Népújság, 1988. április (39. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-05 / 80. szám

4* *» RA — KO Z z ŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1988. április 5., kedd Egy hét... Ismét a szürkeség Jelenet a Malom a Séden cimű tévéjátékból A KÉPERNYŐ ELŐTT Megint hiába reményked­tünk, hiszen az utóbbi na­pokban nem azt kaptuk, amit vártunk. Ismét eluralkodott a szürkeség. a bántó egyhan­gúság, amelyhez még a szűk­markúság is társult. Kedden este búcsúztunk A klinikától, amelynek tizenkét része nemcsak erényeivel ör­vendeztetett meg minket, ha­nem ízelítőt adott a hamisí­tatlan giccsgyártás könnyen megtanulható fortélyaiból is. Félő, hogy hatására felbáto­rodnak a honi iparosok. s még inkább gyarapszik az ef­féle töltésű produkciók szá­ma. . Monotóniájával zsibbasz- tott mindnyájunkat az ame­rikai cégjelzésű Külvárosi körzet és az NSZK-ból pos­tázott Derrick. A képlet mindkét sorozat valamennyi darabjánál majdhogy ugyan­az, a szituációteremtés sab­lonos, a cselekmény csiga­tempóban vánszorog, ráadá­sul minden fordulat kiszá­mítható. A következmény is törvényszerű: az egyre elvi­selhetetlenebb. a gyötrő una­lom. Az olasz Szemünk fényét már előítélettel fogadtuk. Szerencsére kellemesen csa­lódtunk. Franco Ferrini ugya­nis eredeti hangvételű, szel­lemes. humánus töltésű for­gatókönyvvel ajándékozta meg Maurizió Ponzi rende­zőt, aki kiaknázta az ebben rejlő lehetőségeket, s nem­csak szórakoztatott — ez sem akármilyen erény — hanem erkölcsnemesítő katarzissal is gazdagított bennünket. Illyés Gyula az etikai tar­tás megrázó erejű drámájá­vá formálta a Malom a Sé- dent. Intelme nem korhoz kötődő, hanem örökérvényű: a bajba jutottakon mindig, mérlegelés nélkül segítenünk kell. Akkor is. ha saját ma­gunk biztonságát kockáztat­juk ezzel. Ezt hangsúlyozza, nyomatékolja a háború utol­só heteiben játszódó törté­net, amely lendületes ívelé­sű, tanulságokban bővelke­dő. Emellett hitelesíthetjük frappánsan megrajzolt karak­tereit is. Hiányérzetünk mégis ma­radt, ennek oka elsősorban a konfliktusok túlzott vissza­fogottsága. amelyhez társul — nem véletlenül — a jel­lemfestés esetenkénti elsie- tettsége, s a kifejlet zavaró lakonikussága. A pálma mégis ezé a műé. Az elszomorító csak az, hogy harmadrangú „riválisok” kö­rében tündöklőit, s nem ran­gosabb versenytársakkal bir­kózva szerezte meg a babért. Jobban jártunk volna .. . Pécsi István Viktória Muílova Harmincnyolc nagyméretű grafika. Valamennyi egy- egy világhírű zeneművész — karmester, zongorista, hege­dűs — átszellemült portréja. Szén-, ceruza- és tintarajzok. Pontosak, jellegzetesek, bra­vúrosak. Roboz Zsuzsi Angli­ában élő magyar művész munkái a Vigadó Galériá­ban. Alkotójuk nevét, hírét is­meri már a magyar közön­ség is. Három évvel ezelőtt a Tavaszi Fesztivál szervezé­sében láthattuk művészekről készült rajzait az Erkel Szín­ház előcsarnokában. Résztve­vője volt a Tisztelet a szülő­földnek cimű tárlatnak is. „A művészi megformálás folyamata érdekel, nem a csillogás, hanem a háttér, a munka, amely a produktum­hoz vezet” — mondja. Nem véletlen a színház iránti vonzódása, hiszen Ro- boz Zsuzsi annak a Roboz Nincs szerencséjük az elő­adóknak és a szervezőknek, mikor az egri főiskola pince­klubjában irodalmi estet rendeznek. Legtöbb esetben ugyanis alig néhányan lé­zengenek a nézőtéren, lega­lább Dinnyés Józsefnek kell valakit hívni ahhoz. hogy majdnem minden széken ül­jön valaki. Akik vállalják a pódiumra lépést, sajnos egy­re inkább hozzá kell szokni­uk az érdektelenséghez. Jónás Zoltánt — aki leg­utóbb Ratkó József verseiből adott ott elő — már nem isme­ri úgy a diákközönség, mint néhány éve. Annak idején pe­dig ő is tagja volt a legendás egri Szivós-féle társulatnak. Művész­rajzok Imrének a lánya, aki a Víg­színház korszakos jelentősé­gű igazgatója volt a két háború közötti időszakban. Roboz Zsuzsi kényszerűség­ből hagyta el hazáját, és te­lepült le 1947-ben London­ban. Az angol fővárosban és Firenzében végezte művészi tanulmányait. Első megbízá­sát Korda Sándortól kapta színészportrék rajzolására. Aztán egyre többet járt szín­házi és balettpróbákra. Raj­zolta a Royal Balett tagjait, színészeket, Lesley Colliert, Anthony Povoelt, Merle Par­kot. Volt számos egyéni ki­állítása Londonban, Párizs­ban, Brüsszelben, New York­ban. Hongkongban. Munká­it őrzi a londoni Tate Gal­lery. a Victoria és Albert Mú­zeum, a National Portrait Gallery és a budapesti Szép- művészeti Múzeum. Sikeres művész. Kápráza­tosán rajzol. Londonban él, Onnan többen a színészi mes­terséget választották, ám Jó­nás Zoltán úgy döntött ..má­sodállású” előadóművész­ként dolgozik megyénkben. Az idézőjelbe tett jelző azért indokolt, hiszen köz­ben folyamatosan olyan fog­lalkozásokat űz, amelyek szin­tén a közművelődést szolgál­ják. Az .,... .egyensúlyozva egy- szál hitemen...” című mű­sorában a különféle hangu­latú versek tökéletes egész- szé állnak össze szerkesztésé­ben. Az a törekvése tehát, hogy kortárs irodalmunk egyik legkiválóbbikát nép­szerűsítse, a legmesszebbme­nőkig valóra vált. Olyannyi­dé magyarnak érzi, tartja magát. A napokban díjat alapított. Alapítványában így fogalma­zott: „Alulírott Roboz Zsuzsi festő- és grafikusművész, szü­lőföldemhez fűződő érzelme­im és a figurális művészet ra, hogy ezeket a verseket elég lenne már csak felol­vasni, a program a nézőt ak­kor is magával ragadná. Jónás ennél többet tesz, életet lehel a sorokba. Iga­zolja azt a megfigyelést, ame­lyet Kányádi Sándor hallott egyszer egy kislánytól: vers az. amit mondani kell. Ezen az estén úgy tűnt, az előadóművész nem saját üze­netének illusztrálásaként használja a költeményeket, hanem belebújik azokba, s „nekünk való” módon tolmá­csolja. A színpadkép hangulatos­sá tette a valamivel kevesebb mint egy órát. A szakállas előadó fehér ingében, sötét Schiff András fejlődéséért érzett felelőssé­gem alapján művészeti díjat alapítok, a fiatal, tehetséges magyar művésznövendékek számára. Öröm számunkra Roboz Zsuzsi gesztusa és kiállítása. K. M. nadrágjában igen jól muta­tott három szál gyertya fé­nyében. Egyedül az keltett kissé komikus hatást, hogy az előtte levő asztalon fekvő magnót is ő kapcsolgatta, és ez néha a szép gregorián ze­ne kárára vált. Jónás Zoltán ezen az estén valóban egyszál hitén egyen­súlyozott. Enélkül ugyanis aligha mondta volna el a verseket ilyen kevés ember­nek. Nem lenne azonban mél­tányos, ha őt hibáztatnánk mások közömbösségéért. Azt viszont ez a találkozó me­gint bebizonyította: manap­ság a jó bornak is kell a cégér. Kovács Attila JÓNÁS ZOLTÁN ELŐADÓESTJE „...egyensúlyozva egyszál hitemen...” T. ÁGOSTON LÁSZLÓ Azt mondta a Főnök az egyik értekezleten, hogy a kibontakozási program elő­segítése érdekében növelnünk kell a fiatalok arányát az in­tézményekben. Pontosan ezt mondta, szó szerint lejegyez­tem. Márpedig ha a Főnök ezt mondja, akkor ez így is van. Nálunk a Főnök szent és sérthetetlen., a Főnök szava Isten szava nagy I-vel. Mi is lenne, ha minden jött-ment beosztott csak úgy locsogna a levegőbe? Végtére is nem anarchia van nálunk, hanem demokrácia. Tudják mi a különbség a kettő között? A Főnök megmondta, de akár­hogy töröm is a fejemet, nem jut eszembe. Amint hazaértem, rögtön hozzá is kezdtem a dologhoz. Jobb az ilyet minél előbb ki­pipálni és kész. Mit gondol­nak, ki fogadott a portán? Nem fogják elhinni: két nyugdíjas. Jól megnéztem őket magamnak, aztán meg­kérdeztem ; — Maguk mit keresnek itt? — Bruttóban vagy nettó­ban? — kérdezett vissza az egyik. — A kapuban — förmed- tem rá, hogy érezze, nem akárkivel beszél. — Ja. a kapuban? — esz­mélt föl a másik. — Tetszik tudni, azt várjuk, bejön-e az ígéret, miszerint megőr­zik a nyugdíjunk vásárlóér­tékét. Rögtön intézkedtem, hogy küldjenek két érettségizett KiSZ-korút a portára. Ha­sonlóképpen jártam el a fű­tővel és a karbantartó min­denessel js. Egy nap véletlenül le­mentem az ebédlőbe. Több­nyire fölhozatom az ebéde­met. mert nagyon szeretek evés közben tárgyalni. Mun­kaebéd. ahogy a diplomaták is csinálják. A vendég is éhet, ha hoz magával. Hadd lássa az ügyfelem, hogy ná­lunk ki van használva a munkaidőalap. No persze ilyenkor elhúzom a függönyt a heverő előtt, amelyiken délután szundikálni szoktam egy kicsit. Szóval benyitok az ebéd­lőbe, és látom ám, hogy csupa öregember, meg öreg­asszony ül az asztalok mel­lett. Azonnal megállt ben­nem az ütő, földbe gyökered­zett a lábam, meg ilyesmi. Behívattam a személyze­tist. és megkérdeztem tőle: hány százalékos nálunk a KlSZ-szervezettség. Azt mondja kettő. Az egyik a tit­kár, a másik a bizalmi. — No — mondom — ara­nyoskám. egy héten belül ki­lencvennyolc lesz. Érti? — De főnök, ez lehetetlen, hiszen... — Nincs de, és nincs hi­szen. Végrehajtani. Később megszántam a sze­rencsétlent, megmagyaráz­tam neki, hogyan kell ezt csinálni. Mert ugye mi régi­ek, mégis csak másként ál­lunk a dologhoz . Például így: Maris néni 1920-ban szü­letett. Ha a húszast nem a születési rovatba írjuk, ha­nem az életkorhoz, máris kész a fiatalítás. Hiába no, a tapasztalat... Így is történt. Végtére is nálunk nem anarchia van, hanem demokrácia. Egy hét múlva elküldtem a jelentést a Főnöknek, hogy mi máris végrehajtottuk a fiatalítási határozatot. Intézményünk­ben a KISZ-szervezettség aránya meghaladja a 98 szá­zalékot. Joggal várhattam az elis­merést, nem? És mit gondol­nak, mit kaptam helyette? Egy ronda, letolólevelet. Az­zal kezdték, hogy hiányzik belőlem az aktív kezdemé­nyezőkészség és az önálló gondolkodás igénye. Belő­lem ... Hehe ... nevetnem kell... Azzal vádolnak, hogy ném alkalmazom a korszerű vezetési elveket, meg, hogy meghamisítottam a statisz­tikát, mert szerintük lehetet­len, hogy a nyugdíjasok nap­közi otthonában ennyi le­gyen a fiatal. Lehet, hogy a végén még kitüntetést se kapok? Pedig már a matrózblúzokat is megvarrattam az ünnepség­hez .. AUGUSZTUS 8-22-IG Műfordítók tábora Mihályiban A Magyar írók Szövetsége József Attila Körének KISZ- alapszervezete — a KISZ KB anyagi támogatásával — az idén is megszervezi a műfor­dítók táborát. A Győr-Sop- ron megyei Mihályiban au­gusztus 8. és 22. között meg­rendezendő táborba azoknak a fiatal műfordítóknak a je­lentkezését várják, akik ma­gyar alkotásokat fordítanak idegen nyelvre. A résztvevők számára a szállás és az el­látás ingyenes. A program­ban neves magyar műfordí­tók és irodalomtörténészek tartanak előadásokat, illetve fiatal magyar írók nyújta­nak segítséget a kezdőknek munkájukhoz. A jelentkezéseket április 30-ig lehet eljuttatni a kö­vetkező címre.- Deák László, Magyar írók Szövetsége KlSZ-alapszervezete (1397 Budapest. Pf. 546.) A szervezők azt kérik a tábor munkájában részt venni kívánóktól, hogy je­lentkezésükkor — lehetőleg írógéppel — írják meg nevü­ket, állampolgárságukat, je­lenlegi címüket, végzettségü­ket. foglalkozásukat, ha még tanulnak, akkor tüntessék fel, hogy hol, milyen szakon, mely évfolyamon végzik ta­nulmányaikat, és milyen nyelvekre fordítanak. Kérik továbbá, hogyha vannak már kéziratos vagy publikált mű­fordításaik. küldjék el azok jegyzékét (a szerző, a cím és a közlés helyének megjelölé­sével). A jelentkezők írják meg azt is, hogy részt vettek- e már ilyen táborban, s ha igen mikor, illetve azóta mi­lyen műfordításokat készí- tettek-publikáltak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom