Népújság, 1982. január (33. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-09 / 7. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1982. január 9., szombat ....... * " “■ * ■■ ' -----1 B úcsú Krlezától A közelmúltban még arról számoltunk be- olvasóinknak ; lapunk hasábjain egy jugoszláviai úti sorozatban, hogy Mi- j roslav Krleza jó hangulatban beszélgetett el az egri tanár- 1 képző főiskoláról otthonába látogató tanárral. Az elmúlt \ esztendő utolsó napjaiban — pontosan december 29-én — ■ érkezett képtávírón a jugoszláv és egyben a világirodalom kiemelkedő alakjának fényképe, alatta a szomorú hírrel, I hogy egy zágrábi kórházban 88 éves korában elhunyt Miroslav 1 Krleza. A regény és drámaíró, a jeles költő a magyar irodalom ; kitűnő és avatott ismerője volt, műveinek számtalan magyar : vonatkozása lelhető fel. Életműve aligha szorul méltatásra. Alkotásai nyolc köte- ! tes válogatásban magyarul is megjelentek. Hadd búcsúzzunk ] tőle megrendítően szép, egyszerűségében páratlan méltóságú , versével: Miroslav Krleza: Jeruzsálemi párbeszéd Ah úgy! Tehát ő názáreti? — Hát persze: a sarki halaskofa szegrői-végről a nagynénje neki! — Én meg hallottam, hogy anyja egy esett nő, és hogy az apja utcaseprő. — Istállóban született, ennyi tény; egyáltalán: sok folt van az eredetén. Valami öreggel hál most az anyja, mondják. De ki jegyzi meg, nagysád, ezt a sok szörnyű botrányt? — No jó. És van-e iskolája? Tett érettségit? — De kérem! Nagysád tréfál, remélem! Micsoda érettségit? Minap megcsókolt nyilvánosan -egy utcalányt. Soroljam végig? Naplopókkal iszik, lógnak vele halászok, vakok, bénák, betegek, s már kezdi fertőzni a gyerekeket. Följelentések vannak ellene, egész tucat vád. Ez a fiú kereszten végzi, meglássa, nagysád. (Ács Károly fordítása) Bemutatjuk Bemutatjuk olvasóinknak Cseh Károly — már nem js — „pályakezdő” költőt aki­nek verseiből válogattunk. 1952. december 6-án születtem Borsodges2ten. Iskoláimat itt, Vattán, Mező­kövesden és Egerben végeztem. Ez utóbbi helyen kaptam ma­gyar-orosz szakos tanári diplo­mát. Elég korán kezdtem írni, tizen­egy éve jelentem meg először a mezőkövesdi Matyóföldben. Határozatok A kis sorsok néha elférnek diplomatatáskákban is akár méretre készített koporsókban a holtak Behavazott temetők a tárgyalóasztalok csöndjükben toll serceg csak nem díszsortűz ropog A rét Robbannak a margaréták petárdái Virágok tűzijátéka a réten Nézd meg jól tűnő káprázatát Mert égboltoddá magasul majd lentről majd a Népújságban. Bemuta­tott a Hevesi Szemle, a Magyar Ifjúság, a Képes Üjság, verseim a Napjaink, az Új Forrás és napilapok közlik. Közlésre foga­dott el az Üj írás, a Vigilia, az Oj Auróra és a Kincskereső. Fordítok oroszból, ezek a Nap­jaink haságjain látnak folya­matosan napvilágot, ezeken kí­vül recenziókat is írok. Tagja vagyok a miskolci KELET Iro­dalmi Alkotócsoportnak és a Borsodi Fiatal Művészek Társa­ságának. Eddig két antológia közölt: a KELET „És mégsem elégia"-ja és a Heves megyei „Ütrahivás". Szerepeltem a Ébresztő Hajnali járdák szirénázó babakocsijai közt rohansz szemed körül virrasztás karikái Csontüreg-fészkéből hiába szállna a tekintet meggyűrűzött madara Sün-tüskéi nőnek a megáldott csillag sugarainak — Az éjjel írott vers holdudvarát napfény gyomjai növik be lassan akár arcot a borosta BFMT antológia-szerű kiadvá­nyában. Most állt össze a KELET új antológiája, tizenegy versem lesz belőle. írok mert az írás áttételes kapcsolatteremtés az emberek­kel és egyben önvizsgálatra késztet, és sarkall, hogy ne szakadjak el a világtól, sőt azt gazdagítsam szerény dolgaim­mal. Azt szeretném én is meg­ígérni, amit meg nem írni nem lehet — s persze ehhez még sok próba kell. „Csillagok aprópénzén” cím­mel ez évben adom le kötetemet a Szépirodalmi Könyvkiadóhoz. Szökésben Hátam hűlő cserépkályhá­nak vetem aranyló fáknak kukoricás­nak Még nem kivégzőfal Az a fagyos hajnal még távolabb Szökésben az idő váró­termében ujjaimmal játszadozom — Próbálom a mozdulatokat ahogy majd belekarcolom a csend falába nevem Űj arc a Nemzetiben: Újlaki Dénes Tagja volt a Gárdonyi Géza Színháznak is Közel másfél évtizedes vi­déki színházi munka után, amikor Shakes peare-tragé­diák és drámák, operettek és zenés vígjátékok részese, sőt hőse volt, a Nemzeti Szín­házhoz szerződött Üjlaki Dé­nes. És nem a színlap alján kezdte! Az első pesti évad első bemutatójának főszerep­lője lett: Bicska Maxi Ber­tolt Brecht Háromgarasos operájában. Méghozzá . a moszkvai Taganka Színház világhírű rendezőjének, Jurij Petróvics Ljubimovnak ren­dezésében. A bemutató megvolt, s a Nemzeti játékrendjéhez iga­zodva most új élménnyel ta­lálkozott: van három szabad napja! Nem játszik, nem próbál. A vidéki élet jóleső kifáradásaihoz viszonyítva, amelyeket a nyaranta elját- szot filmszerepek csak tetéz­tek, ez újság számára. — Nyolc éve nem voltam szabadságon! Minden nya­ram be volt táblázva filme­zéssel, a gyártásvezetők ren­delkeztek a szabad időmmel, ők egyeztették a színházzal, mikor érek rá, mikor nem próbálok, mikor van szabad estém. S hány szerep ma­radt eljátszatlanul a tévé­ben! Néha belenéztem a tit­kárságon a kikérőkbe... Az­tán már leszoktam róla. Az utolsó évadban Miskolcon 247 előadásom volt. Ha levonjuk a nyári szünetet, akkor ki­derül, majdnem minden nap színpadon voltam, olykor kétszer is. — Nem válogat a szere­pekben? A gyártásvezetőkre, pontosabban a rendezőkre bízza, kiválasztják-e? — Ogy gondolom, a ren­dezők maximalisták. S ha engem választottak, s van rá időm, vállalom. — így történt Bicska Maxi szerepével is? <— Valahogy így. Álmom­ban sem mertem gondolni, hogy Ljubimov engem vá­laszt. Az is igaz, hogy egy­szer már számolt velem, lá­tott Szolnokon, de mire ven­dégrendezésére sor került, már nem voltam a színház­nál. — Sokat hallottunk már Ljubimovról, rendezői mód­szeréről, tévé-műsor is ké­szült a Háromgarasos opera próbáiról. Mégis, ön hogyan látja őt? — Kisugárzása van és vég­telenül érzékeny is arra, amit a színész gondol, kita­lál vagy kipróbál. Nemzet­közi produkció volt, ő oro­szul érintkezett tolmács út­ján velünk, s a német kore­ográfusokkal. Mégis ki tudta szűrni a fontosat. A fecse­gést, a semmitmondó ma­gyarázkodást elengedte a füle mellett, de amikor ész­revette, hogy a színész, akár dadogva, kapisgál valamit, azonnal odafigyelt, s szinte ő bontotta ki a színész gon­dolatát, ő vitte tovább, tol­dotta meg az ötletét. Mert nagyon jól tudta, hogy szí­nész nélkül nincs színház, s a színész számára a legfon­tosabb, hogy otthon érezze magát a színpadon. Tudta ezt, mert színész volt, és ízig-vérig színházi ember maradt, nagy élvezettel ját­szott elő nekünk. Ugyanak­kor az eredményt azonnal és maximálisan ki akarta hozni belőlünk. — Ha újra kezdhetné, vál­lalná-e még egyszer ugyan­ezt az utat? — Nem, azt hiszem, nem csinálnám végig még egy­szer ... — És akkor mi lenne? — Ezen nem gondolkoztam, mivel a színház teljesen ki­tölti az életemet. — Nem fél a beskatulyá­zástól, hiszen sok szerepében „a durva-külső-alatt-érző. szív dobog” embert kellett játszania. <— Közel vagyok a két méterhez! Nincs akkora ska­tulya, amelyikbe beleférnék! De félre a tréfával: a kül­sőm tényleg ellentétben van a belsőmmel, már amennyi­re én meg tudom ítélni ma­gamat. S a belső felelősség- érzet, remélem megvéd a rutintól és a skatulyától is. Torday Aliz Kéri Adám: Amatőrkép (szitanyomat) Tassy Béla: Minna, Anna, Bertha, Lise — színes rézkarc részlet Sáros András Miklós: Szőröstül...-bőröstül (díjazott) Banga Ferenc: Lejtőn fölfelé (ofszetnyomat) Művészeti mellékle­tünk képanyagát a Miskolci Grafikai Biennálé jelenleg is megtekinthető anyagából válogat­tuk. Kőhidi Imre re­produkciói A vásznon egy hálószobát látunk. A szo­bában egy darab ágy van, amelynek szélén egy darab férfi ül zokniban és alsónadrágban. A nő még félig alszik. Na­gyon fontos tudnivaló, hogy ez a hálószoba Európában van. A beszélgetés hangulata — egyébként megállapíthatatlan nyelvű a szöveg — enyhén keserű mandulaízű. Erről a nőnek gyermekkora jut eszébe, és különböző befőt­tek, a férfinak pedig az arzén. Nem mintha meg kívánná mérgezni az ágyban heverő nőt, de gondolataiban a gyilkosságok külön­- -­Szigeihy András: Kéklő csúcsaival várja önt ís a Cote d’ Azur —- -' • 7* böző módozatai is felbukkannak, egyelőre azonban a néző — mivel nem ismeri a most induló beszélgetést — nem tudja, hogy mi­ért. — Miért keltél fel ilyen korán? — kérdezi a nő félálomban. — Mert megszűnt az alvási állapotom, ma­gyarul (svédül, németül, csehül, spanyolul, olaszul stb.) felébredtem. — Egyébként jól aludtál? — így a nő. — Egyébként igen. Melletted ugyanis sem­mi mást nem lehet csinálni, csak aludni. Azt viszont nagyon jól — így a férfi. — Érdekes, hogy ez csak veled van így. — Érdekes. — Csináljak teát? — Igen. — Kínait, indiait vagy oroszt? — Kínait. — Soha nem bírtad a kínait. • — Most azt kérek. A nő felkel. Pazar alakján egykedvűen su­hog a selyemköntös. Erről a férfinak két dolog jut eszébe. Az egyik, amikor először meglátta meztelenül és ámulatában csuklani kezdett, a másik, hogy fel kéne öltözni. A viíágmintás szőnyegpadlóról felhalássza láb­ujjával farmernadrágját és belebújik, majd kissé másnapos járással elindul a fürdőszobá­ba borotválkozni. Talán szakállt kellett volna növesztenem, töpreng a tükör előtt, borotva­habba burkoltan. Akkor feltehetően nagyobb sikereim lettek volna a nőknél. — Éva — de a nőt hívhatják Rosalindának, Brigittának, Halinának is — mit szólnál, ha elvennélek feleségül? *— Részeg vagy Robert —, de a férfit hív­hatják Luiginak, Briannak, Helmuthnak, Ma­réknek stb. — Nem jönnél hozzám? — Minek mennék? — Mit szólnál ahhoz, hogy megszeretnénk egymást, egymásért élnénk, segítenénk egy­más munkájában, sokat kirándulnánk, sétál­nánk, nevetnénk, esetleg lenne egy gyerekünk. Na persze, csak akkor, ha éppen ráérsz. — Mi van veled, Robert? — Semmi. Egyáltalán semmi, csak úgy eszembe jutott. Nézz meg, jól vagyok így felöl­tözve? — Persze, hogy jól vagy. — Vagy esetleg vegyem fel a bársony öl­tönyömet, amiben az angol királynő fogadá­sára szoktam járni ? — Ne. Azt a szolid búvárruhát vedd fel, amit tőlem kaptál születésnapodra. — Most gúnyolódsz? — Én? Dehogy. Miből gondolod? — Kész a tea? — Citrom is van benne. A férfi felhajtja a teát, s miközben a bög­rét szájához emeli, ajkai körül fáradt, szo­morúan kesernyés mosoly játszadozik, de ezt a nő nem látja, mivel már a fürdőben zu­hanyozik. 1— Nem akarsz elkísérni? — kiabál be Rohert a vízcsobogásba. — Még az életben nem kísértük el egy­mást sehová.-— De most. Talán most az egyszer. — Miért? Hová mész? — A repülőtérre. — Miért? — Én leszek az új éjszakai hordár. — Légy szíves vegyél komolyan, Robert. Természetesen csak úgy, ha ez nem vonja el a figyelmed az általad kommunikációs való­ságkomplexumnak nevezett valamitől. — Szóval visszahoznád a kocsimat? — Persze. Hová mész? — Haditudósítónak. Az ázsiai (afrikai, kö­zel-keleti, latin-amerikai, stb.) háborúba. — Milyen háborúba? — Az ég szerelmére Evelyn — de lehet,

Next

/
Oldalképek
Tartalom