Népújság, 1987. január (38. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-24 / 20. szám

8. NÉPÚJSÁG, 1987. január 24., szombat * Francia vonatkozású ritkaságok Amikor 1928 és 1932 kö­zött a pécsi Erzsébet Tudo­mányegyetemen francia sza­kos bölcsészhallgató vol­tam, a nyári vakáció­kat a szüleimnél, Egerben töltöttem. Ezt az alkalmat arra is felhasználtam, hogy szorgalmasan látogassam a Líceum könyvtárát és elmé­lyedhessek annak francia kéziratos ritkaságaiban is. Dr. Birkás Géza felejthetetlen pécsi professzorom hívta fe! arra a figyelmemet, hogy ebben az egri könyvtárban francia kéziratos ritkaságo­kat is találhatok, továbbá olgan francia nyelvű köny­veket. melyek magyar vo­natkozásokat is tartalmaz­nak. E kíváncsiságom kielé­gítéséhez önzetlen, hatékony segítséget a közel 100 éves kort megért Leskó József könyvtáros nyújtott. Erre a haladó szellemű katolikus papra ugyanis erős hatással volt a francia kultúra, szí­vesen forgatta a könyvtár­ban az általam keresett könyveket, tudott a könyv­tárban elfekvő, ismeretlen francia kéziratokról, és szin­te barátilag mutatott meg mindent, ami ott engem ér­dekéit. Rendszerint fel is -kísért a balesetveszélyes ré­gi lépcsőkön a magasan fek­vő. emeleti könyvtárba. A líceumi könyvtárban ta­lált egy-két ilyen kuriózum­ra szeretném felhívni az ol­vasók figyelmét. amelyek feldolgozásával adalékokat szolgáltattam a francia— magyar kulturális kapcsola­tok történetéhez, hogy rá­mutassak Egernek e patinás könyvtárában még fellelhe­tő számos szellemi értékre. Mindenekelőtt szólnom keli Hriágyel Márton egykori sa- jópüspöki katolikus plébá­nosnak az egri líceumi könyvtárban található — nyomtatásban meg nem je­lent — verses kéziratáról. Fénelon népszerű művét, a Télémaque-ot. Tautwein la­tin fordításának 1756-os kas­sai kiadása alapján, szedte versbe magyarul. Ez az ér­dekes. kéziratban maradt könyv lett az 1932-ben Pé­csett megjelent 80 lapos dok­tori dissszertációm fő témája is. (Fénelon Télémaque-já- nak egy XVIII. századi ma­gyar verses feldolgozása.) Birkás professzortól tudtam meg. hogy Hriágyel Márton ebből a verses fordításból még egy kéziratot készített, ami az esztergomi prímási könyvtárban található. Érte­kezésemben nem mulasztot­tam el e két kéziratot filo­lógiai szempontból összeha­sonlítani. másrészt Fénelon híres művének világirodalmi népszerűségét azzal is bizo­nyítani — az 1931. évi kül­földi tanulmányutam alkal­mával a bécsi, müncheni, pá­rizsi és londoni könyvtárak­ban személyesen is kutatva a szinte valamennyi nyelven megjelent, összes Télémaque- fordítás után —, hogy talán nincs a világirodalomnak még egy remekműve, melyet ennyi fordító igyekezett vol­na a saját nyelvén az olva­sók rendelkezésére bocsátani. Kuriózumként azt is meg kell jegyeznem. hogy a XVIII. században több or­szágban divatos lett Fénelon e híres prózai művét verses fordításban is az olvasók elé tárni. Nos. ez alól nálunk sem volt kivétel: Hriágyel Mártonnal a líceumi könyv­tárban található Télémaque fordítása az egyetlen teljes magyar fordítás. Ennek je­lentőségét azzal is szeretném alátámasztani, hogy dr. Kö- peczi Béla művelődési mi­niszterünknek 1985-ben meg­jelent, 450 lap terjedelmű, „Magyarok és franciák" cí­mű igen érdekes tudomá­nyos munkájában külön fe­jezetet kapott „A magyar Télémaque", amelyben 27 ol­dalon keresztül behatóan foglalkozik az összes magyar Télémaque-fordítással. Hriá­gyel Márton sajópüspöki plébánosnak kéziratban ma­radt verses fordításánál pe­dig az 1932-ben Pécsett meg­jelent tanulmányomra hivat­kozik. Megtisztelőnek tar­tom. hogy említett munká­mat több mint 50 év után is számon tartják és idézik. Ami a Télémaque nagy népszerűségét illeti, talán nem lesz érdektelen az olva­sók számára idéznem dr. Kö- peczi Bélának a vonatkozó fejezetet bevezető következő mondatait: „Nincs könyv, amelyet többet olvastak volna a XVIII. században, mint Fé­nelon püspök Télémaque ka­landjai című erkölcsi-politi­kai tanregényét. Lelkesednek érte a legkonzervatívabb kö­rök, a felvilágosodás hívei, sőt még a forradalmárok is. A könyvet nemcsak politi­kai-erkölcsi tartalma miatt forgottak, hanem azért is. mert sokan a francia nyelv legtökéletesebb alkalmazóját. a kor stílusának kifejezőjét látták benne.” A Népújság 1986. évi áp­rilis 26-i számában, az egri kultúrtörténeti kuriózumo­kat feltáró kulturális mel­lékletben ismertettem Augus­tine d’Huart francia nőne­velő több évtizedes egri pe­dagógiai munkásságát. Bar- takovics Béla egri érseknek ajánlo/tt nyelvkönyvei, illet­ve írásai, amelyekben olyan szépen nyilatkozik a magya­rokról. szintén a líceumi könyvtár értékes dokumen­tumai. A líceumi könyvtár fran­cia könyveit olvasgatva, ke­rült a kezembe egy XVIII. századi francia tudósnak. Nicolas-Gabriel Le eleve­nek.. a roueni. besanconi és szentpétervári akadémia tagjának egy könyve a szláv népek eredetéről, ahol a szomszédos népekről is meg­emlékezik. Erről a kultúr­történeti szempontból érde­kes megnyilatkozásról 1938- ban részletesen beszámoltam egy tudományos folyóirat­nak. a Debreceni Szemlének hasábjain, most csak e fran­cia tudós néhány jellemző megállapítását kívánom az olvasók előtt felvillantani. Igen érdekesen jellemzi a székelyeket, akiket a hunok leszármazottainak tekintett. A székelyek lakóhelyét, egy­szerű ruházatát, szokásait, igénytelenségét, önzetlen és példátlanul nagyfokú ven­dégszeretetét részletesen ecsetelve, jellemzésüket a könyv tudós szerzője e sza­vakkal fejezte be: „Egy nép, amely Attila óta megőrizte nyelvét, jellemét, szokásait és erkölcseit, igazán tüne­ményszámba megy Európa népei között." A líceumi könyvtár kéz­irati ritkaságai között talál­tam egy XVIII. századi száműzött francia jezsuita teológusnak. Lűclerc-nek Is­ten létezésének bizonyításá­ról szóló verses munkáját, melyet Esterházy Károly eg­ri püspöknek ajánlott. Ezt a költeményt, mint szerény kortörténeti adalékot — egyes versrészletek közlésé­vel — részletesen ismertet­tem és filológiailag elemez­tem az Egyetemes Philológiai Közlöny 1938. október—de­cemberi számában. Itt ezzel kapcsolatban röviden csak <ánnyit vélek szükségesnek megemlíteni, hogy a jezsuita rend feloszlatása után a francia száműzöttek közül többen elkerültek hazánkba is. Leclerc hosszabb ideig Kassán telepedett le és on­nan küldte Esterházy Károly egri püspöknek diszkötésben a 34 számozott lapnyi köl­teményét, szépen rajzolt be­tűkkel. A püspököt magasz­taló dicséretek után fejtette ki vallásos hitének meggyő­ződését: „...ahol az ész el­hallgat. ott a hit jön segít­ségre." Általában az ész és a hit, a filozófia és a vallás har­móniáját hirdeti. A vers ugyan sok eredetiséget nem tanúsít, de jellemző a XVIII. század második felének francia költészetére, ahol di­vattá vált a verselés. Ez a verselési láz hatotta át a teológus Leclerc-et is. aki­nek minden vágya az volt. hogy felkutassa a vallás igazságait. Költeményében maga is bevallotta, hogy számára a versírás mindig csak kedves időtöltés, kelle­mes szórakozás maradt. Ezt a verselési szenvedélyt egy korabeli divat szerény hazai adalékának tekinthetjük. A személyes tapasztalata­im alapján ismertetett né­hány példával arra kíván­tam itt rámutatni, hogy az egri líceumi könyvtár könyv­anyagában és kéziratgyűjte- ményében sok kultúrtörténe­ti érték található, amelyek felkutatása a mai, fiatalabb nemzedék számára is tarto­gathat kedves feladatokat. dr. Kozma Antal Győzött us akarat Fejezetek az egri Líceum krónikájából A királynő a tőle megszo­kott kedvességgel fogadta'a kemény akaratú, a határozott­ságáról híres, az egyesek ál­tal nyakasnak titulált egri püspököt. Elhangzottak az ilyenkor szokásos sablonmondoatok, a jól nevelt Eszterházy állta a sarat, viselkedett, aztán egy gyors vágással jövetele célját körvonalazta. — Felséged bizonyára ér­tesült elődöm univerzitás­alapító elképzeléseiről, arról is hallottam, hogy egyetér­tett a terveivel. Az ő mun­káját szeretném folytatni, örökséget továbbvinni. Ar­ra kérem támogasson, mert az egri egyetemre szükség van, ugyanis csak a nyugat- magyarországi ifjak juthat­nak el könnyen Nagyszom­batra, Bécsbe vagy Grácba. A Dunán innen élők, sok­kal mostohább helyzetben vannak. Rajtuk segítenénk. Egyházmegyém bevételei, saját birtokaim jövedelmei garantálnák az anyagi fede­zetet. Az uralkodónő megértben mosolygott, s közben arra gondolt, hogy ezekből az ál­mokból aligha lesz valami, mert ö államilag ellenőrzött, irányított felsőoktatást kí­ván. A bölcs Barfkóczy rég sejti ezt, így hát visszalé­pett hajdani elhatározásától. De ez a hirtelen indulatú férfiú aligha tenné meg ezt. No, mindegy, ne vegyük el a kedvét, hadd emeltesse azt a fényűzőnek reklámo­zott palotát, ebből nem lehet baj, legfeljebb később más célra hasznosítja. Elbocsátó szavai előtt csak annyit mondott: — Építkezzen, kedves püs­pököm, sikert, kitartást kí­vánok hozzá. Az audencia véget ért. A mit sem sejtő vendég elé­gedetten távozott, fogalma sem volt a tornyosuló bajok­ról. Szerencsére, mert kedvét szegték volna az akkor már felállított tilalomfák. o Ez a jelenet csak egyik epizódja volt a későbbi Lí­ceum fordulatos építési kró­nikájának. A szakirodalom sokat fog­lalkozott ezzel a monumen­tális — egy oldalának hosz- sza 85. csillagvizsgáló tor­nyának, illetve kupolájának magassága 53 méter — épít­ménnyel. Épp ezért a véletlenek sa­játos összjátéka az, hogy a kutatók hosszú ideig tév­hitben éltek, s ezek a való­ságnak ellentmondó infor­mációk jutottak el a nagy- közönséghez. A szájhagyo­mány ezeket színesítette, gazdagította, ezért beszélnek jó néhányan még ma is II. József tiltó szaváról, hol­ott ennek semmiféle törté­neti alapja nincs. A tény az, hogy eredetileg egyetemnek készült, de a nagy álmokat szertefoszlatta Mária Terézia 1777-ben ki­adott Ratio Educationisa. Ennek tizennegyedik parag­rafusa egyértelműen megfo­galmazza, hogy ebben az országban csak egyetlen univerzitás működhet, még­hozzá, a budai. A nagy lel­kesedés, a nemzeti öntudat­tól fűtött tennivágyás ettől függetlenül szíwnelengető tu­dat. Szívesen emlékezünk rá, s mindazokra, akik a lehe­tetlennel is bírókra kelve kardoskodtak a nemes eszme már kezdetben reménytelen­nek tűnő diadalra viteléért. Többes számot említsünk, hiszen az érdemen Eszter- házy Károly püspök előd­jével, Barkóczy Ferenccel osztozik, akkor is, ha az utóbbi személyiség később — raffinált politikusként iga­zodva az új idők új széljá­rásához — hallani sem akart saját ötletéről. A bécsi fen­ség ugyanis közben megvál­toztatta nézeteit, s a köz­ben esztergomi prímássá lett férfiú sem óhajtott uj­jat húzni az udvarral. Nyil­vánvaló, hogy saját, önző érdekeit még egykor dédel­getett elképzeléseinél is többre tartotta. Az ötletet ugyanis nem követője, hanem ő vetette fel. Igaz, szerényebb kivitel­re gondolt, de nemcsak el­mélkedett, hanem cseleke­dett is: megbízást adott a híres, a császári házhoz is közel álló Gerl József bécsi építésznek. A nagy múltú családból származó Eszter- házy ezt fejlesztette tovább, s ő indíttatta meg és fejez­tette be az 1763—1782-ig tar­tó kivitelezést. Ez a művé­szi adottságokkal is felruhá­zott, energikus nagyvonalú ember természetesen mére­teiben is grandiózus mun­kát rendelt — előbb egy-, majd kétemeletes épületet — szintén Gerltől, aki komo­lyan vette a feladatot, s az alapozást is irányította egé­szen addig, amíg össze nem tűzött az akaratos és kissé szeszélyes főpappal. aki szakmai önérzetében sértet­te meg folytonos módosítási igényeivel a mestert. Mind­ketten füstölögtek egymásra. s a püspök vissza is vágott, mihelyt módja adatott rá. A meghatalmazás vissza­vonása azonban nem ment könnyen, pedig már a két­ségkívül igen tehetséges stafétaváltót, családja tatai uradalmának építészét is megtalálta. Feiner Jakab nemcsak ügyes, rátermett, hanem diplomatikus is le­hetett, s nem húzódozott at­tól, hogy igazodjék a nagy­úr szeszélyeihez. Még várni kellett, mert törvényszerű szakítás pillanata nem érke­zett el. Azt azonban tudta: az előkészítés, ha lassan is. de biztosan halad. e A főpap maga előtt nem is leplezte, hogy dühöng. — Hová merészkedik ez a Gerl? Ellentmond nekem? Nekem, aki fizetek? Nem akarja feljebb emelni az épületet? Hát mit képzel kolostort létesítek én? S még ő berzenkedik, fondor- kodik. odáig merészkedve, hogy laikusnak, erőszakos­nak titulált! Igaza van ta­tai jószágkormányzómnak Balogh uramnak. Hát jöj­jön az a Fellner, nem kell , protezsálni. tudom én, hogy mire képes. Ha valaki, hát én meglátom az emberek­ben rejlő képességeket, s az a bécsi merészkedik felke­resni Mária Teréziát, s ás­kálódik ellenem? A híres és hiú építész tényleg ott állt az uralkodónő előtt. Nem volt zavart, mert nem először járt itt, s azt is sejtette, hogy kedvelik. Egyébként is informálódott, tudta, hogy az udvarnál nem rajonganak az egri fópász- torért. így aztán rohamozott. — Felség, ön ismeri mun­kásságomat. bizonyára meg­érti. hogy mennyire meg­sértett az általam nagyra becsült Eszterházy püspök Én lennék sarlatán? Nem hagyhattam annyiban, itt a császárvárosi akadémia vé­leménye. kegyeskedjék be­letekinteni, az áll benne, hogy ötleteim nemcsak meg­állják a helyüket, hanem a maguk nemében kiválóak, s ezek nem kellenek magyar földön? Lépjek vissza, fu­tamod jak meg? Álljon he­lyemre az a simulékony fia­talember, akinek úgyszólván semmi sincs a tarsolyában? A koronás asszony béké­sen derült, figyelte, élvezte vendége érvelését, aztán an­nak csillapultával ekként vi­gasztalta. — Higgadtság. kedves Gerl! Az indulatok rossz ta­nácsadók. Az erkölcsi játsz­mát ön nyerte meg. Tár­gyaljon, az erősebb pozíció­jából alkudozzon, s akkor azok az aranyforintok is zsebébe gurulnak. Higgye el: egy jó kompromisszum sok­kalta többet ér az idegölő perlekedésnél.. o A sértett művész hallga­tott rá, s meg is született a számára mindenképpen elő­nyös szerződés, visszalépett, de korántsem olcsón.

Next

/
Oldalképek
Tartalom