társulat értelme­zése egyértelműen Higgins professzort állítja közép­pontba. Egyetlen pillanatra sem egyenrangú „teremt­ményével”, Lizával. Csen­des László érzékeny alakítá­sában mindvégig ő viszi :i prímet, még akkor is, ami­kor a „médium" fellázad al­kotója ellen. Rendkívüli sze­mélyiséget állít elénk szí­nész és rendező: Higgins nem a felsőbbrendűség ön­hitt magabiztosságával áll szemben a világgal. Ereje éppen állandó sérülékenysé­gében. önkiadásában rejlik. Véleményét sohasem rejti véka aló, a konvenciók el­len harcol, fesztelenségével és hányavetiségével is. Bár — s ez is kiderül — nem esik jól neki. ha fölhánytor- gatják. hogy nem talpig úri­ember. Egyszóval ellentmon­dásos alkat, aki minden ha­táron túl keresi az emberség mélységeit, igazi tartalmait. Ilyen szempontból inkább te­kinthető etikai gondolkodó­nak. mint nyelvtanárnak. S hogy ezt a vonulatot ragad­ta meg inkább Szőke Ist­ván, annak az lett a követ­kezménye, hogy G. B. Shaw arcéle villant fel az előadás­ban. részben megnevettetve, részben kellemesen borzon­gatva a közönséget. Egyszerű és határozott esz­közökkel él az együttes. He­rényi József díszletei nem túl komplikáltak, mégis mu­tatósak. Olykor még saját jelentést is hordoznak, így például a báli jelenetben az operettek világát csillantja föl. A szobabelsők szemet gyönyörködtetőek. hatásos, jól kihasználható teret kí­nálnak a játékhoz. Azért is kívánkozik ilyen hangsúlyos helyre a környezet említése, mert díszlettervező és ren­dező szerves • munkájáról, együttgondolkodásáról árul­kodik. Sok esetben önként háttérbe kerül a látvány, hogy engedje a színészi je­lenlét fokozását. Ilyen ese­tek közé tartozik az ironi­kus közjáték, mikor Liza és Freddy önfeledt. musical- es táncba kezd. szinte előz­mények nélkül. Egyébként ismét csak di­csérni lehet az egri társu­lat közös erőfeszítését. Sen­ki sem próbált a rendezői koncepció ellen saját helyet kiszorítani magának. ha­nem úgy szolgálta valameny- nyi szereplő az alapgondo­latot, hogy teljes mértékben azonosult azzal. Pedig sok lehetőséget kínál a darab — ezt számos előadás bizonyít­ja — a magánszámokra, a jutalomjátékokra. Könnyen előfordulhat például, hogy Alfred Doolittle „leradíroz­za" a többieket a színről, mert olyan mókás lehet je­lenléte. Itt azonban M. Hor­váth József újra bizonyítja, hogy mértéktartóan is ké­pes elmondani mindazt, amit az általa alakított figuráról fontosnak tart. Aprólékosan kidolgozza mozdulatait, s akkor sem lepődik meg. ha valami váratlan történik, mint a premieren elő is for­dult: belegabalyodott a tele­fonzsinórba. a helyzetből úgy vágta ki magát, hogy nyíltszíni tapsot kapott ér­te. A lányát megformáló Fráter Kata ízesen teremti meg Lizát. Harsánysága, erő- teljessége az elején kirívó, de aztán hamar értelmezi ezt az ellenpont: a visszafo­gottság, a fegyelmezettség, ami egyben társadalmi hely­zetének változására is utal. A „nyelvtanulás" itt má­sodrendűvé válik, sokkal fontosabb magatartásának átalakulása. Ezért lényeges, hogy először szinte bántóan felszínes eszközökkel jele­nítse meg Fráter Kata Li­zát: a magyar nyelv talán nem is érzékelteti annyira a fordulópontot a virágárus lány és a hercegnő között Nagyon érdekes és újsze­rű Bókái Mária Higgins- néja. A méltóságteljes anya és professzor fia kettősében az is felsejlik — a szövegen túl —, hogy miként alakult ki ennek a rendkívüli lét íinak a személyisége, mi­ként vált „nem nősülős" tí­pussá. Pickering ezredes alakja is eltér a megszokot­tól. mert nem korával, ha­nem méltóságával érzékelte­ti Bregyán Péter a jellem­zőit. Fiatal a nyugalmazott ezredes megformálásához, mégis hitelessé teszi őt. Kü­lön említést érdemel még Pearce-néként Agárdy Ilona, aki inkább fegyelmezett vén­lányt, mint bővérű házi­asszonyt állít elénk. Ebben az összefüggésben viszont sokkal inkább elfogadható, mert szigorúságával és ér­zékenységével jól tükrözi Higgins rokon, de más di­menziókban megfogalmazó­dó tulajdonságait. Rokon­szenves alakítást nyújt még Itibár Éva, Csonka Anikó Megyeri Zoltán, bárme­lyikük kiemelése talán in­dokolatlan volna, mivel oly elszántsággal és odaadással simulnak a játékba. Több szempontból is jó folytatása az eddigieknek ez a premier. Új színt jelent Szűke István szemlélete, aki kíméletlenül s vitatkozó kedvvel fogalmaz, nem tér el elgondolásától sem az ol­csó sikert, sem pedig valami szakmai különlegességet ke­resve. Színházi elképzelései eltérnek az egri Gárdonyi Géza Színházban ezelőtt lá­tott produkciókétól, de kö­vetkezetessége meggyőző Megajándékozza nézőjét a méltóság tiszteletével, s az­zal a kitartó kutatással, ami oly sokat segíthet az élet­ben. Mindez közvetlenül be­leszól egyéniségünkbe, nem keres áttételeket, illetve ha alkalmaz is elvont fogalma­zást. azt lis a hatás érdekében teszi. Vérbeli gondolkodó, elemző színházat állít elénk, amit lehet szeretni vagy nem szeretni, csak egyet nem hagy; a közömbösséget. Gábor László VLAGYIMIR SZLUCKIJ Nézőpont » 47-es számú középisko- kola igazgatója ezekkel a szavakkal kezdte a nevelőtestületi értekezletet: — Tisztelt kollégák! Uta­sítást, jobban mondva taná­csot kaptam ... A lényeg az, hogy a stressz rossz hatás­sal van a tanulók idegrend­szerére. Ezért azt kérik, hogy az oktatási folyamatban csökkentsük a stresszhelyze­teket. Maguk például gyak­ran adnak elégtelen osztály­zatot. De hisz ez a gyerek számára kész tragédia! Va­lószínű, észrevették, azok a tanulók, akik elégtelen osz­tályzatot kapnak, rendszerint agresszívak. Mindennek az az oka, hogy ők többet ide­geskednek . az órák alatt, mint' társaik. Az osztályza­tok természetesen legyenek igazságosak. De ha elégte­lent akarnak adni, erre mindenképpen készítsék fel a tanulókat! Finoman, kí­méletesen ... Az értekezlet nagy be­nyomást tett Arkagyij Pet- rovics Pontvuhovra, a fia­tal irodalomtanárra. Az órára igyekezve, a folyosón félelemmel gondolt arra, hogy az igazgató utasítását már ma végre kell hajtani. Arkagyij Petrovics szóra­kozottan viszonozta az osz­tály köszönését. Ahogy ki­nyitotta a naplót, megpillan­totta a saját kezűleg írt cé­dulát: „Kaskint feleltetni!” Vityka Kaskin közismerten rossz tanuló és iskolakerülő volt. Pontyuhov — a meg­tévesztés kedvéért — lapoz­gatta a naplót, és úgy szólalt meg, mintha még gondol« kodna: — Kijön felelni ... kijön . .. Na, legyen Kaskin.' Kaskin kelletlenül tápász- kodott fel az utolsó pádból. A táblához vánszorgott. — Nos — kezdte óvatosan Pontyuhov —, a mai órára el kellett olvasnotok Fonvi- zintól a Kamasz című komé­diát. Tehát Vitya, meséld el nekünk, hogyan vélekedsz a darabról! — Hát, ott, ez... a főhős ... szóval egyáltalán nem rajongott a tanulásért... de ... viszont bármikor kész lett volna megnősülni. Az osztály felnevetett, Vi­tya Kaskin pedig elhallga­tott. Pontyuhov megértette, végképp. Azért a biztonság kedvéért megkérdezte: — Ez minden? — Ez, Arkagyij Petrovics. Hozzam az ellenőrzőm? Kaskinnak nem volt mit veszítenie. Hat elégtelenje volt irodalomból, és mielőbb meg akarta kapni a hetedi­ket. Végre befejezhetné a torpedót, amit a felelés mi­att kénytelen volt abba­hagyni. — Várj még azzal az el­lenőrzővel! — Pontyuhov megpróbált becézően nézni Kaskinra. — Tegnap, ha nem tévedek, nagyszerű volt az idő. A fiúk mind fo­cizással töltötték a délutánt. Bizonyára te is, Vitya. — Hát éppenséggel fociz­tam. — Na látod, ezért nem tu­dod ma ötösre a leckét. Egyetértesz ? — Hát, ötöst azt biztosan nem kapok. — Négyest sem lehet adni erre a feleletre. Ami meg a többi jegyet illeti..., azok annyira megalázóak, hogy fel sem merem őket ajánla­ni neked. Kaskin sehogy nem bírta felfogni, mit akar kihozni ebből az egészből Tyűha, (így hívták a fiúk maguk között Arkagyij Petrovicsot.) Pontyuhov meg csak foly­tatta. — Ne búsulj, barátom! Őszintén megmondom ne­ked, annak idején az isko­lában én sem úsztam meg. Ennek ellenére, amint lá­tod, tanár lettem. — Én ugyan nem búsu­lok — mondta elnézően Kaskin —, minek tenném? — Na látod, helyes. Remek fickó vagy. De most kérlek, add ide az ellenőrződet! Be kell írnom. Ne is tö­rődj vele, ez csak afféle formalitás... — Ugyan már! Tökélete­sen megértem. Magának ez a dolga. — Ha megkérhetlek, hol­nap hívd el a szüléidét! — Rendben, itt lesznek, ne aggódjon. — Ne félj, nem akarok panaszkodni rád. Csak be­szélgetni szeretnék velük Véleményt cserélni. — Akkor inkább maga jöjjön el hozzánk! Anya főz valami jó ebédet, apa is ott­hon lesz. — Nem, köszönöm a meg­hívást, majd inkább máskor. És ebben a pillanatban megszólalt a csengő. A gye­rekek kitódultak az osztály­ból, és egyikük értetlenül kérdezte: — Ezzel meg mi történt, srácok? Egész órán csak Kaskint szedette be. — Hát nem érted? — rö­högött fel Kaskin. — Tiszta sor, Tyűha ma nem készült az órára, és húzta az időt. Csak most jött rá, hogy az iskolában nem lehet meg­úszni. Horváth Lilla fordítása Egy hét...

Next

/
Oldalképek
Tartalom