Népújság, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-12 / 291. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1984. december 12., szerda KIÁLLÍTÁS A GALÉRIA „r-BEN Korniss Dezső és a kalligráfia Az Ifjúsági Házban, a ®a- léria „I”-ben látható Korniss Dezső néhány munkája. In­kább csak emlékeztető egy korszakra, egy irányzatra, amely ma is él még, egy- egy tárlat alkalmával be­szédtéma is. Hiszen meghök­kentő absztrakciói, elgon­dolkodtató megoldásai, egy­általán: gondolkodásra kész­tető „egyszerűségei”, elemzés­re váró elemsorai üzenet­ként hatnak. Híradásként a magyar avantgarde-törekvé- sekről. És arról a kalligrá­fiáról, amely gyökerei Kí­nában, Koreában és Japán­ban találhatóak. Korniss Dezső az úgyne­vezett Európai Iskola egyik alapító tagja. Együtt dolgo­zott Szentendrén Vajda La­jossal, ott alakította ki azt a jelrendszert, amely a szür­realizmushoz is közelítene, de nem nélkülözi azokat a népművészeti motívumokat sem. amelyek ezen a tárla­ton is élénkítik az összbe­nyomást. Ahány kompozíció, annyi­féle megközelítési módot kínál. De azért van néhány közös jegyük. Mindenütt a szűkszavúság a jellemző és az a szándék, hogy a nézőt kutatásra, gondolkodásra, felfedezésre kényszerítse. 'Hatásával nem csak érzel­meket akar kelteni egyetlen műve sem, inkább megér­tést követel minden lap, vagy tábla. S azt is akarja, hogy a meggyőzés szándé­kát eresszük magunkhoz kö­zel. Csak a közelítés kedvéért vesszük „tipikusának az Együgyűeket, ezt szarkaszti­kusán. sok humorral, maró gúnnyal megszerkesztett sza­tírát: két alak áll egymással szemben, az egyik nagy gó­lyalábbal. a másik egy affé­le tuskópáron. A gólyalábú­nak törzse, nyaka, púp-feje és hatalmas szája fölébe terpeszkedik társának. aki gömbölyű has inkább. S míg a néző szemléli ezeket a fekete alapon aranyfol­tokkal „leképezett’ figurá­kat. körvonalaiban legalább is sejti az alkotói szándé­kot, azt a szemléletet, amellyel kora társadalmá­nak tekintélyalakzatait a fes­tő minősítette. A kalligráfia, mint mű­faj a század harmadik és negyedik évtizedében hatott Amerikában, Európában is. Kína. Japán. Korea művé­szetében az ecsettel történő írásnak művészi fokon mű­velt formája ez. Itt, nálunk, a művészi divathullám le­vonulása után. kuriózum lett, inkább egy művész maga­tartásának. elképzelésének emléke, semmint nagyobb Mese hatást kiváltó, a mai néző­re eleven eligazítást adó művészi vállalkozás. Kor- nissnál értjük, követeljük is a vonalak, a foltok. a tus által képzett alakzatok „ilyen-olyan” rendjét, is­métlődését, az írás kezdetét és végét, mert a sorokból mégis csak kialakul vala­milyen ritmus. De érzemeink nem támadnak, az alkotás a lélekben nem mozdul meg, az a bizonyos kíván­csiság, hogy kihüvelyeznénk: ha értenénk is ezt a jel­rendet. mit is ígérhet ma, nekünk egy ilyen tetszetős írás. amely fogalmainkat nem érinti meg, amiben az a határozottság nem lelhe­tő meg. amellyel a művész az egyszeri, a megismétel­hetetlen lelki találkozást akarja kikényszeríteni. És itt, akármilyen tájé­kozatlan. vagy tapasztalatlan is a közönség művészettör­téneti ügyekben, nem őt Kgyügyüek Er-úr (Fotó: Gulyás Miklós) kell korholni, csak azért, mert nem érti. vagy nem jól érti ezeket a nonfigura­tív alkotásokat: a korszakot leváltotta egy másik. És rit­ka a kultúrtörténetben az olyan hatás, amelyre ne jönne homlokegyenest el­lenkező irányzat, vagy leg­alábbis valamilyen tagadá­sa. kétségbevonása annak, amit az előd megalkotott. A fiák mást akarnak, mint az apák. Farkas András Nosztalgia-estek a Dobos Cukrászdában Új színfolttal gazdagodik az 1984—85-ös téli irodalmi pódium-sorozat Egerben, mélyet hagyományosan a Megyei Művelődési Központ szervez. A Szentendrei Nosz­talgia Kávéház tulajdonosá­val. Éliás Tibor művészeti igazgatóval alakítják ki az idei évad programját. Szent­endre jelenéhez a nosztal­gia múlhatatlanul hozzátar­tozik. A kávéház szolgálta­tásai minőséget jelentettek már a megalakulásakor, s ezt a színházi előadások iga­zi, maradandó élménnyé te­szik a közönség számára. Hogy az irodalmi, színházi tevékenység szervezett for­mában valósulhasson meg. a megszállottan újat kereső és a régi hagyományokat megőrizni kívánó Éliás Ti­bor szervezésével megala­kult a Művészetpártolók El­ső Magyar Nosztalgia Egy­lete, melynek tagjai neves művészek: Császár Angéla, Paudits Béla, Schütz Ila, Szombathy Gyula, Karinthy Ferenc, Szakonyi Károly, Iglódi István. Vujicsics Szto- ján és mások. Gálaestjeiket, nagyobb rendezvényeiket a Pesti Vigadóban mutatták be több alkalommal — min­den korosztály számára óriá­si sikerrel. Mivel a Nosztal­gia Ház valamelyest múze­um is, gasztronómiai könyv­kiállítást, teatörténeti ván- dortárlatot, képzőművésze­ti és díszletterveket bemu­tató kiállításokat is rendez­tek már. Kínálkozott az öt­let Egerben is, hiszen Éliás Tibor a Dobos-hagyaték ku­tatója. ápolója egyben. A téli zenés-irodalmi sorozat idején — előreláthatóan februárban — sor kerül majd a „100 éves Dobos tor­ta” kiállításra, a feltárt Do­bos-hagyaték bemutatásá­ra. Első alkalommal 1984. de­cember 17-én, hétfőn este 8 órakor ismerkedhet meg az egri közönség a szentendrei hangulattal. Császár Angéla műsorában a két világhá­ború között élő híres szí­nésznő, MedgyasSzay Vilma sokoldalú alakja elevenedik meg. ,,A dal színésznője” cí­mű műsort a Dobos Cukrász­dában láthatják az érdeklő­dők. A zenés irodalmi es­ten igényes összeállításban több jelenet, 18 sanzon, meg­zenésített versek, balladák hangzanak el. Jegyek — elővételben is — az MMK portáján és a helyszínen válthatók. PALOTÁS DEZSŐ: Győzelem Kezdetben öten voltunk. Barátaink — e névvel illet­tük ama egyéneket, akik olyan disznóságainkat is el­nézték, amelyek, ha bárki más követte volna el azokat, határozott rosszallásukkal ta­lálkoztak volna —, baráta­ink így neveztek minket: a koalíciósok. Mert Angéla példás ren­det tartott közöttünk. Egy­másra acsarkodnunk nem volt szabad. Kegyein egyen­lő mértékben osztozkodtunk: mindenkinek jutott azonos mennyiségű (sok vagy kevés, ki sejthette akkor?) remény. Egyéb semmi. Lázadni ki­nek jutott volna eszébe? Egy pillantás Angéla bájosan fintorgó farára, soha-nem- feledhető szőkeségére, és máris lekushadt berzenkedő hím-öntudatosságunk: majd. majd... majd! Elsőnek L. bukott le. Ké­ső éjszaka egy hábéről jö­vet bandukoltunk hazafele, hatosban, ahogy megszok­tuk. Angéla egyszerre csak megállt, és felemelte muta­tóujját. A szemközti járdán féllábú férfi mankózott is­meretlen célja felé: kopp, csossz... Angéla hatásszüne­tet tartott, aztán rikkantott harsan: bal!... bal!... Bal! ... L. felháborodottan riká­csolt, csak későn kapott ész­be, de már hiába csatlako­zott alázatosan röhicsélő kvartettünkhöz. Négyen ma­radtunk, magunkban fene­kedé riválisok. B. költő volt. Jó verseket írt, nagyritkán közölték is őket. Értelmes és félénk, művelt és gyámoltalan fic­kó: le kellett buknia. A büszkesége döntötte romlás­ba. Angéla aktfotót ígérge­tett neki, de végül csak az árnyékáról készült felvételt nyújtotta át neki. Egy rönt­genfelvételt. B. megsértő­dött, B-t leírták. F. sokat ivott. Mi is. An­gélánkat is beleértve. de erről senki nem beszélt. F. alkoholizmusáról beszéltek, ezért ő érzékeny volt a té­mára. Angéla valamennyi­ünket beavatott gaz tervébe, természetesen az áldozat ki­vételével. Lila színűre pin- gált egy fehér egeret (ez ál­lítólag és tudajdonképpen, valamint tudományosan, vol­taképpen fekete patkány), és miután F. a harmadik vodkáját is felhörbölte. re- tiküljébői az asztalra pisz­kálta a preparált jószágot. „Nini, egy lila egér!” —cso­dálkozott F. „Miféle egér? Te uccinálsz, mintha halla­nál! Igyál inkább még egy vodkát!” — nyilatkoztunk mi, és közben zsebrevágtam az egeret. F. sápadtan hall­gatott. két hétig nem ivott az eset után, amíg el nem meséltük neki az összeeskü­vés történetét. Azóta még többet iszik. Úgy tudja, hogy májcirózissal kezelik, pedig rákja van. K. a lottón játszott. An­géla öt kemény forintot ál­dozott arra, hogy a húzás után öttalá'latossá alakítson egy szelvényt, és suttyom­ban kicserélje K. egyik szel­vényével (hetente húsz szel­vénnyel játszott). K. elhitte, hogy ötöse van. Szörnyen ne­vetségessé vált. önhibáján kívül, de ez mit sem változ­tatott a lényegen. Egyedül maradtam. Illetve ketten vagyunk. Három hete vettem el Angélát. Tökélete­sen megbízik bennem. Leg­utóbb rám bízott egy üveg blekendvájtot. Hozzá sem nyúltam. Esküdni mertem volna rá, hogy hashajtó van benne. Angéla tudja, hogy egy pillanatig sem hiszek neki, és én tudom, hogy ezt na­gyon helyesen teszem. Töké­letes házasság a mienk. Győztem. Az eszperantó világrészeket köt össze 125 éve született Zamenhof A kilencvenhét éves nem­zetközi nyelv népszerűsége hazánkban is egyre jobban nő. Az 1983-as debreceni if­júsági és a budapesti, az ed­digi legnagyobb világkong­resszus újabb híveket tobor­zott a nyelvnek és a moz­galomnak. A „reménykedők" (esperanto reménykedő) e nyelv segítségével a béke, a leszerelés, a barátság és s nemzetközi eszmecsere nap­jainkban különösen aktuális eszmerendszerét hirdetik — baráti találkozókon, rendez­vényeiken, kongresszusaikon, sajtójukban, propagandájuk­ban. Ludwig Lazar Zamenhof varsói szemorvos, az eszpe­rantó kezdeményezője, 1859. december 15-én született a cári Oroszországhoz tartozó Bialystokban. Édesanyja nyugodt, szerény, vallásos asszony volt, édesapja felvi­lágosult, ateista nyelvtanár (70 éves korában mint ál­lamtanácsos hunyt el). A tu­dományos szemlélődést, szí­vós kitartást és erős akara­tot nagyapjától örökölte, aki szintén nyelvtanárként dol­gozott. Már gimnáziumi ta­nulmányai során minden ere­jét arra fordította, hogy olyan könnyen megtanulha­tó nyelvet alkosson, amely segítségével megkönnyítheti a szülővárosában élő több­nyelvű lakosság érintkezé­sét. 1878-ra el is készült a Lingwe Universale, amelyet diáktársaival együtt sikere­sen próbált ki. Apja azon­ban ellene volt Ludwig „gyermeteg játékainak”, s az „agyrémnek” titulált kéz­iratot elégette. Legidősebb fiát ugyanúgy orvosnak szán­ta, mint a többi hármat. Zamenhof tehát kénytelen volt medicinát tanulni. A moszkvai és a varsói egye­temi évek után azonban négy hónap alatt bebizonyo­sodott, hogy nem alkalmas erre a pályára. A vér, a seb, a betegek szenvedése és ha­láltusája megviselte egyéb­ként is gyenge szervezetét. Inkább a „nyugalmasabb” szemészi pályát választotta. Közben nem feledkezett meg élete nagy céljáról, a nem­zetközi nyelvről serh. Az elégetett kézirat szövegét megőrizte a fejében, s az eltelt hat-nyolc év alatt to­vább tökéletesítette. Felesé­gében és apósában igazi se­gítőtársra talált. Az ő anya­gi támogatásukkal 1887. jú­lius 14-én megjelentette a Lingvo Internacia (nemzet­közi nyelv) című munkáját. A négy nyelvű könyvet el­küldte az ismertebb kiadók­nak, szerkesztőségeknek, nyelvészeknek, tudósoknak. Nem akarta felfedni a ne­vét (egy orvos miért foglal­kozik nyelvészettel?!), ezért Doktoro Esperanto álnéven írta alá a nyelvtervezetet. Néhány hét múlva a sok támogató és bátorító levél között már több olyanra is bukkant, amelyet eszperan­tóul írtak. Újabb tanköny­veket, szótárakat, fordításo­kat jelentet meg, külföldi újságokban hirdet. És ... 1889 végén a család egyetlen kopek nélkül marad! Kény­telen vidéken munkát vállalni, de az adósságokat csak apó­sa anyagi támogatásával si­kerül csökkentenie, majd kiegyenlítenie. Naponta 30— 40 beteget fogad, de a sze­gényektől a szokásos tiszte­letdíjnak csak egyharmadát- egynegyedét kéri. Ekkor már nagyon elégedett a sorsával: poémákat ír, klasszikusokat fordít, levelez, irányítja a mozgalmat — és el tudja tartani a családját! Kitartó munkájának eredményeként és az első nyolc eszperantó világkongresszus hatására a nemzetközi nyelv egyre job­ban elterjedt. És az eszme is: a semleges eszperantó se­gítségével, egymással szót értve, a különböző vallású népek nagy megelégedéssel fedezik fel, hogy közös az érdekük, mindannyian egy nagy családhoz tartoznak. Zamenhof és az eszme szá­mára különösen nagy csa­pás volt az első világháború kitörése. A szíve már ré­gen nem volt egészséges, és 1917. április 14-én megszűnt dobogni. A nemzetközi nyelv prob­lémájával ennyire behatóan még soha senki nem foglal­kozott. így azt is jól látta, hogy egyetlen ember nem alkothat nyelvet, annak csu­pán kezdeményezője lehet. Már első könyvében így ír: „A nemzetközi nyelv, mint minden nemzeti nyelv, min­denki tulajdona. A szerző lemond minden személyes jogáról.” Az eszperantó azóta is vonzó: szókincse nemzetközi nyelvtana egészen egyszerű, kivételek nélküli, hangzása a spanyol és az olasz zeneisé­gére emlékeztet. A közvet­len emberi kapcsolat, a kö­zös nyelv használatának fel­emelő élménye, a barátsá­got, testvériséget, békevá - gyat hirdető eszmeisége, az internacionalizmus szemé­lyes közelsége csábítja az eszperantistákat a nyelvtan- folyamokra, a nemzetközi építőtáborokba, találkozókra; fesztiválokra, szavalóverse­nyekre, szakmai tapasztalat- cserékre. ök már tudják, mennyire igaza volt Lev Tolsztojnak: „Az eszperantó elsajátítása olyan csekély ál­dozatot kíván, és oly nagy eredménnyel biztat, hogy a próbálkozástól senkinek sem szabad visszariadnia”. Dr. Saiga Attila Harmincéves a Gyöngyösi Játékszín Ezen a héten jubileumi rendezvényekre kerül sor Gyöngyösön, a Mátra Műve­lődési Központban. Pénte­ken délután 5 órakor a ka­marateremben, A harminc­éves színjátszó munka ka- rakitúrában és dokumentá­cióban címmel nyílik kiállí­tás. Délután 6 órakor ünne­pi megemlékezést tartanak a három évtized tevékeny­ségéről, amelyen többek kö­zött jutalmazzák a szerve­zésben és a színjátszó mun kában kiemelkedőket. December 15-én, szómba ton este 6 órakor a Mátra Művelődési Központ szín háztermében tartják meg a jubileumi gálaestet. A mű­sorban népszerű színművek részletei, vásári komédiák, kabaré jelenetek, operett és daljáték részletek szerepel - nek, neves művészek fellé­pésével.

Next

/
Oldalképek
Tartalom