Népújság, 1982. november (33. évfolyam, 257-281. szám)

1982-11-09 / 263. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1982. november 9., kedd Egy hét... '— A KÉPERNYŐ ELŐTT Humorista a mennyországban Nem hiszem el, hogy a jó emlékű Gádor Béla a mennyországban lenne. A humorista, ha van humora, elkötelezettsége és filozófiá­ja, akkor annak a pokolban a helye. Bár, ki tudja?: ott se! Valahol a pokol és a mennyország között inkább. Mondjuk a televízió képer­nyőjén. Ott érzi-e magát jól a humorista, avagy ott kell-e egyáltalán „éreznie” magát? — ez attól függ, hogy élté­ben, vagy holta után, miként rendezik be számára ezt a se lenn, se fenn, se bent, se kint világot. Kalmár Tibor jól rendezte be ezt az „emlékhelyet”, Lit- ványi Károly okos ötlettel és méltányos igénnyel írt Gádor Béla kis remekeihez simuló összekötő szöveget. Garas Dezső pedig ebből az „összekötőszöveg-szerepből” állított elő Gádor Béla-i fi­gurát. Kevés külsőséggel, sok invencióval, belülről fakadó humorérzékkel és nagyfokú intelligenciával. És a társak? Villanástól a hosszabb léleg­zetig' nemcsak színészi éle­tünk jelesei kértek és kaptak részt e „mennyországból”, de játszottak ís — és nem ko- médiáztak itt és most! — a humorhoz méltó komolyság­gal. Öröm és egyben elgon­dolkodtató újra látni is hite­lét a megállapításnak: nincs drámai színész, nincs komi­kus színész, nincs tragika és komika. Színész van. És szituáció. Derűs vagy ko­moly, bohózati akár, vagy komor, amelyet meg- és el­játszani színészi munka és alakítás is egyben. Ez van. Nem sorolom a produk­cióban szereplő neveket, mert mindegyikhez csak egyetlen jelzőt tudnék ra­gasztani : kitűnő. Ám megjegyzem még, hogy — visszautalandón a Telepó­dium minapi adására — hu­morista is csak az lehet, aki — író. Aki tiszteli, szereti és érti e műfajt. A humor vilá­gába sem lehet és még kevésbé szabad az utcáról betévedni és egy gyenge viccnyi poén birtokában megostromolni, ha az Olimposzt nem is, de a nézők nevezetőizmait. Gádor Béla „humoreszkjei” emberi kapcsolatok, szituációk ihlet­te kis remekek, mély gondola tokát rejtenek a derű hab- fodros felszíne alatt. Embe­ri gyarlóság, társadalmi el­lentét kis életünk még ki­sebb, de naggyá nőhető fo­nákságai adják az írói érté­két és mértékét mindennek. Külön is megedégedettség- gel tölt el, hogy ennek az ér­téknek tisztelgő és sikeresnek mondható tévés est volt a „Humorista a mennyország­ban .. Gyurkó Géza Elszalasztott lehetőség Túlzás nélkül állíthatjuk, hogy százezrek várták a Te­herán ’43 című szovjet—sváj­ci—francia film televíziós bemutatóját. Érthető, hiszen az alkotók izgalmas témakört választottak: be akarták mu­tatni a Churchil, Sztálin és Roosewelt ellen tervezett ná­ci titkosszolgálati merénylet­kísérlet összetevőit. Ebből — úgy hisszük, ezt senki sem vitatja — egy rendkívül iz­galmas alkotást készíthettek volna, ök azonban nem elé­gedtek meg ezzel, hanem egy másik idősíkot is beik­tattak: azt óhajtották érzé­keltetni, hogy a bérgyilkos­ságok egykori kiagyalói ma is összeköttetésben állnak a nemzetközi terrorizmussal. Ráadásul — harmadik motí­vumként — érzelmes' szerel­mi történetet is adagoltak a cselekményhez. Ezeket a szá­lakat kellett volna ötvözni, gondoskodva a megfelelő arányokról. Az ilyesmi csak keveseknek sikerül. A két rendező — Alekszandr Alov és Vlagyimir Naumov — azonban nem rendelkezett ezekkel a ritka adottságok­kal, így aztán a kétrészes mű vontatottá, olykor unalmas­sá formálódott, s ezen az sem segített, hogy olyan vi­lágsztárokat vonultattak fel, mint Curd Jürgens és Alain Delon. Ök és dalokat előadó Charles Aznavour legfeljebb csak enyhítették' a bántó hiányosságokat. A produkció a Hitler által „Távolugrás”-nak minősített akciót tálalta, ám a feldolgo­zás — képletesen szólva — kellő edzés híján nem hozott művészi rekordot... A rutin dicsérete Sokan — valamiféle iro­dalmi arisztokratizmustól ve­zérelve — lebecsülik Bíró Lajos és Lengyel Menyhért munkásságát. Nem vagyunk rosszmájúak, ám mégis azt állítjuk, hogy az effajta né­zetek mögött szakmai félté­kenység rejlik, hiszen ez a két ember mesterien értett a színpad titkaihoz, s úgy dolgoztak, hogy munka köz­ben mindig az elképzelt kö­zönség reagálására figyeltek. Tudták, hogy a sikerhez nélkülözhetetlen az egymást váltó, a jól megmintázott szituációk, s jelenetek soro­zata, a forgatagos cselek­mény, a szellemes párbe­széd, a regimentnyi ízes poén. Ezt bizonyítja A cárnő című közös darabjuk — egyébként a tévé a veszpré­mi Petőfi Színház előadását közvetítette felvételről — bemutatója. A történet majdhogy operettízű. Akkor is, ha II. Katalin sorsát villantják fel, s arról szólnak, hogy egy egyeduralkodónak ritkán jut osztályrészül a felelőtlen sze­relem. Ezt a sovány tartalmi magvat azonban megfűsze­rezték tehetségük legjavá­val, a szó nemesebb értelmé­ben vett rutin krőzusi ele­ganciájával szórt kincseivel. A hatás nem is maradt el, akkor sem, ha a színészek többsége jellegtelenül ját­szott. csak a cárnőt megjele­nítő Csomós Mari bűvölte el a nézőket, ö felfedezte a számára kínált nagyszerű le­hetőséget, s a szerzőkkel együtt kellemes estét szerzett sokak számára. (pécsi) A titokzatos Coca Cola Az újságban a fizetett hir­detéseket — nem a keretes és apróhirdetéseket, hanem a hosszú, szöveges hirdetése­ket — az írás alján egy kis x-szel kötelező jelölni. Azért, hogy az olvasó tudja, itt reklámról van szó. Én viszont nem tudtam, hogy miről van szó. amikor vasárnap este a televízió képernyőjén feltűnt Knézy Jenő, a Telesport adásában és úgy vezette végig a mű­sort, hogy előtte mindvégig jól láthatóan, sőt kihívóan jól láthatóan, ott díszelgett egy megtöltött pohár, amely­ről szinte ordított a vastag betűs felirat: Coca-Cola. Jómagam is szívesen iszom ezt az üdítő italt, sokakkal ellentétben soha nem hit­tem, hogy az annak idején tiltott gyümölcsnek számító Cola a nagytőkések és a le- züllött nyugati ifjúság kéj­itala. Nem is ilyen indítékok alapján tartom tűrhetetlen­nek a coca-colás poharat a Telesport asztalán, pont kö­zépen, a legszembetűnőbb helyen. Azért tartom elfo­gadhatatlannak, mert ez rek­lám. Reklám a javából. És nem tudom, hogy ki fizet ér­te kinek, egyáltalán, hogy lehet nálunk összeegyeztetni a reklámot a Telesporttal és a sporttal, mennyire volt etikus a megállapodás a Co- ca-Cola-cég és a műsor szer­kesztője, rendezője vagy kik között? Szóval idegesítenek ezek az aprónak tűnő dol­gok. Mert lassan-lassan nem tudom, hogy mikor manipu­lálnak engem, átlagnézőt reklámokkal a képernyőről és mikor nem. (szigethy) TÖRTÉNETEK GÁRDONYI GÉZÁRÓL (5/5.) Az utolsó találkozás Meglátogattam 1922-ben Gárdonyit, hogy tolmácsol­jam volt osztályfőnöke üd­vözletét. Örömmel fogadott, bekísért a dolgozószobájába, ahová idegen szinte sohasem léphetett Ezen a napon a kiváló egri író elemében volt. Délelőtt 12 órától délután 3- ig beszélgettünk. Édesanyja unszolására is alig akart ebédhez ülni Jólesett neki a régi gyermekkori emlékek felidézése. Gondolatban átfu­tott 40 viharvert, sikeres esz­tendőt. Sok olyan dologról emlékezett meg, amelyről talán sohasem írt és beszélt. Elmesélte, hogy ha ír, so­hasem olvas, hogy a másik író ne befolyásolhassa őt, mert aztán az élménytől lehe­tetlen szabadulni. Naponta tömegével érkeztek részére az újságok, hírlapok. Elejé­től végéig elolvassa mind­egyiket, de csak a cikkek cí­mei érdeklik. Azokon túl so­hasem lép. Így is elég az amit tudni akar. Lelkesen beszélt Paganini­ről, aki zenei ideálja volt. Sokat mesélt Munkácsy Mi- hályról, mint a festőművé­szet mintaképéről. „A lángelme — mondotta már a korai gyermekkorban megnyilatkozott: Paganini örökre eljegyezte magát a múzsával, amikor maga ké­szítette nádhegedűjét kora hajnaltól késő estig nyeker- gette. Munkácsy Mihály ős­tehetsége első alkalommal akkor nyilvánult meg, ami­kor asztalosinas korában pi­ros tulipánokat festett a te­mető kapujára. Valami rend­kívülit akart, amelyet előtte még nem csinált senki. Mes­tere részéről ezért pofon járt — ez volt az ő szédítő pálya­futásának kezdete. A valódi művésziélek akkor nyilvá­nul meg, amikor mást akar, mint amit a kortársak he­lyesnek tartanak. Beszélt az „Üj Idők" szer­kesztőségében eltöltött idejé­ről. Elolvasott néhányat köl­teményeiből. Ezekkel meg volt elégedve. Beszédünk fo­nalát a szegedi szerkesztő­ségben eltöltött időre fordí­tottam. Megkérdeztem, vajon igaz-e, hogy „Göre Gábor kalandjai" c. művét kevésbé szereti? Percekig gondolkozott. Látszott, hogy a válasz kel­lemetlenséget okoz neki.. „Göre Gábor sem mostoha­Kálnoky László Jvegkalapja“ A kötetnek címet adó vers Filippo Marinetti, egy régen elavult, vagy elévült hóbortjára utal, amikor is ez az olasz futurista „a szá­zad húszas éveiben divatba szerette volna hozni az üvegkalapot”. Nos, ez a di­vat, az akkori technikai, íz­lésbeli oknál fogva dugába dőlt, de most, 1980 táján Kálnoky László eljátszik vele: mennyi haszna is lenne manapság? Mit is tehetne a mai költő, ha a hajdani öt­let nyomán ilyen hasznos kalapra ma szert tehetne? Jön is válasz: „Távoli fal­vakban vagy tanyákon tar­tott (író-olvasó találkozók után sem kellene szállásun­kon) éjjel, téli fagyban egy szál hálóingben botorkál­nunk) az árnyékszék felé. Elég lenne kalapunkat (öb­lével-fölfelé, ágyunk alá he­lyezni) éjjeli edény gyanánt. Persze, ha adunk magunk­ra. ..” Innen már nem foly­tatom tovább a költő szöve­gét, mert ez a metszet is kivallja nekünk, mekkora út vezet az egykori irodalom- történeti érdekességű divat­ötlettől a bohókás gondolat­sorig. Szemléletváltozás lenne mindez, vagy valami más? Is-is. A hetvenes éveihez érkező Kálnoky László mintha a Homálynoky Sza- niszló által adott visszaem­lékezésekkel kilépett volna abból az indítókörből, amely addig fogva tartotta. A ko­moly, olykor komor, tragi­kus felhangokat, sok-sok kétséget, kevés megnyugtató hitet elegyítő szemlélet, ma­gatartás véget ért: több év­tizedes lélektani bezártságát a múltba le- és visszafokoz­ta. Átlépett a költő és kép­zelete eddigi világának szűk­re szabott térségein. Magát a tényt is ünne­pelnünk kell ebben az eset­ben. Kálnoky két év lírai termését gyűjtötte ebbe a kötetbe. Mf az érdekes és az eddi­giekhez mindenképpen kü­lönös ebben az új világban, ahová most Kálnoky beve­zet minket? Az, hogy a gondolatai, a hangulatai, az érzései mintha más utakon, vagy más mozgási szabá­lyoknak engedelmeskedve törnének céljaik felé, mint eddig. Mintha egy sakkmes­ter eddigi küzdelmi formáit átalakította volna. Mintha a győzelmi tét és esély nyil­vánvalóbb lenne ezekben az írásokban! Itt nem az a fontos már, hogy a szorongó lélek kivetítse magából, ma­ga elé azokat a fantomokat, amiket eddig hordozott ma­gában, akikkel együtt élni kényszerült! Mintha ezek a gályarabságszerű érzések el­párologtak volna. Homály­noky Szaniszló megjelenése, mint szerep és mint költői forma, Kálnoky azt jelenti, azt is jelentheti már, hogy körülötte az atmoszféra ki­tágult. Szemét már másfelé is irányíthatja a kíváncsi­ság. Innen nézve sok minden más értéket kap. Most, a tények birtoká­ban, a sok-sok kétkedés után nem lehet mást tenni, mint derűsen-hosszan elne- vetni a szorongásokon, az oldódó, a derűsebb futa­mokban egy kicsit kinevetni a kishitűséget, egy kicsit visszájáról szemléltetni a cselekedetek rúgóit. És eb­ben a derűben, ebben az iró­niában igen erős tartószer­kezet biztosítja a rendet, a gondolati anyag szilárd ha­tását. Ítélet van ezekben a szellemi pajzánságokban: egy eleddig aszkétaszellem egyénisége, rendje, fegyelme ítélkezik maga és a világ dolgai felett. Ha azt említettem, hogy ez a kőiét a 80—81-ből szár­mazó írások összessége, semmit sem mondtam. Vagy csak annyit, hogy ez a kö­tet a Farsang utóján után, attól már igen messze — gyönyörű képtelenség! — tavaszi frisseséggel lep meg minket. Tág horizont, új témák, új gondolatkörök! És milyen lelkesítők! A kötet kezdő verse az Északon, nemcsak egy utazás és az annak élménye folytán ke­letkezett bölcselmi intés, meggondolás; megfontolt számvetés is. Révedezés is, áthallásokkal együtt is meg- hallása a szív olykor igen csendes megdobbanásának. És megvallása annak az oly­kor rettenetesen szorító von­zásnak,. amit az anyaföld, az anyanyelv erejétől ér­zünk. Ehhez az érdekes csa­ládi idillhez felsorakozik még jó néhány leszámolás azokkal a múltbeli árnyak­kal, akik Kálnoky belső vi­lágát benépesítették és ott őrállók ma is. De az oldot­tabb hangvétel most már másképp láttatja, más fény­ben ülteti elébünk, hogy most már rokonszenveseb­beknek is láthattuk őket. / Bizáncában visszatér a kis­város, Eger harmincas évek­beli atmoszférája, de ezt a színpadot, ezt az életképet már nem a négy és feles jambusok lüktető árama ve­szi körül, a prózavers oldot­tabb fegyelme keretezi. A mondatokban másfajta töl­tés feszül, az a megbocsátás is, amely a felismerésből származik: ezek az elődök, ezek a mi utunkat előkészí­tő emberek-jellemek-arcok nem tehettek mást, mint amit miattunk, maguk miatt elkövettek. Hosszan kellene idéznem- idézgetnem a (Művészetről, irodalomról, miegymásról, vagy a Félkör háromszöge- sítése című ciklusból, vagy akár a Féltékenység kórtör- tenetéből, mert egyéni ízek, jellemvonások, frappáns odacsapások csábítanak; de nem teszem: a kötetet sok­szor át kell lapozni úgy is, hogy az újabb Kálnoky újabb körképét, szellemi tá­jait jól bebarangolhassuk. Kmetty önarcképéről írja, de érdemes itt is megismé­telni: Megnyerő, különös arc, meglehetősen kifinomult, de van benne valami elszántság Is. Mintha fából faragták volna, hogy érzéketlenné tegyék minden csapás lránt. Keze önmagára mutat, mintegy fölösleges magyarázatul: „Én vagyok! Ilyen vagyok!” Itt valóban minden ma­gyarázat fölösleges, itt csak a szavakat kell gondosan végigpörgetni magunkban, hogy kifessék: mennyi ábrát és mennyi színt hordozhat­nak a hangok, ha jól bá­nunk velük! Farkas András Film Paganiniről A szovjet könyv tükre A könyvkiállítás részlete (Auer Lajos felvétele KS) Az utóbbi időben a szo­cialista országok televíziósai mind nagyobb érdeklődést mutatnak a zeneművészet izgalmas kalandokban gazdag életű, romantikus alakjai iránt. A napokban Moszkvá­ban bemutatták a Paganini életéről szóló filmet, amely- lyel a szovjet és a bolgár televíziósok adóznak a két­száz évvel ezelőtt született hegedűvirtuóz emlékének. gyermekem. Kedvelem ezt a figurát, mert ez is az én te­remtményem. De keserűen gondolok azokra a bírálatok­ra, amelyek nem, vagy félre­értették az én eredeti terve­met. Típusát akartam meg­örökíteni a magyar paraszt jóízű humorának, érzésvilá­gának, életrevalóságának. Ehelyett egyesek Göre Gábor személyében egy igen együ­gyű, ostoba ember képmását vélték felismerni. Bevallom, hogy a külföldi fordítások kevésbé sikerültek. Nem ér­zékeltetik a humor zamatát, jóizét, a magyar kedélyálla­potot. Ezért hat nevetséges­nek és ostobának, ami az egész történetből a fordítások után megmaradt.” Elbúcsúztunk egymástól a legközelebbi viszontlátásig. Sem ő, sem én nem sejtettük akkor, hogy utoljára szorítot­tunk kezet a földi életben. Találkozásunk után néhány hónap elteltével örök nyug­helyét adott neki az a föld, amelyet olyan gyönyörűen dicsőségteljesen megénekelt. Koncz Dezső A szovjet könyv és hang­lemez ünnepi hetét most no­vemberben a Nagy Októbe­ri Szocialista Forradalom 65. és a Szovjetunió megalaku­lásának 60. évfordulóla je­gyében rendezik meg. Szá­mos esemény kapcsolódik hozzá — irodalmi estek, ve­télkedők —, de külön színfolt az, hogy reprezentatív ki­állításokon maga a szovjet könyv is bemutatkozik. Pél­dául a szolnoki Megyei Mű­velődési Központban könyv-, hanglemez- és kottakiállítást nyitottak, amelyen mintegy 500 művet tekinthetnek meg az érdeklődők. A budapesti Technika Há­zában november 4-től — mint ahogy arról a ' lapok már hírt adtak — közel 2000 kötetes kiállításon is­merkedhet meg a nagykö­zönség a Szovjetunió köztár­saságainak könyveivel. A 2000 kötet a legutóbbi öt esztendő terméke, elenyésző töredéke. Hogy mennyire az, jól bizonyítja néhány statisz­tikai adat. A Szovjetunióban 1917-től 1976-ig több mint 2,8 millió könyvét jelentettek meg, összesen 46,6 milliárd példányban. A legközelebbi múltról: egy-egy évben csaknem 90 ezer könyv lát napvilágot, mintegy kétmil­liárd példányban. A Technika Házában be­mutatott kétezernyi könyv csupán csepp a tengerben, de jól reprezentálja, jól tükrö­zi a szovjet könyvkiadás gaz­dag választékát, tartalmi és esztétikai értékeit.

Next

/
Oldalképek
Tartalom