Népújság, 1986. szeptember (37. évfolyam, 205-230. szám)
1986-09-23 / 224. szám
NÉPÚJSÁG, 1986. szeptember 23., kedd Simándy József köszöntése A hetvenesztendős nagyúr Simándy József könyvének címlapja SIMAND/ JÓZSEF BÁNK Íi-W ELMOüfA, ^ ....-:-'1 N eve, alakja, egyénisége szinte maradéktalanul ösz- szeforrott Bánk bánéval. Sí- mándy József, aki szeptember 18-án töltötte be hetvenedik életévét, minden idők egyik legautentikusabb szerepformálóinak bizonyult az operaszínpadon. Kevés olyan magyar operaénekest ismer a világ, aki Manrico, Lohengrin, Radames, Don Jósé, Stolzingi Walter, sőt a Bohémélet Rodolfjának jelmezében egyaránt hiteles, és mégis összetéveszthetetlenül simándys lett volna. Az egyéniség mindenen áttörő, a szerepet a maga alakjára formáló ereje ragyogott minden szerepében, s természetesen Bánk bán, a magyarországi nagyúr alakjában is. „Anyám mindig dalolt. Amikor örült, amikor bánata volt. Dalolt sírva, dalolt nevetve. Tőle örököltem a szép hangot, muzikalitást, talán még a színpadi készséget is.” Simándy írta ezeket a sorokat Bánk bán elmondja című önéletrajzi könyvében, felidézve szőkébb szülőhelye, a kistarcsai gyermekévek, s a szülői ház világát. Az ösztönös tehetség jellegzetes útja Simándy József művészpályája. Rövid ideig tartó iskolás évek után a szürke taxi vállalatnál tanult autószerelést, ott is dolgozott 23 éves koráig. Akkor már sokan felfigyeltek szép hangjára, muzikalitására. Nem sokkal később az egykori Városi Színház szerződtette „kardalos segédszínésznek”. A negyvenes évek elején már az Operaház kórusában énekelt, a Zeneakadémián pedig dr. Székelyhidy Ferencnél tanult. Mint említett könyvéből azonban kiderül, legszívesebben Possert Emíliára emlékezik tanárai közül. A legfontosabbat valóban tőle tanulta: „ha az ember ilyen hanggal született, ilyen adottságokkal rendelkezik, az kötelez!" Simándy Józsefet 1945- ben a Szegedi Nemzeti Színház, majd két esztendővel később a Magyar Állami Operaház szerződtette tagjai sorába. Ettől kezdve állandó megszemélyesítője a nagy tenorszerepeknek. Hallatlan kulturáltsággal, fölényes technikai tudással, minden zsonglőrösködéstől mentes tudatossággal alakította az operairodalom egyéniségeit. Sokoldalúsága pá ratlan. Alig akadt olyan szerep, amelyet ne tudott volna elfogadtatni. Amikor például Verdi Otellóját hirdették a budapesti plakátok Simándyval a főszerepben, a hatvanas években, akadtak kétkedők: vajon valóban neki való szerep-e a velencei móré? De a bemutató estéjén már nem akadt senki, aki ne egyértelmű elismeréssel adózott volna Otelló-alakításáért. Ez a szerepe végül is pályája egyik legfontosabb állomásának bizonyult, ezzel búcsúzott 1980 májusában az operaszínpadtól, amelyen négy évtizedet töltött. A Kossuth-díjjal, az Érdemes és Kiváló művészi címmel kitüntetett, határainkon kívül is jól ismert művész azóta ideje nagy részét tanítással tölti. Az Operaház rekonstrukciós munkálatai után azonban, az épület századik születésnapján, a díszelőadáson ismét hallhattuk Simándy Józsefet felejthetetlen szerepében, Bánk bán jelmezében, az opera egy jelenetében: a „Hazám, hazám, te mindenem...” ária fénye, ragyogása talán megkopott valamelyest az évtizedek során, de a hazáját féltőn szerető nagyúr, Bánk—Simándy alakja, egyénisége ma is lefegyverző méltósággal él a magyar operaszínpadon. Sz. Gy. Európa Könyvkiadó Du Maurier, Daphne: A Manderley-ház asszonya. Regény. (Fermina) Szentiváni Mihály: Gyaloglat Erdélyben. (Pro me- roria) Gondolat Könyvkiadó Varga J. János: A fogyó Heti könyvajánlót félhold árnyékában. A török kiűzetése Magyarországról (Magyar História) Magvető Könyvkiadó H. Barta Lajos: Beszélgetés a fagylaltmérgezőkkel. Neruda, Pablo versei. (Lyra Mundi) Tóth Judit: Személyazonosság. Iránta érzett nagy tiszteletem tiltja, hogy munka- kapcsolatnál többre is gondoljak, ha Montágh Imre nevét hallom. Augusztusi halála megdöbbentette környezetét, mindazokat is, akik valaha hallották előadásait, látták a tévé képernyőjén. Hozzá hasonló egyéniséggel, lenyűgöző előadóval, társalgóval nem találkoztam. Élmény volt társaságában akárcsak perceket, vagy órákat eltölteni. Ügy tanított — helyesebben hatott —, hogy környezetét észrevétlenül is formálta. Szuggesztivitása, a ma is sokszor áhított pedagógusegyéniség varázsa megfogta hallgatóit. Életkortól függetlenül tanított beszédhibás gyermekeket, színészjelölteket, előadásokat tartott a helyes beszéd követelményeiről, a gesztusok mögöttes jelentőségéről, a láthatatlan szálak felderítésének fontosságáról. Mélykúti Ilona szerkesztő péntek esti összeállításában a Kossuth adón barátai, tanárai, tanítványai emlékeztek rá röviden felelevenítve életútját, ö maga is beszélt hangszalagról, olyan volt hallgatni, mintha a történteket feledni lehetne. Mentalitásából adódott, hogy ha megszólalt, minden más jelentőségét veszítette, rá kellett figyelni. Derűje, életigenlő optimizmusa szárnyaltatta környeKedvelem az azonos főcím alatt futó, nagyjából egy témakört taglaló műsorokat, különösképp akkor, ha minden blokkot más alkotó, szerző, riporter készít. Érthető, hiszen ilyenkor mód adódik a tartalmi, az esztétikai összehasonlításra. így voltam a Sorshelyzetek című vállalkozással is. Két hete a rendkívül szimpatikus karakterű, a nyíltságával lebilincselő Grósz Károlyt mutatta be az egyértelműen tehetséges Mester zetét. könnyedén — foghegyre vett pipával — beszéit, elodázva azt, hogy egész életét a szolgálatnak rendelte alá. Hasznosan játszott, a munka éltető eleme volt. A kulturált beszéd, a kifejezés csiszoltságának szintjét szerette volna egyre magasabbra emelni. Gondolkodást és magatartást fejlesztett, nem nyelvet tanított, hanem embert. Azonnal fel tudta mérni mit bír el a hallgató, milyen közeghez kell alkalmazkodnia, mit vethet el, hogy kikeljen. Véleménynyilvánításra jogosította gazdag indoktára. Harcolt a kifejezésbeli lezülöttség ellen. A barátságtalanság, a silány szóhasználat, az eldurvult érintkezési mód ellen felhasználta frenetikus humorát, karikírozó képességét. Volt egy másfajta Montágh Imre is. A szemlélődő, visz- szahúzódó, a halk szemérmesség jeleit mutató, aki kívülről figyelte önmagát. A feltöltődés idejét élte ekkor. Szórta a humanista elemeket, a visszakapás igénye nélkül. Biztosan tudom, sokat visszakapott. Egyhamar folytatója nem lesz. Rendetlen könyvespolcomon keze- nyomát kutatom, dedikált műveit nem találom. Elodázom a keresést, hogy fenntarthassam az ismételt találkozás reményét. Lövei Gyula Ákos. Utána a kultúrált Rap- csányi László következett, aki Marosán Györggyel beszélgetett, azzal a politikussal, akiről manapság is sokat hallani, aki napjainkban sem húzódozik attól, hogy afféle számvetés szándékával visszapillantson, s megvilágítsa egykori cselekedeteinek mozgatórugóit. Kell, szükséges ez a hangos memoár, mert a múló idővel mindinkább forrásértékűvé válik, s a fiatalabb nemzedékek tagjai számára megkönnyíti az eligazodást a három évtized előtti események labirintusában. Ezek a személyes ízű, ám mégis hiteles információk azok számára sem közömbösek. akik akkor indultak az Életbe. Még be sem töltöttem a tizennyolc esztendőt. Október huszonharmadika után ellenérzéssel figyeltem azokat, akik határozott vörösből garantált fehérbe váltottak, elvetve soha nem létező, csak szavakban deklarált hitüket, elvesztve realitásérzésüket is. Tiszteltem, becsültem viszont azokat, akik személyes sérelmeik ellenére sem lettek renegátok, akik a legbo. nyolultabbnak látszó helyzetekben is tudták: hol a helyűk, mit kell tenniük, mit kíván a félreérthetetlen elkötelezettség. A rendelkezésre álló fél óra alatt erről az alapállásról szólt a Forradalmi Munkás- Paraszt Kormány hajdani államminisztere, aki a koncepciós perek szenvedő alanyaként sem tagadta meg kommunista meggyőződését, hanem lehetőségeihez képest mindig a tőle telhető legtöbbet nyújtotta — másoknak. Jelezve a továbbhaladás irányát, nem riadozva a felelősségvállalástól, nem szűkölködve bátorságban. Az idősebbek és korosztályom tagjai bizonyára kíváncsian, töretlen érdeklődéssel figyelték és értették ezt a tanulságokban gazdag vallomást, hiszen találkozhattak, szembesülhettek egykori önmagukkal is. Legfeljebb az ifjabbak csalódtak, mert rájuk nem gondolt az egyébként leleményes rádiós újságíró. Megfeledkezett arról, hogy ők sem szemlélői, sem részesei nem lehettek ennek az időszaknak, s legfeljebb tananyagként hallhattak — így se sokat — az előzményekről, a nyilvánvaló, illetve a rejtettebb összefüggésekről. Részletezőbb, azaz nem harminc, hanem legalább hatvanperces összegzés, portré révén ez a nagyszámú réteg is teljes képet alkothatna arról, ami nekünk, s az utánunk következőknek okító múlt. intő példa. Iránytű sorshelyzeteink megoldásához. Pécsi István Sorshelyzetek Pori nemcsak a jazz városa Magyar irodalmi központot avattak Finnországban A híres, nevezetes pori jazz. fesztivál (KS-reprodukció) fiókkönyvtár igazgatója). UdII 1 Egy újságíró kollégám, szerkesztőségbeli munkatársam. Finnországban járt tavaly. Nemsokára finn vendége érkezett, akit nekem is bemutatott. Az asszony könyvtáros volt. Elmondta, hogy magyar könyvtárat akarnak létrehozni náluk, szeretne könyvekhez jutni, nincs-e hozzá ötletem. A hivatalokat végigjárja — vagy azt mondta, már végig is járta? —, de még több könyvet szeretne, bárhonnan, akárhonnan, minden forrást föl óhajt kutatni. Kissé rajongónak, s naivnak véltem, de rossz lelkiismerettel, mert nem volt képem az előzményekről, nem tudtam, milyen komolyan áll az ügy, áll-e egyáltalán, lehet-e egyáltalán már ügyről beszélni, így aztán arra is gondoltam: nem ő, hanem én vagyok a naiv. Hozzá tartozik a dologhoz, hogy jó másfél évtizedig a könyvtárosságot gyakoroltam, és sok könyvtári tervet láttam elbicsaklani. A finn könyvtárosnőt ré- gesrégen elfelejtettem, amikor egy augusztusban érkező meghívó ismét elém hozta őt. de már Finnországban ★ „Tisztelettel meghívjuk a Pori Városi és Satakuntavi- déki Könyvtárba az Unkari- laisen kirjallisuuden keskus, a Magyar Irodalmi Központ megnyitójára, amelyet 1986 augusztus 30-án, szombaton 14 órakor tartunk. Pori Könyvtári Választmány”. így a meghívó. A város történetét, mai státuszát az első pori reggelen a szálloda éttermében Jukka Räty úr, a Könyvtári Választmány elnöke vázolta föl gyorsan. Régi kikötőváros, a Boden i-öböl ben fekszik. de nem a tenger, hanem egy kis folyócska partján, a nagy víztől jó tíz kilométerre. A város kellős közepén volt a kikötő, de divatba jöttek a nagy hajók, s a rakpart átköltözött a tenger mellé. Pori meg- csöndesedett, s hiába van ipara (vegyi gyára, gyufagyára, sörgyára, papírgyára, húsfeldolgozója stb.). Pori úgy érzi, messzire van a fővárostól, kissé belepte a por, erős szüksége van a kultúrára. ki szeretné emelni magát a vidékiségből. Nincs egyeteme, főiskolája, csak színháza, képzőművészeti, régészeti-helytörténeti múzeuma, s könyvtára, amely most íme. meghívókat küldött szét egy magyar irodalmi központ fölavatásának ünnepélyére. A Magyar Irodalmi Központot majd csak délután fogom meglátni: a megnyitáskor. ★ Amikor Jukka Räty úrral a szálloda éttermében beszélgettünk, hozzánk lépett egy idős hölgy. Ne haragudjunk. hallotta, magyarok vagyunk, el kell mondania, hogy a legjobb barátnője magyar volt: évtizedeken át levelezett vele. összejártak, el-ellátogattak egymáshoz, nagyon sokszor volt Magyarországon. Sajnos, a barátnője nyolc éve meghalt. Ahogy számolgattam, ennek a barátságnak a kirobbanása nagyjából 1940-re datálódik. A régi finn—magyar barátkozást elég rosz- szallóan szokták emlegetni: nacionalistának tartják. Például Móricz Zsigmond valóban így ir: „Kitágul a magyar szív, ha a finn atya- fiság eszébe jut. (...) Nincs csodálatosabb, mint két egymástól ily távol élő népnek a legtitokzatosabb emberi találmány és szerszám, a nyelv közös kincseiben való találkozása.” Valóban belecsöppen a nacionalizmus. S azt mondanám: a romantika. Ez az idős hölgy e vaskori romantikus barátság eleven mintaképe volt, s elítélhetjük őt nacionalizmusért. romantikáért, bármiért, ám abban még is csak szerepe van, fia, lánya másképpen néz Magyarországra. Néz? Ellátogat! Már többször ellátogattak, s ma ők is a Finn— Magyar Társaság tagjai, s az új finn—magyar kapcsolat, testvériség ápolói. Móricz Zsigmond azt is írta abból az alkalomból, hogy Magyarországra látogatott Kivimäki finn miniszterelnök 1934 májusában: ......milyen nagyszerű volna, h a magyar búzát kaphatna (tudniillik a finn nép), s magyar kenyérre szokhatna. Mily örömmel adnánk nekik a debreceni dagadt kenyeret . . . S milyen szívesen vennénk, ha bármi finn terméket itt lelhetnénk a magyar piacon.” Azaz a gazdasági kapcsolatokat legalább olyan fontosnak tartotta, mint a testvériséget. A régiekben is volt realitás, nemcsak a maiakban, akik azt mondják, hogy gazdasági kapcsolataink, sajnos, még most is elmaradnak a kulturálistól, a szellemitől. Pori Eger testvérvárosa: találkozásaik minden bizonynyal kultúracserék; a test- vérvárosságot nem a devizára. nem az exportra-import- ra találták ki. Arról mini gazdasági egységnek, az országnak kell gondolkodnia: s gondoskodnia. Pori — magyar testvérvárossal bíró városként — a legkézenfekvőbben a szellemiekhez tehet hozzá. A Magyar Irodalmi Központtal. ★ A Magyar Irodalmi Központ avatására a pori városi-megyei könyvtárban mintegy 150—200 fő gyűlt össze — több nem is fért volna be. A vendégeket Jukka Räty, a Könyvtári Választmány elnöke köszöntötte (ez a funkció nálunk nagyjából a művelődésügyi osztály könyvtári főelőadójának felel meg azzal a különbséggel. hogy tisztségét társadalmi munkában látja el — egyébként az egyik városi vözlő beszédet Hargita Árpád. a Magyar Népköztársaság finnországi nagykövete. Arto Marsala. Finnország magyarországi nagykövete. Heikki Koski. a Finn:—Magyar Társaság elnöke, s a finn oktatási-közművelődési minisztérium jelenlevő képviselője mondott. A két ország tehát egyaránt fontos eseménynek tekintette, többnek egy sima könyvtáravatásnál, a pori gyűjtemény megnyitását. Talán azt írhatnánk: kulturális-politikai esemény volt Vagy inkább politikai-kulturális? A kettő látható és érthető módon összefonódott (Folytatjuk) Györy László Mór csak dadogva