Népújság, 1986. február (37. évfolyam, 27-50. szám)

1986-02-08 / 33. szám

r**i NÉP ÚJSÁG, 1986. február 8., szombat MŰVÉSZET ÉS IRODALOM j. Romanov: Marija Padcsenkó művészettörténész portréja V. K. Dubrava: Meleg este Szükséglakás VIKTOR SZLAVKIN; UNOKAÖCS: De hát hogy tudnak egy céllövöldében él­ni? FÉRJ így, amint látja. (Torkán ragadja az UNO- KAÖCSöt, és lenyomja a fe­jét.) Az UNOKAÖCS lehajtott feje fölött lövedék röppen. FELESÉG Először persze rettenetes volt. Odamégy a szekrényhez, hogy átöltözz, hát csak úgy záporoznak kö- rülöttek a golyók, bzz, bzz, sitty-sutty. néha még a ru­hádat is tönkreteszik. Ször­nyen féltünk. A Mamus na­pokon át a földön lapult. FÉRJ Aztán telt-múlt az idő, és egy kicsit megnyu­godtunk. Észrevettük példá­ul, hogy fél héttől hétig élet- veszélyes megközelíteni a szekrényt, mert csak úgy kat­tognak körülötte a golyók, öt órára le kell szedni az összes edényt a polcról, mert az idő tájt oda céloznak. FELESÉG Hála istennek, éppen ötkor ebédelünk, érti. Az egész étkészlet az asz­(Részlet) talon van. Nagyon kényel­mes így. Mindenesetre, ami­óta céllövöldében lakunk, szigorú napirend szerint fo­lyik az életünk. Mindannyi­an egy időben eszünk, óra­mű pontossággal fekszünk és kelünk. FÉRJ A napirend az egész­séges élet forrása. Megerősí­ti az idegeket, szabályozza a bélműködést. Magának is csak javasolni tudom, fiatal­ember, a szigorú napirendet. Örömteli dolog. MAMUS lép be egy terí­tékkel MAMUS Ebéd, ebéd, ebéd. Hogy akadna torkotokon a falat. FÉRJ (az órára néz) El­késtünk. Felborítottuk a napirendet. Haladéktalanul vissza kell rakni a tányéro­kat a polcra. Ilyenkor már veszélyes az asztal körül ül­dögélni. Lövés. A lövedék az asz­tal mellé esik. FELESÉG Az ördög vigye, elbeszélgettük az időt. . . Hi­szen te egész nap nem ettél semmit. UNOKAÖCS Bocsássanak meg miattam történt az egész... FÉRJ Semmi baj, vacso­ráig kibírom. UNOKAÖCS Állj! Van egy ötletem. Mi lenne, ha eltol­nánk az asztalt más helyre? Oda, ahol momentán sem­mi veszély? FÉRJ Nem rossz gondolat. Igaz? Hogy ez korábban nem jutott eszünkbe! MAMUS És nagyon .helyes, hogy nem jutott eszünkbe. Ezért is maradtunk életben. Én például megszoktam, hogy az asztaltól a szekré­nyig két és fél lépés a tá­volság. Ha tologatni kezd­jük a bútort, nekem befel­legzett. És nektek is, sem­mirekellők. himpellérek. FELESÉG De gondoljon a fiára. Reggeltől fogva egy falatot sem evett. Az éhség­től is fel lehet fordulni. MAMUS Miért nem ültet­ted időben asztalhoz? Hogy szakadna a fejedre mindaz, amit az előbb kívántam! Ilyenek mind a mai felesé­gek: fogalmuk sincs az ősi bölcsességről. A férfi szívé­hez a gyomrán keresztül ve­zet az út! Egyáltalán nem lennék meglepve, ha meg­csalna egy kövér szakácsné- val. A tábori ízlés szerint az asszony legyen bővitoen min­dennek! Ennivalónak is, test­nek is! Lövés. FÉRJ Tessék, megkezdő­dött. FFLESÉG (MAMUShoz, gyengéden) Kérem, jöjjön arrébb. MAMUS odamegy a FE­LESÉG h ez. A FELESÉG át­öleli. FELESÉG Itt biztonságban van. MAMUS Különben, mit bánom én! Toljátok el a bútorokat! Csak aztán ebéd után minden a helyére ke­rüljön ! FÉRJ (az UNOKAÖCShöz) Gyerünk, ez férfimunka lesz. Megengeded, hogy tegezze­lek? UNOKAÖCS Természete­sen. (Felkel a díványról.) FELESÉG Két lépés múl­va hajtsátok le a fejeteket. (Fordította: Kovács Léna) VLAGYIMIR IGORJEVICS: Hát a többiek? Hol vannak? A PORTÁS hallgat. Talán válaszolna, felség! PORTÁS: Válaszolhatnék, de nem akarok. VLAGYIMIR IGORJEVICS: Az­tán. miért nem? PORTÁS: Nem tetszik a modorod. VLAGYIMIR IGORJEVICS: Hogy­hogy a modorom? PORTÁS: A hangod. Ilyen han­gon velem nem lehet beszélni. VLAGYIMIR IGORJEVICS: És milyen hangot parancsol? PORTÁS: Mindenkinek tudni kell, hogy kivel, milyen hangon be­szélhet. Ahogy a helyzete megkö­veteli. Ha kérni akar valamit, ak­kor lágy és meleg és kérlelő és vé­kony és halk hangot kell nekj hasz. hálni. Ha meg éppen az ellenkező­jéről van szó, mert alárendeltje, aki­vel beszél, ' akkor hidegen, szagga­tottan. kevés szóval kell beszélni. Ha meg parancsol, akkor szabadjá­ra engedheti magát, döröghet, or­díthat, ijesztgethet. Ha meg, mond­juk, egy csinos nőnek akar udva­rolni, akkor gyerünk a sóhajtozás- sal meg a fuvolázással. Vagy elő a cselédandalító burukkolással. úgy bizony. Ha viszont a feleségével vagy a gyermekeivel beszél az em­ber, akkor elengedheti magát, ak­kor egyáltalán nem köll figyelni arra, hogy milyen hangot használ. Arra való a családi fészek, hát nem igaz, hogy az ember kipihenje ma­gát a kinti világ után, elengedje magát. De ha kilép a lakásból, tud­nia kelt. hogy visszatér a társada­lomba. És a társadalomban megfe­lelő hangnem kéretik, sőt, sok meg. felelő hangnem, nem is egy . .. Lá­tod, te is úgy beszélsz velem, mint­ha egyenlőek volnánk. Nem szép tőled, mondhatom. VLAGYIMIR IGORJEVICS: Mi. ért, hát hogy kéne magával beszél­nem? PORTÁS: Hát úgy. kedves fiam, hogy érezhessem a köztünk levő különbséget. VLAGYIMIR IGORJEVICS: Mi­féle különbséget? PORTÁS: Na, elegem volt belő­led! Én itt megpróbállak az életre tanítani, te meg rám akarod erő­szakolni az elveidet. Látam én már karón varjút, tudod-e, nem egy el­vet, de százat, aztán tudod meny­nyit érnek? Mint halottnak a pofon. VLAGYIMIR IGORJEVICS: Ta­lán a csók? PORTÁS: Pofon. Mert én azt mondtam. Istenemre, be akartalak ereszteni, pedig otromba fickó vagy, és a többiek már bent is vannak, de látod, megint felmérgesítettél, így hát aztán nem bírlak beereszteni. VLAGYIMIR IGORJEVICS: A többiek már bent vannak? Akkor eresszen! (Az ajtó felé rohan.) PORTÁS: Hé, hová olyan sietve? (Elkapja) VLAGYIMIR IGORJEVICS: (kité­pi magát) Majd én megmutatom magának, milyen hangon kell be­szélni magával! Még ilyet! Eresz- szen! (Elkapja a kilincset.) PORTÁS: (dulakodik vele) Hát, te tudod! Az ilyenekkel, mint Te, csak egyféle hangot lehet használni. Ahhoz is értek, kedves fiam! (Elő­kap egy rendőrsípot, belefúj.) MUZA és a kísérője fut be. MUZA: Vologya! (A portás­nak) De hiszen megígérte, hogy beereszti! PORTÁS: Úgy is van! De hát, el­kezdett össze-vissza randalírozni. Ismerem én az efféléket, ezeket az elvi pasikat, tudom én. mit akar­nak az ilyenek. Ezeket el köll ker­getni. Mindenhonnan! (Majdnem kiabálva.) Itt én vagyok az úr!... (Megint sípol.) v GENNAGYIJ FJODOROVICS: Jaj, édes egy nyuszikám!... Baj van, hyuszikám! MUZA és kísérői gyorsan kiisz. kolriak az étterem előcsarnokából. (Fordította: Ki/rály Zsuzsa) ■MÜ nem akadály a fül, akkor össze lehetne házasodni. Mi a véleménye? NÖ Nekünk nem számít a fül. Az ón Dezdemónám... FÉRFI De csak, ha való­ban nem akadály. NÖ Csak azt nem tudom, lehet-e. FÉRFI Mit NÖ Hát azt FÉRFI Miért ne lehetne? NÖ Bocsásson meg, de ... hogyan csinálnánk? FÉRFI Hogyhogy hogyan? Ahogy jön. Mindenki csinál­ja valahogy. NÖ No igen. Értem, de... FÉRFI Most mire gondol? NÖ Nézze, én .. . Nekem ez olyan hirtelen jött. Nem készültem rá. FÉRFI Mit kell arra ké­szülni? Én talán edzést vet­tem? Egyébként nyugodtan gondolkodjon csak rajta. Senki sem hajt bennünket. Ilyen kérdésekben általá­ban ... Persze csak akkor, ha a fül... NÖ A fül nem számít! Szerintem az olyan érdek­telen, hogy szóra sem ... FÉRFI Ahány ember, any- nyi vélemény. Némelyek el­várják, hogy a fül az legyen olyan, amilyennek lennie kell. De hogy a lélek milyen, azzal nem törődnek. Hát csak gondolja meg a dolgot. Magán múlik. Én nyílt la­pokkal játszom, nem hall­gatom el a fogyatékosságun­kat, nehogy utólag kifogás merüljön fel. NÖ A fül miatt? Ugyan kérem ... FÉRFI Gondolkozzon a dolgon! NÖ Megvallom, engem egé­szen más zavar. FÉRFI Csak a fülünk el­len lehet kifogás, minden egyébért kezeskedem. NÖ Nem, nem, én nem úgy értettem ... Az az igaz­ság, hogy nekem nincs gya­korlatom az ilyesmiben, ön szerint abból, hogy az én Dezdemónám, ez áz én kis angyalom ... Szóval, hogy ő fehér a magáé pedig ... bár nagyon helyes, ez kétségte­len ... és nekem igazán tet­szik, de fekete, az enyém pe­dig feihér... FÉRFI És az mit számít? NÖ Én nem tudom... Ez nem tekintendő akadálynak? Azért kérdezem, mert én nem értek hozzá: szokták ezt így csinálni? FÉRFI Hogy szokták-e? Csinálnak ennél sokkal kü­lönbet is. Olyat is csinálnak, amit aztán vissza sem lehet csinálni. NÖ Éppen ettől rettegek! Maga felnőtt ember, férfi, maga megérti, hogy ez olyan lépés ... FÉRFI Tökéletesen meg­értem. Én megértő vagyok. És Dakar is ... De tudja, ha mindent érteni akarunk, amit csinálni szeretnénk, mi­re megértjük, már nem is akarjuk. Bonyolult dolog az élet, nekem elhiheti... Né­ha jobb semmit sem tudni... Mert olyasmit tudhatunk meg, hogy attól... NÖ Igen ... igen .. . FÉRFI Hogy attól... NÖ Ne értsen félre, én nem akadékoskodom, de nem tudok nem gondolni a jö- vőnkre. Amíg nem volt sen­kink, nem is hiányzptt... Amit nem ismerünk, arra nem is vágyunk. Azt hisszük, így van rendjén. FÉRFI Hogy ez a termé­szetes. NÖ Érti, mit akarok mon­dani? FÉRFI Biztos lehet felőle. NÖ És hogyan alakul az életünk utána? FÉRFI Hogy hogyan? (Töpreng) Hogyan? ... (Töp­reng.) NÖ Dezdemóna, Dezdemó- na! Én talán szeretem, ha megcsalnak ? Nem szeretem. Nekem is van önérzetem. NÖ Ért engem? FÉRFI (nagyot sóhajt) Aj­jaj !... NÖ Nagyon kérem, ne ne­hezteljen ránk, amiért így ingadozunk. FÉRFI Ha csak a szín ag­gasztja, azt felejtse el. Az a fő, hogy stramm uszkár le­gyen a partner. NÖ Értem. Mindent értek. De gondoljon arra . .. FÉRFI A szín nem szá­mít NÖ szeretném megkérni, legyen türelemmel, hadd gondoljuk meg a dolgot. FÉRFI Felőlem csak tessék. Bár szerintem itt nincs sem­mi meggondolni való. Igaz, Dakar? NÖ Köszönöm. Maga iga­zán nagylelkű. FÉRFI Ez nem nagylelkű­ség ... Az ilyesmi magától jön. Spontán. No, és mi az érzése, mikor lesz aktuális? NÖ Nem értem ... FÉRFI Azt kérdeztem, mi­kor kerülhet sor a ... Hi­szen tudja. Szóval mikor? NÖ Ja úgy, arra gondol.. Majd megfontoljuk... Én igazán nein tudom ... És ma­guknak mikor kellene? NÖ Akkor talán ... Nem is tudom, esetleg ... (Töp­reng.) FÉRFI Jól van. értem. Megértettem. Hangos repülőgépbúgás. Azt hiszem, szemerkél... NÖ Szemerkél?... Én nem érzek semmit. FÉRFI Nekem úgy rém­lett ... Meg aztán ... már biztosan megy a folytatásos (A kutyájához.) Föl, Dakar, talpra! Ideje hazamennünk, pajtás. Miért vágsz ilyen fan­csali képet? Menjünk, men­jünk. (A Nőhöz.) A viszont­látásra ! NÖ Szervusz, te drága, te okos, te bűbájos ... FÉRFI Elég, elég! Még egy ilyen szó, és haza sem lehet vonszolni. Hiszen min­dent megért. Viszontlátásra NÖ Viszontlátásra! FÉRFI (Dakarhoz) Te is köszönj el a kisasszonytól. Látod, hogy várja. Hogy néz rád! NÖ Dezdemóna, csillagom, te is búcsúzz el a gavallér­tól. FÉRFI Viszontlátásra NÖ Viszontlátásra. A FÉRFI elindul a kutyá­jával, majd visszafordul. FÉRFI Hogyan maguk még maradnak? NÖ Igen, egy keveset. Olyan szép este van. FÉRFI Szép?... No, per­sze ... Nincs tévéjük. NÖ Az nincs. FÉRFI Akkor mi most már igazán ... NÖ A viszontlátásra. Min­den jót. A FÉRFI elmegy a kutyá­jával. A NÖ és Dezdemóna követik a tekintetükkel. A NÖ tűnődve simagatja Dez- demónát. NÖ Dezdemóna, gyönyö­rűm, áruld el, mi a vélemé­nyed a gavallérról ? ... Tet­szik? ... Igen?... Igen- igen?... És mondd... mondd, édesem... Ahhoz volna-e kedved?... Ahhoz... (Fordította: Maráz László) VIKTOR ROZOV: Portás úr, kérem! (Részlet)

Next

/
Oldalképek
Tartalom