Népújság, 1984. április (35. évfolyam, 78-101. szám)

1984-04-07 / 82. szám

apnlii SMIttoCfi “f Jerzy Haraswmowicz*: (1938-) (Vika# Álltak a libák álltak gágogtak gágogtak az eső eleredt Egyik a másik után leültek leültek útnak eredtek Elrepült velük nagyanyó állt előttük egy kicsit állt állt elgágogta magát majd tovaúszott Azt mondja nagyapó hogy ismerem meg ezután Piros rongy nincs a lábára kötve sem más ismertető jegye nincs mint a libáknak semmi 3Cét pákát' Itt voltak mondtak valamit Aztán a lány megfésülte aranybaját mint angyalszárnyat Elmentek Piros szerelem maradékával az alján nem hagytak itt csak két poharat (•Az 1956 után megjelenő lengyel költőnemzedék egyik legtehetségesebb tagja. Hagyo­mányt, népiességet és modernséget, groteszk hangvételt meghittséggel, néha iróniával erede­tien ötvöz össze. Hangja emlékeztet a mi Kormos Istvánunkéra.) Marian Jachimowicz: cSu (j (írkájzőrú Járkálunk gyógyíthatatlanok A szavak tovaszállnak Tenyerek susognak levelek közt Félúton a lábak kidőlnek A föld gyűrűi megdermedtek A pálya körvonalaival meteoritok örvényeivel Az ég sebhelyeivel gyengülünk mint a nyárutó Hogy melegítsük fel a csillagot belülről mikor felettünk nincs más csak sugárkoszorú Szokolay Károly fordításai Fák koronája arc fatörzs vékony nyakán lehajlik Elfutó földek mögül nevet Hallgatnak a kaszálók Lomb fekete feje kacér irónia Ajkbiggyesztve hunyorítva biztat egész az elragadtatásig a köd hegyoldalain (A lengyel avantgarde második nemzedékének talán legjelentékenyebb költője. 1906-ban született. 1917-től 1922-ig Magyarországon élt. Julian Przybos költői iskolájából nőtt ki, de rokonságot mutat a második világháború utáni költőnemzedékkel is, főleg Rózewicz-csel. Pe­tőfi és Kassák Lajos verseit fordította lengyelre. A sokszínű és igen színvonalas modern len­gyel lírának egyik markáns egyénisége.) Az élő Gogol 175 éve született Gogol ­Százhetvenöt é>ve, április elsején született Nyikolaj Gogol Velikije Szorocsinci- ben, a poltavai kormányzó­ságban, kozák kisnemesi családból. Ukrán környeze­tében népmesék, népdalok indították el útján, s lett az orosz próza és dráma nagy hatású mestere. Diákos, kishivatalnokos külseje — a kor divatja szerint fülig ereszkedő haj, a kis bajusz — a senkiével össze nem téveszthető játé­kos-derűs tekintetű arc — és a gyakran elhangzó Dosztojevszkijtől származó mondás, hogy „Mindnyájan Gogol Köpönyegéből bújtunk ki”, alkalmas rá, hogy fel­idézze alakját a hazájától nyugatabbra eső tájakon is. Először Arany János fogad­ta szeretetébe a magyar ol­vasó számára, német nyel­vű közvetítéssel, éppen A köpönyeg fordításával, amelynek megírása 1842, a fordítás évszáma pedig 1875. Akakijevics Akaki, A kö­pönyeg „hőse” talán a leg­ismertebb gogoli figura, szo­rongásaival, egy egész élet értékeként megszerzett köpe­nyével, köpönyegével, ame­lyet ellopnak tőle. A gogoli kisember tragédiája ezzel be is teljesedik. Jelképnek érezzük ezt a köpenyt. A köpeny o min­den, amit felmutathat önma­ga és a világ számára a napi kötelességteljesítés mó­kuskerekébe kényszerült em­ber, akit megaláznak, aki kénytelen ezt eltűrni, mert nincs más választása, mert ellenérzései csak a gondolat­ban, a napjait lefoglaló őr­lődő, irreális próbálkozások­ban nyilvánulhatnak meg. Első írásaiban védi az alig kapitalizálódó Oroszország XIX. századi vidéki idilljét. A köpönyeg szánnivaló „hő­Gogol portréja sével” eljut a városban, a hivatali szolgálatban gyötrő­dő kisember zavarodottságá­nak belső ábrázolásáig. Mintha valami groteszk ki­fejlet jellemezné egymást követő hősei sorát. A város­ban a gogoli hősök veszte­sek. A városi szélhámos- figurák viszont az orosz vi­dék- tájait-eseményeit-itársa- dalmát feltérképezve, immár az ősi, „harmónia” vámsze­dőivé változtatva a teljes ábrázolás tablóján váltanak valóra egy fokról-fokra megvilágosodó programot. A hősöknek ez a változása a kívánatos korabeli társadal­mi fejlődés lehetetlenségének kritikai közlésével egyenér­tékű. Magának Gogolnak — a mesélés, az elmondás kényszerétől hajtott tehet­ségnek — a legtisztább, s nagyon szomorú válasza. Ez groteszk, vitriolos, mű­vészi válasz is. Ha a külső — forradalmi — cselekvés ábrázolása járhatatlan, a lé­lektani, a belső ábrázolás iránya nyílik meg. Szatirikus, kirobbanó ka­cagásra ingerlő, sok ízzel, telitalálatokkal jellemzett fi­gurák születnek, mint a köz­ismert Revizor (1836) utaz­gató csinovnyikja, aki felis­merve a csalások-hazugságok szövevényében élő vidéki cá­ri hivatalnok butaságát és félelmét, szinte a dolgok ter­mészetes meneténél fogva aknázza ki az ebből számá­ra adódó haszon teljes tér­házát. Vagy a Holt lelkek, ugyancsak utazgató szélhá­mosa, Csicsikov, aki meghalt jobbágyok névsorát vásárol­ja össze, mert így jobbágyo­kat birtokló nemesnek ha- zudhatja magát, egy remélt bankkölcsön érdekében. Az az időszak, amit Gogol ábrázol, még nem a forra- dalmaskodó, a cári despotiz- mus és megkövesedett intéz­ményei ellen mozgalmakkal fellépő Oroszország, hanem a legostobább feudális-csi- novnyiki szolgalelkűség vi­lága. Gogolban élt az igény, hogy a rossz oldal után» a szépet, a fellelhető jót is programszerűen mutassa be, de híres cselekedete, a Holt lelkek második része kéz­iratainak elégetése annak keserű beismerése, hogy lát­ta: sajnos, csak az első rész igaz. A maró kritika: Doszto­jevszkij, Csehov, majd szá­zadunkban Bulgakov, Ilf és Petrov, Majakovszkij, sőt napjaink sok tehetségének művei érzékeny kapcsolat­ban vannak a gogoli szem­lélettel. Gogol megkerülhe­tetlen. A lélek nagy ismerő­je, zseniális művész, akinek önégető igazmondás-kénysze­re tiszteletet és bámulatot parancsol. Ez a plebejus kihívás, tisztesség és forradalmiság — az élő Gogol. Konczek József Apáti Miklós: Váltótársak Nem esett semmi eső már napok óta. A kertekben kó­kadtan dőltek oldalt a vi­rágok. s ahol csak öregek laktak és nem volt kinek cipelni a locsolókannát, hor­dani a vizet a kútról, a csapoktól, ott kd is száradtak. Száraz meleg nyár volt, de Skurcék kertjéből dú­san, orrig érő felleg pama­csokban szállt ki az utcára a begónia, az estike és a kukacvirág illata. Skurc Já­nos erős volt, bírta a mun­kát a gyárban is, a kertben is. Bár a kert nem az övé volt. 1946-ban költöztek eb­be a nagy udvaros, négyila- kásos házba, a bérlők több­sége ugyanolyan melós volt, mint Skurc János. Már két éve laktak itt. Az asszony is, született Tar Mária, ugyanabban a gyárban dol­gozott, mint Skurc János. Tar Mária villamossal járt dolgozni. Skurc János na­ponta, akár délelőttös, akár délutános volt, gyalog tette meg a nyolc villamosmegál- lónyi utat. A kert a háztu- lajdonosné volt, de ő nem eb­ben a házban lakott, így a la­kók magukénak érezhették a kertet, az udvart, gyerekeik szabadon játszhattak a tágas térségben. Hogyan és mi­ért, sohase derült ki. de tény: ez a ház valahogy el­kerülte az államosítást. Skurcék négyéves, sovány fia nem járt óvodába, ezért ha Skurc délelőttös volt, Skurcné délutános műszakot vállalt, így a gyereket segít­ség nélkül is el tudták lát­ni. Skurc Janikénak igazán jó dolga volt. Hol apjával, hol anyjával töltötte a na­pokat de szükség szerint vigyáztak rá a ház asszo­nyai is, a két Ilonka, meg Wittich mama. Ha nincs ez a hosszú szárazság, ez az eszelős hőség, ez a mindent elpárologtató, fomnyasztó, sárgító kánikula, egészen kel­lemes lett volna az élet. A ■lakbér 25 forint volt. Azért ilyen kevés, mert Skurcék „lakásában”, ami egyetlen szobából állt, nem volt se víz, se villany. De — mond­tuk már — Skurc János erős volt, és bízott az élet­ben. Délben, mikoris Skurc már készülődött, hogy fiával együtt elinduljon a gyárba, váratlanul megérkezett Skurcné. — Azt üzeni a művezető, hogy nem kell bemenned. Skurc megtorpant, rutinos mozdulatai, melyek a min­dennapi készülődést, irányí­tották, megálltak, szinte összetörtek. A magas, nyílt arcú férfi meggörnyedt hu­nyorgott a fényben. — De miért? — Mert nem kell. Az öcs- kös gépével baleset történt. — Mi? — Levitte az Öcskös kar­ját a gép. Skurc János elsépadt. Az Öcskös fiatalabb volt nála több mint tíz évvel, ő vit­te be a gyárba, az idősebb testvér jogán. Esküvő előtt állt az Öcskös, a szép Abo- nyi Éva a gyűrűs menyasz- szonya volt. Abonyi Éva gyönyörűen ejtette a szava­kat. szája ropogtatta az er- rekét. kedvvel formálta a hosszú magánhangzókat; ha­talmas*, tiszta szemei, töré­keny dereka, asszonyos csí­pője, nyúlánk alakja meg- igézte a Skurc testvéreket. János ismerkedett össze ve­le, az ismerős trafikosnő iánya volt, elég könnyen kezditek el beszélgetni, aztán Öcsköst is elvitte a trafik­ba. Hármasban sétáltak, ele­inte csak a főutcán. Aztán a Ligetbe; később a meccsek­re is eljött velük a szép Abonyi Éva. A dolog há- marább és egyszerűbben ol­dódott meg, mint Abonyi Éva

Next

/
Oldalképek
Tartalom