Népújság, 1981. szeptember (32. évfolyam, 204-229. szám

1981-09-13 / 215. szám

Lakatos József: Vilíásszarvuak Nemzetközi mivészielep HajdÉböszörsiéeyöe!] Bár a művésztelep törté­nete több mint fél évszáza­da kezdődött — s olyan je­lentős művészek bontakoz­tatták itt ki tehetségüket, mint Káplár Miklós —, fej­lettebb formája 1964-ben in­dult. Miután Maghy Zoltán, Csohány Kálmán, Kurucz D. István és mások műkö­dése révén a festői, grafi­kusi tevékenység megerősö­dött, 1971-ben a művészte­lepet nemzetközivé nyilvá­nították, s azóta évenként a hazai törzs gárdatagok mel­lett az európai szocialista országok egy-egy festőköve­tüket is elküldik Böször­ménybe­Képzőművészetünk im­már nemzetközivé vált, s ez biztonságot, gyorsulást eredményez. Kecskeméten megnyílt a nemzetközi kerá­miastúdió, Siklóson kőszob­rászok dolgoznak, Salgótar­jánban grafikusok találkoz­nak a kontinens több részé­ből, Nagyatádon a faszobrá­szok cserélik ki tapasztala­taikat, Dunaújváros a fém művészi feldolgozását szor­galmazza, Budapest a nemzetközi kisplasztikád bi- enriálé : gazdája,* Szombat­hely nemzetközi textilkiál- lításokat trendez, Nyíregyhá­za-Sóstó' a baráti országok érmészeit fogadja. Ellenőr­zötten .halad a munka, e nemzetközi határok között pontosabb az értékek mér­legelése és korrigálása. Ha­zai művésztelepeinknek ez a fő jelentősége. Hajdúbö­szörménynek is, ahol egy­hónapos nyári együttlét tel­jesen ingyenes, viszonzásul az itthoni és külföldi alko­tók egy-egy művet ajándé­koznak a városnak. Ese­mény, hagyomány a záróki­állítás. ahol mindig kész a mérleg. szabatos az eszté­tikai leltár. Mivel Hajdúbö­szörménynek tizennyolc esz­tendő alatt közel háromszáz művet adományoztak, szigo­rú válogatás alapján 1981 júliusában megnyílt ezen képekből, szobrokból, grafi­kákból a Hajdúsági Galé­ria. A művésztelep vezetője először Csohány. Kálmán volt, gazdag tusvajz-sorozata látható az állandó kiállítá­son — halála után az irá­nyítást Kurucz D- István festőművész vette át, a,ki egyszerre vásárhelyi és bö­szörményi —, pontosabban alföldi festő; művészetében a táj és az ember változá­sait örökíti meg — hétköz­napjainknak festészettel meg­örökíthető költészetét. Ha­gyomány az is, hogy a mű­vésztelep működése idején egy-egy alföldi festő önálló kiállítását rendezik meg. Az idén Hézső Ferenc mutat­kozott be. Ö vallotta azt, hogy feltöltódést jelent a ■ hajdúböszörményi tartóz­kodás, abban a városban, ahol Lakatos József szavai szerint „halmozottan van jelen” a kapuk, kerítések, górék lelket és fantáziát megmozgató öröksége. Böszörmény kimagasló művészetpártolása nemcsak saját vizuális gyarapodását eredményezi, hanem kihat egyes szerzők — így Laka­tos József, Madarász Gyula, Csizmadia Zoltán, a bolgár Maria-Terezia Goszpodinova, a lengyel Tadeus Kudák. a Jugoszláviából érkezett To­rok Sándor, a .Nagybányán, alkotó Huszthy Árpád — fejlődésére is. Inspiráló erőt jelent a Káplár Miklós-díj, melynek kimagasló művész­telepi munkájuk nyomán idei kitüntetettje Maghy Zoltán, Lakatos József, a csehszlovák Nikoláj Fedko- vics, a lengyel Pjotr Kmiec, a szovjet-litván Dalia Ma- zaikyté. Kurucz D István, a mű­vésztelep irányítója azt szor­galmazza, hogy kollégái mi­nél tudatosabban és emel­kedő színvonalon örökítsék meg életünk apró eseménye­it, környezetünket, örömben növekvő világunkat.. Az in- ternaclonális mérleg pontos műszer, s miközben tanulunk, mi is nemzetközi mércévé válunk képzőművészetünk valós értékei alapján. Ez a hajdúböszörményi művész­telep tanulsága, küldetése és jelentősége. Losonci Miklós »Aforizmák A saéltoló sohasem halad jó széllel. (Az argonauták hajónaplójából) Nem elég, hogy súlyod van a társaságban, az is fontos, hogy a taszító erő ne hasson rád. (Arkhimédész elveszett kézirataiból) Elcsépelt igazságért senkit sem csépelnek. Csak olyanért, amely még nem elcsépelt. (Elcsépelt közhely) „Többet azután nem firkálsz!” (Felirat egy óegyiptomi névtelen szerző Szarkofágján) Ha magad nem értesz hozzá — taníts meg rá másokat. Az elvtelenség: nem az elvek hiánya, hanem az elvek bősége. A nyúl sohasem nevezj a farkast az erdő doktorának. Ne fogjatok varjakat — ne bontsátok meg az ökológiai egyensúlyt! Legkönnyebb olyan tanúkat találni, akik semmit sem láttak. A teherhordó mellett mindig könnyű a járás. Nincs olyan elkoptatott téma, amelyet ne lehetne to­vább koptatni. Bármivel töltse kedvét a gyermek — csak a családi életbe ne avatkozzon bele! A bölcsességfog: atavizmus, amely azokra a régi időkre emlékeztet, amikor a bölcsek még harapni tudtak. (Egy antropológiai leletről szóló beszámolóból) Az igaz-; vezető számára egyáltalán nem feltétlenül szükséges, hogy hét országra szóló zseni legyen. Elég, ha hét olyan munkatársa van. aki ellátja feladatát. („A menedzserek művészete” című könyvből) Humor­szolgálat Az áruház igazgatója kér­dőre vonja alkalmazottait: — De, hát hogyan szök­hetett meg az a betörői Hi­szen kifejezetten megparan­csoltam, hogy az összes ki­járatot különösen biztosíta­ni kell! — Csak úgy tudjuk meg­magyarázni igazgató úr — feleli az egyik alkalmazott —. hogy a betörő az egyik bejáraton keresztül oldott kereket! Kalubke asszony levelet ír a fogyasztók egyesületének: „Kérem, ajánljanak nekem olyan szert, amely garantál­tan eltávolít mindenféle fol­tot a ruhából.” Egy hét múlva megérke. zik a válasz: „Vegyen egy éles ollót". — Végül jó szert találtam az álmatlanságom ellen — mondia Müller. — No. és mi az a szer? — kérdi Huber, aki ugyanab­ban a bajban szenved. — Minden órában iszom egy nagy pohár pálinkát vagy konyakot. — No. és akkor tud alud­ni? — Azt nem-, de így leg­alább az idő igen kelleme­sen telik! Az ifjú Emsing asszony, aki a napokban ment férj­hez, életében először tevé­kenykedik a konyhában. Amikor férie hazaér az iro­dából, sírva találja asszony, káját. — Olyan szép sültet csi­náltam. és a kutya felfalta az egészet! — közli az új. donsűlt feleség. — Sebaj, drágám — vi­gasztalja a férje — holnap veszek neked egy új ku­tyát! Zlnsli asszony elmegy az ügyvédhez. — Válni szeretnék — közli. — És mi az ok? — tuda­kolja az ügyvéd. — Lelki kegyetlenség. Há­zasságunk öt éve alatt a férjem csak négyszer beszélt velem. — Rendben van asszonyom — feleli az ügyvéd —, ez valóban válóok. Gyerme­keik vannak? — Igen, négy! — hangzik a válasz. MARKÓ PÁL VERSEI: Szeptemberi színek Az esőre szürkülő égbolt, akár a kifeszített denevérszárnya. S míg bódultán, önnön romjain ül a magány. egy bodzabokor, mint szutykos öregasszony, leveti őszi rongyait, a folt-hátan-folt, ökörnyál foszlányos avaron... A közeli kertben már tördeli fűszál­ujjperceit a szénaboglya. Csak a levéltakarta hamvas gyümölcs les rá... Mély kutak gyűrűire rozsdás foltok kövesednek. Itt, az esőverte tájon, a füstős gerendák alatt» sámlin ülve varr anyám; az avaron fogócskát játszanak barna szoknyás falevelek, / s a táj rozsdás, elrongyolt abroszokat terít a föld asztalára. Vendéget, őszt várnak az erdők. Egy kórházi látogatás után Beesett szemem megtapogatta ütőered. Kitérdelt vászonnadrágom miatt — <s nem szégyenkeztél. — Majd fekete kendőket láttam, kisírt szemeket, és körülindáztak a lemondások őrületei, a lélek véraláfutásai. S egyre magányosabban, egyre keservesebben, örömöm, Iesújtottságom, sebem, már akkor érlelte mostani magamat, és a létezés krístálygömbje, ismét a gyerekkor magnézium fényével világított. Utazási szezonban Mióta Spanyolországban jártunk, igy idomítja a kutyát... • , ­Teljesült a kívánságod, itt nem tolonganak az emberek... (Külföldi karikatúrák — KS) Egy egész hónapot kotlottam egy elbe­szélésen, de sokáig az első két bekezdé­sen nem jutottam túl. — A nagy írók közül több nem ok nélkül dolgozott áll­va — mondta az egyik kritikus, aki a minap néhány perc­re beugrott hozzám. — Vegyük például Hemingwayt. Balzac pedig' annyi kávét fogyasztott, hogy egy lónak is sok lett vol­na. A kővetkező nap odaálltam az íróasz­talom mellé, s úgy kezdtem dolgozni. Ám hamar ráébred­tem, hogy egyhely­ben állni nem. is olyan könnyű dolog. Hihetetlenül fárasztó. De feldobott a túl­adagolt kávé. ame­lyet nagyhírű kollé­gám példáján okul­va, én is lóadagok­ban vedeltem. A szokatlan test- helyzetű írástól fizi­kailag teljesen elfá­radtam. Ez egyben szellemi kimerültsé­get is okozott. Az agyam, teljesen elsat. nyult, de én csak ki akartam facsarni ma­gamból egy-két ép­kézláb bekezdést. — A munkának vannak sokkal ész­szerűbb megoldási módozatai is — men­tett meg eme önsa­nyargatástól az is­mert irodalmár. — Vegyük például Mark Juríj Prokopenko: Á klasszikusok példáján Twaint. ö fekve sze­retett és tudott írni. Megörültem az új tanácsnak, és azon nyomban vízszintes testhelyzetet vettem fel. Összehasonlítva a korábbi munkamód­szerekkel, ez a test­helyzet az első pil­lanatban kényelmes, nek ígérkezett. Az. egyetlen dolog, ami az első pillanattól kí­sértett, hogy elal­szom, és fuccs a munkának. Így az­tán minden belső energiámat arra kon­centráltam, hogy éb­ren maradjak. Az el. alvás elleni egyre fo­kozódó küzdelem annyi energiámat emésztett fel, hogy alkotó folyamatra végül már gondolni sem tudtam. — Ha már fekve írsz, akkor azt mm pamlagon kell tenni, hanem a fürdőszobá­ban, a kádban — ta­nácsolta újságíró ba­rátom. és elmesélte, Agatha Christie al­kotó műhelyének specialitását. — Ö valamennyi agyré­mét fürdőszobában szülte meg. Írás köz­ben naponta elfo­gyasztott több hekto­liter vizet, és elfo­gyasztott néhány ki­ló almát. A gyümölcsöt, azt én is szeretem. Vá­sároltam hát öt lá­da almát, és bezár­kóztam a fürdőszo­bába. Ültem a zuha­nyozó alatt, ettem az almát — és vártam az ihlet óráját. Az eszem vágott, mint a borotva. Képzeletem­ben megjelentek a közeljövő képei: új elbeszélésem első ol­vasóinak a gratulá­ciói, az ismerősök el­ragadó dicshimnu­szai, a kritikusok fel­magasztaló bókjai: Sőt, apróbb, na­gyobb terveket is szőttem. Többek kö­zött elhatároztam, hogy ezt befejezve rögvest új munkához kezdek. Arról is dön­töttem, hogy mi min­denre költőm a bu­sás honoráriumot. És azt is elképzeltem, hogy mi mindent ud­varolok ki a felesé­gemnél. Végül is az író­asztalnál ülve fejez­tem be nagy nehezen az elbeszélést. Amikor befejez­tem, a szerkesztőhöz siettem. Az kétszer is elolvasta műve­met, majd vett egy mély lélegzetet és megkérdezte: — önnek is tetszik a saját írása? — Nem a világ­irodalom remeke, de elfogadható — mond­tam szerényen. — Emlékezzék csak, mit csináltak a klasz- szikusok, ■ amikor elégedetlenek Voltak írásműveikkel? Ve­gyük például Gogolt. Mit tett Gogol, mi­előtt elolvasta a Holt lelkek második feje­zetének kéziratát? — Szemrebbenés nélkül elégette — mondtam bizonyítva jártasságomat az iro­dalom klasszikusái. nak munkamódsze. rében. — Ez az. Ez az! Nagyszerű, barátocs- kám! '— mondta a szerkesztő. Fordította: Sigér Imre Gyes és gyesei Nyelvhasználatunkban gya­kori jelenség, hogy szavakat, kifejezéseket rövidítünk meg. A címbeli két nyelvi forma is ezt példázza. Al- ‘ tálában ezeket a csonkitött, illetőleg rövidített nyelvi alakulatokat az élőszóból! beszéd helyzetekben szoktuk gyakrabban használni. Lép­ten nyomon halljuk példá­ul ezeket a csonkított, meg­rövidített kifejezéseket: Mi- zujs, kösz, nej, kábé, képé, tulaj, szió, szí, szabi, pletyi, petyó, doki, nyugi, jogsi stb. Gyakran teljesítenek önál­ló szói értéket ae olyan csonkított fonnák is, amé_ lyekben már csak a szóhóz járuló toldalékok vállalnák önálló nyelvi szerepet. An orvosok’ nyelvhasználatában pl. a -télén toldalékkal, kép­zővel minősítik a kereset­képtelen dolgozókat. Újabban már írásban is jelentkeznek a rövidítések, a csonkítások. Természetesen elsősorban a gúnyoros hang­vételű közlésekben olvashat­tunk ilyen szövegrészlete­ket: „A szabadstrandok tö­rne anyomora fölülniúlja a Palatínus fürdő vasárnapi nyüzsijét” (Élet és irodalom, 1981. aug. l.j. Ugyanebben az írásban találkozhatunk ezekkel a csonkításokkal iá: szlát, nyugi, nyugis, nyugi­sán. A lapok hasábjain is fel­feltűnnek a teljesebb kifeje­zéseket helyettesítő rövidí­tések : „A szülőkön múlik, hogy szükség van-e a gyé- vések beavatkozására” (Népszabadság, 1981. júl. 16,). A leggyakrabban jelentke­zik már az írásos közlések- • ben is a gyes rövidítés. Hogy milyen változatos for­mákban, arról a példatárunk tanúskodik: „Hány- gyesen levő kismama ' szaladhatna át egy-egy jó regényért” X. — A képviselőnő „szűzbe­szédét a gyessel kapcsolat­ban mondta el” (Népújság, 1981. jún. 26.). A Magyár Hírlap Adatok a gyesről Cí­mű cikkében ezek az alak- változatok olvashatók: nem veszi igénybe a gyest, igen sokan mennek gyesre, a nők tíz százaléka volt gye­sen (1981. júl. 25 ). A gyermekgondozási se­gély nyelvi formát rövidítő gyes már versbe!! kulcssze­rephez is jutott: „Nyár van. vagy nyárvége van. / A gyeses nők kuncognak bol­dogan” / Gyurkovics Tibor: ' Nyárutó). A címben is idé­zett gyesei igefónhát is egyre gyakrabban halljuk ilyen szövegösszefüggések­ben : „Már kétszer is gye­sei fern azóta”. „Egyre gyak­rabban gyeseinek az asszo­nyé.. Dr. Bakos József V

Next

/
Oldalképek
Tartalom