Népújság, 1982. március (33. évfolyam, 51-76. szám)

1982-03-07 / 56. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1982. március 7., vasárnap MINDENNAPI NYELVÜNK Felesleges nyögetek A címben szereplő nyöget szó többes számú alakja a nyög igéből képzett nyelvi forma. De nem a fájdalom, a kín, a megerőltető munka miatti hangjelenség megne­vezésére szolgál. Nem is az erőlködve, akadozva beszéd- lést minősítjük vele, hanem a beszédkészség hiányossá­gát is tükröző olyan beszéd­elemekre utalunk a nyögetek szóalakkal, amelyek egyre gyakrabban és feleslegesen jelentkeznek élőszóbeli nyelvhasználatunkban. Ha a beszélő, az előadó, a nyilvánosság előtt megnyilat­kozó megtorpan a gondolko­dás folyamatában, ha nem találja a megfelelő nyelvi formát, akkor sem vállalja a szünetet, a csendet, hanem időhúzásul, időnyerésül hézagtöltő beszédelemeket használ fel. Így szaporodnak el a gondolat- és időt töltő szünet beiktatása helyett ezek a beszédbeli tölteléksza­vak: hát, tehát, szóval, ugye, no, persze, izé, ugyebár, te­szem azt, azt hiszem, úgy gondolom, hogy is mondjam, kérem szépen, tulajdonkép­pen, hogy hívják, és minden, most már stb. Üjabban mintha kevesbed- ne ezeknek a töltelékelemek­nek a száma. Helyettük azonban megszaporodnak a nyögetek: és a fogalmi za­var, s a nyelvi rövidzárlat feloldására -használt magán­hangzószerű hangokat hal­lunk. A természetes beszéd- helyzetekben, a társalgási nyelvben elszaporodó nyö­gések, nyekergések is meg­zavarják a beszélőtárs, a beszédpartner bekapcsoló­dását a beszédfolyamatba. Különösen zavarja a hallga­tóságot, ha a nagyobb nyil­vánosság előtt szólók, az előadók, a riporterek, a vi­tavezetők, a felszólalók él­nek unos-untalan nyögés­szerű, semleges hangzókkal. Valóban modoros és bántó, sőt idegesítő az ö-szerű, az e-szerű hangok nyögetekként való beiktatása a beszéd fo­lyamatába. Persze vannak ennek a jelenségnek ^ „megértői” is. Azt vallják,' hogy ezek a hangzóbetoldások termé­szetes részei, elemei az élő­szóbeli megnyilatkozások­nak, s az átlag beszélőknél ne is tekintsük még szeplők- nek sem a beszéd arculatán. A feleslegesen megsza­porodó nyögetek a legérté­kesebb közlést is semlegesít­hetik, s beszédünk hangzása is kárát vallja, ezért az időnyerésre, a megfelelő gondolatok, szavak megtalá­lására inkább a szünetet s a csendet használjuk fel. Dr. Bakos József A Mátrában találkoztunk Misi — azóta A kollégiumigazgató (Bessenyei Ferenc) Nyilas Misivel (Fotó: Inkey Tibor) M i, akkori kisiskolá­sok kö nnyez tünk, amikor el kelllett hagynia a debreceni kollégiumot, vagy amikor eleresztette egyet­len barátját, a csókáit. Gye­rekkorunk meghatározó ere­jű élménye volt a Légy jó mindhalálig című film. A Móricz-regény feldolgozásá­nak kis hőse a szívünkhöz nőtt: Nyilas Misi. Nyilas Misi volt számunkra, nem pedig egy gyermekszínész. A film főszerepét Tóth László, hajdúszoboszlói kis­diák játszotta. Aztán még két produkcióban tűnt fel alacsony, vézna alakja. Ké­sőbb ... Nem tudni, mi lett vele. Azazhogy nemrégiben ta- találkoztam vele a Mátrá­ban. Ott dolgozik. Hamar felismertem, a ma harminc­négy éves férfi szinte alig változott: termete nem te- rebélyesebb, élénken csillog a szeme, kereked arca szin­te most is gyermekes. Csak a haja szürkül. Nem vált „felnőtt” színésszé. A téhet- séges fiú, aki Nyilas Misi alakításáért hajdanán a San Frantiscó-i nemzetközi filmfesztivál első díját kap­ta: eltűnt a filmről... — Nehéz erről beszélni, még most is — mondja Tóth László ugyanolyan szép ma­gyarsággal, .lágy debreceni tájszólással, mint ahogy a filmből emlékezünk rá. — Egyszerű körülmények kö­zött cseperedtem Szob osz­lón, amikor a film által egy egészen más környezetbe csöppentem. Minden átme­net nélkül. Akkor 11 éves voltam, s ajnároztak, foglal­koztatták, ha egy forgatási napon jól szerepeltünk, akár Tarzan-filmeket is nézhet­tünk esténként. Pesten kezd­tem el a középiskolát, mert ott laktam kollégiumban, s meglehetősen sok energiám­ba került, hogy a tanulásban utolérjem magam. Hisz az utóbbi években szinte csak filmeztem. Ekkor kezdődtek konfliktusaim... Légy jó mindhalálig 1960, Puskák és galambok 1961, Egyiptomi történet 1962. Felnőtt színésznek is elég lenne. Aztán, talán egy gyermek életének legérzéke­nyebb korszakában, ismét minden átmenet nélkül vé­ge szakadt a „művészétéi­nek.” Elfelejtették? - Vagy .már elmúlt felette a gyer­mekszínészkor ideje? — Szüleim nem voltak velem Pesten, magiamra ma­radtam. Egyik napról a má­sikra visszamentem Hajdú­szoboszlóra, s ott is fejeztem be a gimnáziumot. Most, felnőtt fejjel visszagondolva, éppen elég volt az a két tö­rés életemben. Nem akar­tam már semmit. Azitán jött az érettségi, ahol magyarból Móricz Zsigmondot és a Légy jó mindhaiáíigot húz­tam. Elmondtam. Tanárom odahajolt az elnökhöz, hogy hát én voltam a Nyilas Mi­si. „Közepes” — bocsátott el amaz . . . Nem jelentkezett a film­művészetire. Nem akart szí­nész lenni. Pedig kérték töb­ben is. Bevonult katonának, pincérkedett az Arany Biká­ban, volt programozó, piac­kutató, üziletkötő, középve­(Fotó: Perl Márton) zető különböző kereskedel­mi szerveknél. Kétszer nő­sült, három gyermek édes­apja. Most Mátraházán, a SZOT-üdülőkniél helyettes vezető. A bennem lévő feszültsé­geket mindig a munkában próbáltam levezetni, sokat kínlódtam, mert nekem többszörösen kellett bizonyí­tanom. Munkaihelyeimen egy kicsit Nyilas Misinek, amo­lyan „színészfélének” is tar­tottak. Ez ma már nincs. Végzem a munkámat, ami le­köt, mert érdekes, szép. Ám nyugodt és kiegyensúlyozott soha nem voltam, ma sem vagyok, s talán nem is le­szek. Keserű lennék? Lehet. S ha fölkérnék egy szerep­re? — Nagyoin-nagyon meg­gondolnám! Mert rengeteget tanultam. Azóta ... Józsa Péter MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉSSEL Thomas Mann és modellje A Hevesi Szemle 1982. 1. számában Gábor László ad hírt a Corvina Kiadónál meg­jelent Lukács György-könyv- ről. A tájékoztatásnak örül­ve vettük kézbe az írásált, de örömünkbe egy kis üröm is vegyült a recenzió olvastán. Jó tudni/ hogy Lukács György életéről és művéről képekben és dokumentumok­ban is tájékozódhatunk, sőt — a nagy külföldi érdeklő­désben bízva — ángol és né­met nyelven is tájékozód­hatnák a nagy elméleti filo­zófus és esztéta óriás műve iránt érdeklődők. Az ellen­ben kételyt vált ki bennünk, hogy szabad-e ilyen sommás megállapítást tenni Lukács­ról: „Thomas Mann a Va­rázshegy Naphta figuráját róla mintázta.” Hiszen Tho­mas Mann — ezt is idézi Gábor László — az egyik, Lukáccsal való találkozás után nemcsak a fiatal filozó­fus absztrakt gondolatvezeté­sét, kifejtését konstatálja, hanem azt is, hogy „mégis a szellemi nemesség és tisz­taság érzését hagyta hátra" a beszélgetés után a nagy né­met íróban. Hol itt az ellentmondás? A kérdésre adandó válasz kifejtést igényel. Az olvasó ismeri a Varázshegyet. Tud­ja, hogy a regényalakok közt milyen helyét foglal el Settembrini, Hans Castorp és Naphta. A tévesztés ve­szélye azért nagy, mert a félreértés lehetősége eleve adott. Thomas Mann sok mozzanatot ismerhetett Lu­kács életéből, szülei, elődei történetéből és ezeket be is építhette regényébe, még Naphta alakjába is. Mégsem mondhatjuk, hogy „Naphta figuráját” Lukács Györgyről „mintázta” volna. Így félre­érthető, megtévesztő. Hiszen Settembrini, a polgári huma­nizmus nevében óvja Naph- tától Hans Castorpot. A te­hetséges matematikusnak in­duló Naphta a jezsuiták ke­zébe került. Megtérítették, befogadták rendjükbe és kezdődő tüdőbajának gyó­gyítása céljából a svájci D,a- vosban lévő, Berghof nevű nemzetközi szanatóriumba küldték, és egyben azzal a megbízatással látták el, hogy a környék iskoláiban tanít­son. Ez a riasztóan csúnya férfi kárhozatos befolyását ki akarta terjeszteni Hans Gastorpra is, akit Settem­brini óvott mindenféle elté­velyedéstől, de főleg a humá­num ellentétét képviselő, a szellemi erőszak hívének számító Naphitától. A humá­num és az erőszak azonban nem férhet össze. A békés szemlélődő Settembrini szük­ségszerűen különbözik össze, eszményeit védve, az agresz. szív Naphtával, aki csalárd módszerrel akarja az embe­reket meghódítani a reakció számára. A konfliktus pár­bajjal végződött. A párbaj előtt Settenbrini kijelenti, hogy nem fog lőni, nem fog ölni, de kiáll Naphta golyó­ja elé. Valóban a levegőbe is lő, mire Naphta őrjöngve rá­rohan, szitkozódva dühöng és fegyverét önmaga ellen fordítja: főbe lövi magát és holtan esik össze. A típusalkotás, a jellemek rendszere, az eszmei szópár­bajok sorozata sem engedi meg, hogy minden magyará­zat és indoklás, részletesebb bizonyítás és értelmezés nél­kül Lukács Györgyöt ennek a figurának, fasisztoid elő­képnek a „mintája”-ként akár csak említsük is. Ébe­rebb lektori, szerkesztői fi­gyelemmel könnyen kiszűr­hető lett volna ez a: pontat­lanság! Cs. Varga István ★ Örömmel vettük Cs. Var­ga István hozzászólását Gá­bor László recenziójához. Közreadjuk azért is, mivel a Lukács György alakja és szellemi hagyatéka körüli vi­ták kulturális életünk egyik legizgalmasabb kérdésköré­hez tartoznak. Tudjuk, a Lukács—Naphta—Thomas Mann legendának számta­lan verziója járta be Euró­pát. Most a legilletékesebb­től, Lukács Györgytől idé­zünk a Corvina kiadásában megjelent Lukács György élete képekben és dokumen­tumokban című könyvből: „Az, hogy a Naphta fi­guráját énrólam mintázta az egyáltalában nem kétsé­ges. Ő nagyon okos ember volt, és tudta, hogy a Naph­ta nézetei nem az én néze­teim. Ellenben, hogy a Naphta-figurát énrólam mintázta, nem kétséges, mert van például egy levél­váltása egy francia szárma­zású német irodalomtörté. nésszel, akit nagyon kér, hogy ne írjon a Naphta-kér- désről, mert én eddig már nagyon barátságosan nyilat­koztam a Varázshegyről, úgyhogy nyilván nem vettem észre, hogy a Naphta énrám vonatkozik. Én közzétettem egy inter­jút a Spiegelben, amelyben azt mondtam, hogy ha Tho­mas Mann megkérdezte vol­na tőlem Bécsben, hogy sza­bad-e engem modellnek föl­használni, akkor én abba éppúgy belementem volna, mint hogyha azt mondta volna, otthon felejtettem a szivartárcámat, adjon egy szivart.” (Vezér—Eörsi-iin térjük, 1971. IV. 8. LAK.) Restaurálják a szixtuszi kápolnát A festő Michelangelo Naponta harminc négyzetcentiméter (V/5.) A látogatók ezután is el­zarándokolhatnak a rene­szánsz művészet Mekkájába. Mindenesetre meg kell al­kudniuk egy függönyös fém­állványzattal, amely „ván­dorolni” fog a kápolnában. Ezen dolgoznak Colalucci és segítői. Naponta kereken 30 négyzetcentimétert kezel­nek. Először szivaccsal és desztillált vízzel megtisztít­ják a felületet. Azután spe­ciális zselatint visznek fel vattával. Ez beszívódik a vakolatba és rögzíti a szí­neket. Három-öt perc múlva letörlik a restaurátorok. Ah­hoz, hogy pontos időben tö­röljék le, nagyon jó érzék kell. Ha hosszú ideig marad fenn a vegyi anyag, elhal­ványítja a freskót, ha rö­vid a kezelés, másnap meg kell ismételni. Különös gon­dot okoznak azok a felüle­tek, ahol a nedvesség fehér kalcium-karbonát-réteget hozott létre. Végül a külön Michelangelo műve számára kifejlesztett „Paraloid B 72”-vel kezelik. Az acryl- gyanta-bázis tartalmú folya­dék beszívódik a falba, és visszaadja a színeknek régi fényüket. Ahol szükséges, repedéseknél vagy laza va­kolatnál, speciális műgyantát injekcióznak be. Ezáltal megerősödik a fal, megaka­dályozza a további letörede- zést. A restaurátorok munkája a tisztításra és megtartásra korlátozódik, az elmúlt év­századok piszka alatt szinte százszázalékosan megmaradt a festmény. Colalucci: „Na­gyon tisztelem ezt a művet. Erkölcsileg lehetetlen javító szándékkal beavatkozni. Ez Michelangelo korrigálását jelentené,” Colalucci előtt már egy japán, Takashi Okamura vállalkozott egy hasonlóan sziszifuszi munkára. Min­denesetre, a látogatás befe­jezése után, hat hónapon keresztül, egy fémállványza­tot állított fel a Sixtus-ká- polnában. Gépével, öt ob- jektívvel (100—600 millimé­teres lencsével) felmászott rá, míg két méter távolság­ra nem került Michelangelo freskójától. Felállította a fényszórókat és fényképező­gépet, kiválasztotta a kép­részletet, kivilágította, beál­lította az élességet, mindent eligazított — és lemászott. Az exponálási idő alatt ugyanis minden mozgást el kellett kerülni. Okamura a földről hozta működésbe a kioldót egy mágneskábellel. Négyszáztízszer mászott fel a fürge japán 410 kép elké­szítéséhez. Első fotóját az Istenről készítette: „Lentről alig látszik valami az arcá­ból, de fent egyszerűen cso­dálatosan szép volt.” Most ezt 600 vevő meg­nézheti szerte a világon, aki­nek elég pénze van hozzá. A New York-i Abbevill Press kiadó kiadja a 360 freskófotót tartalmazó két­kötetes, borjúbőrbe kötött könyvet, egy 200 oldalas szöveggel. Hozzá egy 18 le­nyomatat tartalmazó portfi- liót és egy kommentárköte­tet. Minden szöveg a jó hírű francia művészettörténész­től, André Chasteltől szár­mazik. Az ára: 6000 dollár. A németek a müncheni Hir- mer kiadó kiadásában vehe­tik meg „Michelangelo fres­kóit” 115Ö0 márkáért. A vevő ezért 600 unikumot szerez, amit nem lehet utá­nanyomni, és amelynek a színét összevetették az ere­detivel: a lenyomatokkal a specialisták éjszakáról éj­szakára felmásztak a Sixtus- kápolnában Okamura állvá­nyaira. Anélkül, hogy a kiadó be­jelentette volna, úgy tűnik, lesz folytatása á nemes könyvnek: ha a római res­taurátorok befejezték mun­kájukat, ismét Okamura fog mászkálni a kápolnában, újabb szuperkönyv keletke­zik. Akkor az exkluzív vevő összehasonlíthatja „új” szí­nes Michelangelóját a „hal­vány” borjúbőr művel... Vége Uj könyvek — HETI KÖNYVÜJDON- SAGOK. Zilahy Lajos: A két fogoly. Wodehouse: Rengeteg pénz. Karinthy Frigyes: Mélyvizi hal. Ady Endre összes versei I—II. Feuchtwanger: A hamis Né­ró. Üj magyar lexikon kiég. kötet A—ZHg. 8 kötet. Vi­lágtörténet képekben II. Csapody: Védett növénye­ink. Prohászka F.: Szőlő és bor. Vaddisznó és vadásza­ta. Móra Ferenc: Csicserí- történet. Fekete István: Ke- le-Vuk. Szimonov: Többé nem látjuk egymást. Hárdi: Lelki élet, lelki bajok. Ott- lik: Iskola a határon. Égtá­jak 1981. Szabó M: Katalin utca.

Next

/
Oldalképek
Tartalom