Népújság, 1983. június (34. évfolyam, 128-153. szám)

1983-06-04 / 131. szám

8. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1983. június 4., szombat Moldova György: A napló Hadijelentés a másvilágról „Sok mindent kellene még mondanom neked és népünknek, de érzem, hogy felesleges lenne; szavakban• nem lehet kifejezni azt, amit szeretnék, ezért nem érdemes a papírt koptatni.” Így fejezi be Ernesto Che Guevara azt a leve­let, amelyet a kubai forra­dalom vezetőjének, jó ba­rátjának, Fidel Castrónak írt búcsúzóul. Szűkszavú naplóját, amelyet bolí­viai partizánharcai idején írt, Moldova György ki­egészítette és egy vaskos­kötetben bocsátotta közre. Valóban nem volt a sza­vak embere, elméleti mun­kássága is inkább gyakor­lati tanácsok sora, a for­radalmak éltetésének, tü­zűk fenntartásának recept­jeit tartalmazza. Kiadta a jelszót: két, több Vietna­mot. Nemcsak mások éle­tét áldozta volna föl a sza­badságért, de sajátját is állandóan kockára téve harcolt. Egészen a végső elbukásig, amelynek saját­ságos tükre a naplója. El­szigetelődésének, vívódá­sainak, mindennapi küz­delmeinek krónikája, amely ötvözi a gyakorlati és az idealistán elméleti forra­dalmár harcos gondolatait és a halálba vivő útjának leírását. Torokszorító olvasmány. Bár tudjuk, hogy Che útja eleve reménytelen volt, ahogy azt is, hogy elméle­tei ellentmondásosak. Bár azóta éppen Közép-Ame- rika históriája igazolta néhány elképzelését, hogy csak Nicaragua példáját idézzük. Talán ma sem tudjuk egész biztonsággal kimondani, hogy helytelen volt elképzelése, s példa- mutatása esztelenség. De hősi romantikájából másfajta szellemiség is ki­nőtt. Olyan, amely nem teljesen egészséges, sőt egyenesen ártó. A „városi partizán”, a terrorista mí­tosza is a hatvanas évek gerillaháborúiból táplál­kozik. \ Moldova könyve hűséges Che Guevara eredeti jegy­zeteihez. Ahogyan a fül­szövegben írja: „Tízévi munkám fekszik ebben a könyvben, de nagy meg­tiszteltetésnek tekinteném, ha munkám nyomait az olvasó nem tudná elválasz­tani Che mondataitól és szellemétől.” Annál is in­kább nehézségekbe ütközik a valódi és a fiktív napló- részletek megkülönbözte­tése, mert Che Guevara eredeti írása tudtommal egészében soha nem jelent meg magyarul. Néhol pe­dig nem ártana egy kis összevetés, hogy megtud­juk, mennyivel más a Mol- dova-féle változat. Népszerűségét illetően viszont bizonyára kedvező az, hogy Moldova György neve alatt látott napvilá­got ez a kötet. Bizonyára így olyanok is kézbe ve­szik, akik egyébként nem vonzódnak Che Guevará- hoz. Bár lehet, hogy mást értenek ki belőle, mint ami Che jellemében, csele­kedeteiben fontos. Egy Don Quijote-i sze­mélyiség vallomásai ezek a prózai XX. században. G. L. Hernádi Gyula: Drakula Intellektuális horror Ez a furcsa, idegen sza­vakból álló alcím nagyon- is illik Hernádi Gyula könyvéhez. Szokatlan ol­vasmány. Olyan rémtörté­net, amely az élet apró történéseit — az öregedés folyamatát, a kiszolgálta­tottságot — csomópontok­ba sűrítve meglepő hatást ér el. 'Mert tulajdonképpen nincs ebben a regényben semmi olyanról szó, ami ellentmondana hétköznapi tapasztalatainknak, csak olyan köntösben tálalja az író mondandóját, amely megváltoztatja az egyszerű sztori dimenzióit. Az írás formája sem ha­gyományos: inkább a re­gény kialakulásának kez­deteit idézi, amikor novel­lafüzérekből állt még ösz- sze a hosszabb írásmű. A betétekhez Hernádi mindig talál megfelelő ürügyet: hol egy kezdő író elbfeszéléseit olvassa valamelyik szerep­lő, hol pedig a Káma Szut- ra megfelelő bekezdéseit olvasgatják gyakorlati út­mutatásul. Így alkot egy­séget ez az anyagában rendkívül sokfélét tartal­mazó történet, amely gyűj­teménye különböző termé­szet- és társadalomtudomá­nyi, illetve politikai prob­lémának. Szokatlan is, hogy egy író ilyen élesen föl­vessen alapkérdéseket, ta­lán maga a túlfűtött kép­zelet bakugrásai adtak le­hetőséget az önmarcango- lásig fokozódó szókimon­dásra. Hernádi jól látta meg a lehetőséget a fantasztikus irodalomban: bizonyos ben­nünket foglalkoztató prob­lémákra, ha választ nem is, de hipotéziseket meg tud fogalmazni. így kapja meg az értelmét a különös hely­zet, s minden váratlan for­dulat. Hernádi azzal a gondo­lattal játszik, hogy vannak olyan lények, melyeknek az emberi információ szolgál táplálékul. Ezért teremte­nek ezek a földöntúli fi­gurák olyan körülményeket, melyben mindenkiből lé­nye maximumát tudják ki­hozni. így olyan határhely­zetek alakulnak ki, ame­lyek valóban létük döntő kérdéseit vetik fel, nem- * csak a legáltalánosabbakat, hanem a legszemélyesebbe­ket is. Hol van a gondo­lat erejének, a szerelemnek, a testiségnek a csúcsa? Hogyan vozódhat két em­ber egymáshoz különböző életszakaszaiban? Szabad-e elzárkózni a véleménynyil­vánítástól, mit jelent a po­litikai passzivitás? Hány személyisége van egy em­bernek, a bennünk rejlő lehetőségeket hogyan bont­juk ki? Olyan gondok ezek, me­lyekkel Karinthy Frigyes óta nemigen nézett szem­be még magyar író. Bár hozzá kell tennünk, hogy formailag sehogysem éri el azt a tökéletességet Her­nádi, mint elődje. Roppant egyenetlen a regény szín­vonala, néha úgy néz ki, mintha vasvillával hányta volna össze a párbeszéde­ket és a leíró részeket. Itt azonban még egy különös értékre föl kell hívni a fi­gyelmet: régen olvastam már olyan redkívüli jelző­ket, mint Hernádinál. Me­részsége, amely nevével kapcsolatban sokszor kivív­ja a blöd jelzőt, tiszteletet parancsol. Nyugtalanító ol­vasmányt írt, amely kalei- doszkópszerflen érdekes, ki- nek-kinek azt nyújtja, amit éppen vár tőle. Az egyik pajzán históriát talál, a másik filozófikus eszmefut­tatást. Egyszóval intellek­tuális horrort. Gábor László (Részlet) Áldassanak hát a zalai lankák! Parttalan dühöm, ördögszekér-mérgem Visszafogói, megcsendesítői! Áldassanak az olajos világ kézhez szelídült, gyönyörű nevű, tűzben született eszközei, minden szerszáma, gépe, a bronzkalapácstól a munka messze tekintő tornyáig: a „koronás fő”-ig, „ki” udvarába fogadva felkent fúrós krónikássá. Áldassanak hát az olajmezők művelői, akiktől egyre inkább elperelnék a hatalmat az újkor alkuszai, s akik tán nem is sejtik, erejüket a köznapok során, de amikor baj van, HA NAGYON NAGY BAJ VAN, kéretlenül jönnek s helyére tesznek mindent, mi úgy tűnt, hogy megoldhatatlan! Áldassanak e mezők művelői, akik, ha kerge kordivat szerint, kétlakiként güzülni kezdenének, háztáji dolguk akkor is a nemzet hasznára lesz: több zabálnivaló kerül alkuszok, szövegmagyarázók elé, több jut a bélpoklosoknak. — Áldassék az az ezer nap, amelyet közöttetek, egy képzeletbeli fúróárboc kapcsoló kosarában töltöttem, s messze, és magamba néztem, s hogy titeket láttalak: egyszerűbbnek tűnt a világ is az „árbockosárból”. Áldassék az az ezer nap, amelyben veletek telten sokszor elfeledtem létezésünk ocsmány litániáját: KIT KELL MEGKENNI, KIT KELL MEGKÖVETNI, KINEK-KINEK GAZSULÁLNI, HOGY ÉLHESS? Áldassék az az ezer nap, amelyben meggyőződtetek, hogy luxus most a pánik: a világ terhét viselők, a munka gyermekei igencsak többen vannak a fifikás, szédült harácsolóknál. Áldassék az az ezer nap, amelyben a régi törvényt élhettem meg újra: meg nem alkudni, embernek maradni, kísértést űzni, el sose rohanni. Az az ezer nap, áldassék Zala! A N E Mi rORRABALO: A SZOLGALAT IS «IN A«\kArA«SAMC,4WUi A Cserépfalvi kiadó kiadott egykori kön; borítói kötői %w * *»**?*%: & r * í t $ rodalmi Jxifliasi . t bibliában? Kutyanyelv “ a saját könyVj cgenni. írók a vérpadon. Egy^íjü| eitvM'ti dal. Cserépfalvi Imre: Egv könyvkiadó feljegyzései (Részlet) I dőközben a szüleim * valóra váltották régi tervüket: édesanyánk eljött értünk, és hazautaztunk új lakóhelyünkre, Egerbe. Ez nagyon nagy változás volt, Egerben más élet kezdődött. Itt fejeztem be az elemi iskolát: az egri Halas-piaci népiskolában. A gyerekek egész mások voltak, mint Cserépfalván; vagy Abaúj- szántón. Először az lepett meg nagyon, hogy az idő­sebbek legtöbbje — különö­sen télen — kis bütyköst hordott a nyakában. Regge­lire, uzsonnára abból ittak, de nem tejet ám! A buty- kosba cukrozott forralt bort töltöttek otthon, azt adták nekik a szüleik uzsonnára. Mert tej bizony nem min­den házban akadt, de bor mindenütt jvolt. Nem tudom ettől-e, de az egri gyerekek tüzesebb vérűek voltak. Fejbeverések, szájonvágások az óraközi szünetekben, vagy távozáskor az utcán, a mindennapi programhoz tartoztak. Ha nem is bősé­gesen, de folyt a vér. Et­től azonban a fiúk nem na­gyon ijedtek meg. Komoly „osztályharc” folyt, mert egy várbeli, vagy valamelyik Hóstya-beli szikra legény­ke nagyon hamar szúrt a bicskával. Ilyenféle mondás járta: „Szúrd meg, Berci, nadrágos!" Ha nem is mindjárt szíven szúrták a ..nadrúgost”, de legalább a fenekébe vagy az oldalába döftek. Majdnem minden vasárnap történt valami vé­res verekedés, halálos ki­menetelű szurkálás. Nekünk kisebbeknek ez volt a pél­da, ezt láttuk, hallottuk: ilyen a legényélet. A népiskola után a fő­reáliskolába iratkoztam be, 1910-ben. A városban két középiskola volt: a főreális­kola és az ezzel szomszédos ciszterciek gimnáziuma, a város Fő utcája közepén. Kitűnő tanáraink voltak. Többjükre szívesen emlé­kezem. Történelemtanárun­kat, Csoltkó tanár urat mindannyian nagyon sze­rettük. Általában bennün­ket erősen németellenes szellemben neveltek. Kné- zits tanár úr 48-as pártál­lású, idős ember volt, s ő azt sem engedte, hogy né­met radírgumit, tintát, tol­lat használjunk. A többi tanárunk is csatlakozott hozzá és ellenőrizték: mi­lyen gyártmányú írószereket használunk. Hazafiatlan cse­lekedetnek tartották, hogy egy jó magyar diák német produktumokat használjon; mivel a német a magyar­nak esküdt ellensége. Sza­bályosan bojkottáltuk a né­met írószereket. Március 15-e a legnagyobb ünnepnek számított. Meghív­tak néhány 48-as veteránt is. Ilyenkor mindnyájan lázban égtünk. Emlékszem, többször is megtisztelte ün­nepélyünket jelenlétével egy fehér szakállas, egyenes tartású, idős ember: Fischer bácsi. Mindig mondott né­hány barátságos szót, ami persze igen nagy benyomást tett ránk. Aztán ott volt még októ­ber hatodika megünneplése. Mindenki komor gyászba öltözött. Az 1910-es évek­ben még erősen éltek a múlt század sérelmei és az elbukott szabadságharc fáj­dalma. A tanáraink így oltották belénk a haza szeretetét. Közben a könyvek is el­kezdtek komolyabban érde­kelni. Szüleim könyveire nem nagyon tudok vissza­emlékezni. Édesanyámnak sok munkája közepette ke­vés ideje maradt az olva­sásra; otthon talán Petőfi verskötetén kívül Jókai, Mikszáth műveit találhat­tam meg. Édesapám újságot, képes folyóiratokat, kalen­dáriumot olvasott. Én csak nagyob koromban kaptam könyveket, addig iskolás- könyvem volt csupán. Ami. kor jnár középiskolába jár­tam, az iskolával szemben álló épületben volt Englän­der Adolf könyvkereskedé­se. Egy nyáron az ő üzleté­be kerestek diákokat, kicsi­ket, nagyobbakat, hogy az iskolai könyvek árusításá­ban segédkezzenek. Én is el­mentem. Nagyon tetszett nekünk ez a munka, hiszen az már valami volt, hogy pulton innenről beszélhet­tünk a gyerekekkel, a bará­tainkkal. Engländer bácsi — így hívtuk őt — hajlott há­tú. akkurátus, pontos em­ber volt. ö vezette az üzle­tet, a lánya és a fia segí­tett neki, rajtunk, diákokon kívül. Az üzlet nagy forgal­mat bonyolított le. A Fő ut­ca, ahol a könyvkereskedés állt, a város korzója is volt egyúttal. Itt sétálgattak a fiúk és a lányok, de az idő­sebbek is. Sokan jártak be a boltba: a város intelligen­ciája, ügyvédek, orvosok. Könyveket hozattak, vettek. Engländer bácsi szerette és ismerte az irodalmat. Jó kereskedő( hírében állt. Adyról, a’ fiatal költőnem­zedékről beszélgetett a be­térőkkel. Megengedte, hogy nézegessük a könyveket, csak vigyáznunk kellett: be ne piszkolódjanak. Élénken emlékszem egy szép Ma- gyarország-képeskönyvre, Soós Zoltán: Kútölők

Next

/
Oldalképek
Tartalom