Népújság, 1985. február (36. évfolyam, 26-49. szám)

1985-02-21 / 43. szám

NÉPÚJSÁG, 1985. február 21,, csütörtök J. KUBA fl rádió különlegessége Kubában sok olyasmivel találkozik az ember, ami egyedülálló a világon. Ez igaz a tengerpartra, a szi­varra, és a rumra, de keve­sen tudják, hogy a Latin- Amerikában viszonylag fej­letlen tömegkommunikációs kultúra egyik területén is rendelkezik a szigetország olyasmivel, ami nem egysze­rűen meglepő, hanem egye­nesen meghökkentő. A ma­gyar szokásrendszer alap­ján majdhogynem kibírha­tatlan. Ez a valami a „Ra­dio Re lőj Nációnál’’, azaz a Nemzeti Rádió Óra. A ne­véből sejthető ugyan, hogy olyasvalamiről van szó, ami ötvözi magában a rádiós hírközlést és a telefonos pontosidő-szolgáltatást. de hogy valójában mindez ho­gyan történik, csak az tudja elképzelni, aki egyszer már belehallgatott. A rádió keresőjét csavar­gatva magam is véletlenül találtam rá az adóra, ame­lyen másodpercenkénti síp­szó jelzi az idő múlását úgy, ahogy a magyar reggeli kró­nikában a hétórás hírek előtt öt bip. Csakhogy ezek a bi­gék a nap huszonnégy órá­ján keresztül csipognak, mi­közben a bemondók egymás után ismertetik a legfrissebb kül- és belpolitikai híreket. Csak arra a néhány pilla­natra szakad meg a beszéd­folyam, amikor a bemondó minden perc végén közli az időt. Valahogy így: „Az ün­nepségen felszólalt Fidel Castro” — bip — bip — bip — bip — bip — öt óra hu­szonhat perc”. „Beszédében elmondta. ..” és így tovább. Ami erről mindenkinek nyomban az eszébe jut: hogy lehet ezt hanggal, energiá­val, idegekkel és főleg hí­rekkel bírni. Lehet! Radio Reloj Nációnál ugyanis 1948 óta — azaz 37 éve — meg­szakítás nélkül üzemel. A kubai rádióban egész szerkesztőség dolgozik a Nemzeti Rádió Óra számára, s a kubaiak, ha bekapcsol­ják a rádiót, néhány perc alatt értesülhetnek a leg­frissebb bel- és külpolitikai eseményekről. S hogy mit szólnak mindehhez a be­mondók? Négy órát töltenek egyfolytában a mikrofon előtt, aztán váltás. Csak jól kipróbált bemondók ülhet­nek a nonstop műsor stúdió­jában, s aki itt mikrofon elé ül, az tudja, mire vállalko­zik. A hírek persze ismét­lődnek, de mindig az éppen legfrissebb információk ke­rülnek az éterbe. Ez jó a hallgatónak, de kitűnő in­formációs lehetőség a kül­földi tudósítóknak is, akik pillanatok alatt megtudhat­ják, amit tudni szeretnének. Joggal kérdezhetik azt is, hogy lehet egy metronóm hangjai mellett koncentrál­ni és híreket olvasni. A do­log roppant egyszerű. A tik-tak a stúdióban nem hal­latszik. A bipeket elektromo­san keverik hozzá a szöveg­hez, s a bemondó csupán a faliórával ellenőrzi magát. A Radio Reloj Nációnál történetében egyszer fordult idáig elő, hogy valami meg­zavarta a monoton hangon darált hírek sorát. 1957. már­cius 13-án Fidel Castro ge­rillaharcának támogatására egy egyetemista csoport meg­rohamozta az elnöki palotát. A bemondó — félbehagyva a híreket — a mikrofonba kiabált: megrohamozták az elnöki palotát. A felkelőket akkor leverték, a bemondó pedig visszatérve az eredeti kerékvágásba, tovább ol­vasta a híreket. Ha Kubá­ban járnak, meggyőződhet­nek róla, azóta is olvassa... N. Cs. A századelőn készült fest­mény az egykori Mongóliát ábrázolja. Aprólékosan megfestett képei hűen tük­rözik az ázsiai ország gaz­daságát, földrajzát, termé­szetét. A vásznon megeleve­nedő figurák, jelenetek a századfordulón élt mongo­lok mindennapjairól, mun­kavitelükről „mesélnek”. Sa­játos információértékűek a festményen „gőzölgő'’ éte­lek, a korabeli ruházat, a jurták bútorzata, a földmű­velési eszközök, a termelési módszerek. Az idegen, aki a mai Mon­góliába látogat, nem indul­hat útra anélkül, hogy meg ne tekintse ezt a monumen­tális alkotást. S a festmény láttán, akarva-akaratlanul szinte nincs olyan külföldi, aki rögtön ne a hasonlósá­gokat, illetve az eltéréseket indulna felkutatni a nyolc­vanas évek Mongóliájában, Az első felfedezés, s egy­ben egyezés is a festményen látottakkal az, hogy Mongó­liában vidéken éppúgy, mi­ként a gyors ütemben fej­lődő főváros szegélyein is vannak még jurták, ezek a tipikusan ázsiai lakósátrak. S a jurtaélet, amely meg­határozó volt a mongolok számára a múltban, nap­jainkban is a közel kétmil­liós lakosság felének jelent otthont, életmódot. A ma sátorlakásában, miként er­ről Mongóliában számos több ezeréves múlt szoká­sai, eszközei harmonikusan férnek meg a modern vív­mányokkal, használati tár­gyakkal, a modern élet kö­vetelményeivel. így például a főzésre és általában fű­tésre is használt tűzhelynek, más dolog kapcsán is meg­állapíthatja az idegen, a a szélsőséges időjárásáról is ismert Mongóliában, meg­határozott helye van a jur­talakásokban. S bár a ko­rabeli szabad tűzhelyeket napjainkra felváltották a villamos főzőlapok, szere­pük mit sem csökkent: a családi élet központja ma­radt. S talán már nincs is olyan látogató, aki csodál­kozna azon. hogy a hagyo­mányos jurtalakások tetején tv-antennát lát magasodni. A mai Mongólia lakossága amellett, hogy féltve őrzi és ápolja ősei hagyományait, követeli az újat, a korszerűt, s képes is gyorsan alkal­mazkodni ahhoz, ami életét könnyebbé, hangulatosabbá teszi. Mongólia gazdasági ered­ményei ugyancsak a kor kö­vetelményeihez való rugal­mas és késlekedés nélküli alkalmazkodását bizonyít­ják. A hajdan csupán állat­tartásra berendezkedett ázsiai országban napjaink­ban is meghatározó gazda­sági ágazat maradt a szö­vetkezetekben, illetve az egyre nagyobb számban el­terjedő háztáji gazdaságok­ban a haszonállatok tartása. A megfelelő szakmai irá­nyítás mellett azonban mind nagyobb szerep jut a növénytermesztésnek is. S amire tényleg büszke lehet a mai mongol könnyűipar, az az, hogy a mintegy 25 milliós állatállományára ala­pozva, egyre virágzóbb és termelékenyebb feldolgozó­ipart épít ki. A bőrkikészí­tés, a cipőipar és az élelmi­szer-feldolgozás nemcsak a gazdaságosság alaptörvényét igazolja, de munkát ad a nőknek is. Mongólia nem mentes a gondoktól sem. A független­ség hat évtizede alatt elért eredmények naponként újabb és újabb bizonyításra, újabb és újabb korrekciók­ra szorulnak. Az ázsiai or­szág, ahol nem probléma a túlnépesedés, a nyersanyag­hiány, s az ezekhez kap­csolódó, a világgazdaság egé­szét átható nehézségek, sa­játos feladatok előtt áll. Mindenekelőtt abban szorul a szocialista országok se­gítségére, hogy kutatók és szakemberek közreműködé­sével felszínre hozhassa ér­tékes érceit, nyersanyagait, feldolgozhassa az állati és növényi alapanyagokat, s azokból külföldöm is kelen­dő árucikkeket gyártson. A szocialista államok partne­rek is ebben: csehszlovák segítséggel cipőgyár műkö­dik Mongóliában, magyar közreműködéssel biokombi­nát segíti a mezőgazdasá* got, a szovjet kutatók a nyersanyaglelőhelyek felde­rítésében, illetve az értékes fémek kibányászásában ját­szanak irányító szerepet. A mongol nép hű múltjá­hoz. Elfogadja a majd száz­éves, róla készített fest­mény minden kockáját. Ma­gáénak vallja ősei életmód­ját, de büszke arra is, ami új hazájában. Maliár Éva DAR ES SALAAM-I LEVÉL Mafia: a búvár- és borgászparadicsom Képünkön:a szerző, egy nyilascsukával A cím senkit ne tévesz- szen meg, a cikk nem az olasz bűnözésről íródott. A téma sokkal békésebb, csen­desebb. A „csend világáról” azaz a tengerről és a ten­ger alatti életről írnék le néhány érdekességet, melyet a Dar es Salaam tói ali g negyvenperces repülőútnyi- ra lévő Mafia szigetén lát­tam, tapasztaltam. Korallzátonyok és cápák A kelet-afrikai partoktól alig 5—6 kilométernyire egy széles korallsáv húzódik párhuzamosan a parttal. Az évmilliók alatt elpusztult korallok mészvázából sok­sok kis zátony, néhol ki- sebb-nagyobb sziget alakult ki. Repülőről kiválóan lát­hatóak, a türkiz színű víz­ben ezek a sötétzöld színű szigetecskék. A búvároknak kitűnő merülési lehetőséget biztosítanak, ugyanakkor a hajózást nagyon veszélyessé teszik ezen a környéken. A Dar es Salaam- i kikötőbe például a nyílt óceánról révkalauz segítségével tud­nak bejönni a nagy keres­kedelmi hajók. A Hold és a Föld kölcsö­nös tömegvonzása által kel­tett apály-dagály mozgás ott még nem érezteti hatását, mivel a tengerpart enyhe lejtésű. A telihold idején négyméteres szintkülönbsé­get is elérő ár-apály mozgás néha 2—3 kilométerre is el­viszi a tengert a parttól. Ennek, a hajósok számára ezen a környéken nem éppen kedvező jelenségnek van egy nagyon nagy előnye. Mind a mafiai, mind a szárazföl­di fürdőhelyek teljesen cá­pabiztosok. Az Indiai-óceán­ban és a Tanzán partoktól is néhány kilométerre már hemzsegő cápák nem jönnek be a tengerparti strandok közelébe. Apálykor ugyanis a víz szintje olyannyira le­csökken, hogy a korallszir- tek és a víz felszíne között minimális hely marad, ezért ezek a ragadozók megtanul­ták. hogy egy-egv „jó fa­latért” nem, érdemes beúsz­ni a part közelébe, ugyanis nagyobb apály esetén nem tudnának sértetlenül vissza­úszni a tengerre. Ennek megfelelően itt nem is hal­laná cápával kapcsolatos rémtörténeteket. Nagy halak tengere Hallani viszont irigylésre méltó horgásztörténeteket és búvárkalandokat. Ezek nagy része valamilyen módon Mafia-szigetéhez kapcsoló­dik. És persze nem véletlen, hiszen a Tanzán Utazási Iro­da itt alakította ki fő vízi- sport- és horgászbázisát. Ragyogóan felszerelt moto­roshajók várják a vállalko­zó turistákat, akik ki akar­ják próbálni horgászszeren­cséjüket Otthonról jött vendégeink­kel mi is szerencsét próbál­tunk. Egy 12—14 személyes motoros yachttal indultunk neki a horgászatnak. A mód­szer itt egy kicsit különbö­zik az otthoni eljárástól. Horgászatnál a hajó vontat­ja a horgot és a csalit. A 12—14 centiméteres acélho­roghoz három-négy méter acélhuzal csatlakozik, hogy a horogra kerülő ragadozó hal ne tudja elharapni a da- milt. Ennek éllenére előfor­dul, hogy a szerencsés-sze­rencsétlen horgász csak az éles cápafogak által elnyírt acélsodrony végét emeli ki csali és horog nélkül. Csa­linak rendszerint fél kiló körüli — a gerinc két olda­lán felhasított — halat tűz­nek a horogra. Ennek „il­lata” kilométerről is oda vonzza a nagyobb halakat. Erre a szagos csalira húz­zák rá a csillogó színűre festett kis polipra emlékez­tető műcsalit. Az eredmény ritkán marad el. Négyórás horgászatunk alatt fogtunk egy egészsé­gesre nőtt Barracudát, amit magyarul nyilascsukának is hívnak. Ezek a tízkilósra ,is megnövő ragadozók a bú­vároknak ádázabb ellenségei, mint a cápák. Támadásuk azért veszélyes, mert olyan nagy sebességgel úsznak ne­ki áldozatuknak, hogy az már az ütéstől is elkábul. Nem beszélve persze a tűhegyes fogakkal teletűzdelt és de­rékszögűre kitátható állka­pocs harapásáról. A tízper­ces küzdelem után hajóba emelt halat agyon kellett verni, mart még így szára­zon is veszélyt jelent a kö­zelében tartózkodókra. A kö­vetkező fogás egy ötkilós Songoro volt, melyre az itte­niek, húsa miatt azt mond­ják. hogy a halak királya. A harmadik kapás olyan erővel jött, hogy ketten tud­tuk csak tartaná a botot, amelyre 200 méter 1,1 mil­liméteres damil volt felte­kerve. A mintegy fél órás küzdelemben, a hal négy­szer tekerte le az egész da- miilt az orsóról, míg vég­re sikerült a hajóhoz húzni és csáklyával leemelni, A harmincöt kilós tonhalhoz a kapitány is gratulált El­mondta, hogy ezen a vidé­ken a tonhal és a kard hal a két legszívósabb ellenfele a sporthorgászoknak és bi­zony sokszor az ember ma­rad alul. Ezt bizonyíthatnák a tengerbe rántott, méreg­drága horgászbotok, de hát ki győzi számolni? Örömünk és persze horgászbüszkesé- günk határtalan volt, ahogy visszatérés után kirakodtunk a hajóból. Tanzán vendég­látónk 'is — aki egyébként havonta jár át a szigetre horgászni —, úgy ítélte meg, hogy eredményes, kellemes napunk volt. Azaz. hogy mégsem, mert egy kis ke­serű íz is vegyült a gond­talan tengeri hajózásba. Hétköznapok kolonializmusa az egész ügyet nem ír­nám le és higgyék el. nem tenném tönkre vele e derűs cikk hangulatát, ha nem úgy értékelném, hogy túlmegy a személyes összetűzés kere­tein. Azt hiszem egy kis ízelítőt adhat a kedves ol­vasónak abból, hogy mit is jelenthetett egy népnek a gyarmatosítás és bizonyos berögződött, eléggé el nem ítélhető viselkedési formák milyen szívósan túlélik ön­magukat. Történt ugyanis, hogy a Dar es Salaam-i Yacht Club búvár szakosztálya, bé­relt különrepülőgépen ép­pen akkor érkezett a szi­geten eltöltendő hétvégére, amikor mi. A reggeli ki­hajózásnál beraktuk a szál­loda által számunkra már hetekkel előre biztosított két búvárpalackot a szintén elő­re megrendelt hajóba. Tan­zán házigazdánk már előző este elmondta, hogy lehet, hogy néhány búvár velünk fog jönni a másik csoport­ból, mert az ő hajójuk egy kicsit szűkösebb. Örömmel üdvözöltük az ötletet. Már indulásra készen áll­tunk, amikor a túlnyomó- részt angolokból álló bú­várok nyomdafestéket nem tűrő kifejezésekkel és hang­nemben kezdték el követel­ni, hogy mivel ők többen vannak, adjuk át a nagyobb hajót nekik és a két búvár­palackra is igényt tartanak, mivel tizenhét tagú csapa­tukból kettőnek nincs még oxigénkészüléke. Közölték, hogy ők azért repültek ide, hogy búvárkodjanak! Mi értetlenül álltunk, ba­rátunk pedig zavarodottan mondta el nekik, hogy mi is szeretnénk búvárkodni, már hetekkel élőre lefoglal­tuk a szerelést, a hajót pe­dig nem tudjuk odaadni, mert ez az egyetlen olyan hajója a szállodának, amiről horgászni lehet a nyílt ten­geren. Nem, fogják eltalálni mi történt! A csoport három idősebb tagja bemászott a hajónkba és tanzán házi­gazdánk kezéből kitépve a búvárpalackokat, távoztak. Mi nem tudtunk beleszól­ni, mert meghívott vendé­gek voltunk, és nem is na­gyon értettük, hogy miért és miről folyik a vita. A hátteret és körülményeket csak utána mesélte el ven­déglátónk. A palackokkal távozó an­golok még visszaintettek egy győzelmi V-betűt, érté­sünkre adva, hogy itt azért ők még mindig otthon van­nak. Helyi barátunknak könny szökött a szemébe és elcsuklott a hangja, amikor, kérdéseinkre elmondta, hogy miért is folyt ez a Vita. A kedélyek meg is nyu­godtak volna, ha aznap, job­ban mondva este nem tör­ténik még valami, ami már egyértelműen mutatta a cso­port gondolkodását, erkölcsi érettségének fokát. Alkonyattájt a szálloda te­raszán üldögéltünk, amikor a búvárok közül néhány jobbérzésű ember odajött barátunkhoz és rajta ke­resztül tőlünk is bocsánatot kért. Tanzán házigazdánk közölte, hogy ilyen viselke­désre nincs mentség, és kér­te, hogy a továbbiakban ne molesztálják. Ezt követte az igazi sértés! Este a vacso­ránál az angolok átküldték az asztalunkhoz egy üveg portugál bort. Ez biztosan majd megvigasztalja ven­déglátónkat. hiszen ilyet nem lehet Tanzániában kapni! Sajnos ezek az em­berek még most sem értet­ték, hogy ez a viselkedés és az ilyen megalázó módsze­rek már néhány évtizede sem tudták megtenni a kel­lő hatást. Az üveg termé­szetesen, ahogy az aszta­lunkra került, vissza is szár­mazott a feladókhoz. Szo- morkodó barátunkat pedig egy kicsit megvigasztalta az a tény, hogy a szálloda konyhájára leadott aznapi zsákmányunkat fogyasztotta az egész étterem. Beleértve az „újgyarmatosítókat” is! Dr. Nyíri Iván, lapunk különtudósító ja MONGÓLIA Atomkari jurtaélet Kolostor és jurták a főváros szélén

Next

/
Oldalképek
Tartalom