Népújság, 1981. május (32. évfolyam, 101-126. szám)
1981-05-12 / 109. szám
Julius Caesar HA NEM TUDNÁM, hogy mm azt hihetnem, igen: ez V,. am Shakespeare nevezetű angol a televízió számára írta Julius Caesar című tragédiáját. Annyiszor leírtuk, elmondtuk, méltattuk, hogy milyen óriási, milyen elismerésre méltó az angol BBC vállalkozása, mert képernyőre viszi Shakespeare'összes művét, hogy most frivol megjegyzésnek tűnhet: nem is olyan nagy dolog az. Hiszen, mint írtam fentebb. Shakespeare, aki bátran használta fel korának tegnapi, sőt aznapi felfedezéseit is. akinél vidáman lőttek ágyúval oly korban, amikor a puskapor még nem találtatott fel, s akinél Brutus élmerülten lapozgat könyvecskéjében, holott már az általánosban is tudtuk, mikortól volt papír és könyvnyomtatás, szóval ez a Shakespeare miért ne érezhette volna meg előre a televízió majdani eljöttét is? Nem üres tréfálkozás íratja velem mindezt, hanem annak meghökkenése, amelyről ugyan tudni véli az ember, de tudatos véleményt formálni ném, hogy: talán nincs is televíziós műfaj. Egy félezer éves dráma, ha annak ereje és igazsága szá_ zadokon átragyog, ha annak értő rendezője, hivatott színészei lesznek, akkor az mára televíziós műfaj i s. Herbert Wise, mint rendező és a lenyűgözően találó, Vö_ rösmarty zengzetesen szép és utolérhetetlen fordításában megszólaló magyar szinkron jóvoltából. igazán hivatottam sőt elhivatottan szóltak, játszottak az angol film színészei. Brutus rút gyilkos. Cassius hitvány és ráadásul tolvaj gazember is. Míg Caesar maga a fönség és az igazság. Antonius a rettenthetetlen férfierő, a férfiszépség, a bátorság és a bosszú istene. „Et tu mi fili, Brute” — magoltuk be boldogult diák korunkban Plutarchos után a szállóigét, amelyben a megcsalatott, a legkedvesebbtől elárult Caesar szól az aljas és csalfa Brutusnak megdöb. bent tanácstalansággal: hogy még ő, akit pedig fiának szeretett, még ő is ... így tanultuk. A negyvenes évek elején, mi akkori kis gimnazisták. Nem véletlenül. Mint ahogy aligha lehetett véletlen (!), hogy ugyancsak a negyvenes évek elején Angliában Caesar alakjában a fasizmust formálták meg. a diktátort, az önkényt, a félelmet, azt, akivel és amivel leszámolni minden Brutusnak kötelező. Shakespeare persze hogy nem római drámát írt. s főleg — a cím ellenére sem — nem Julius Caesar drámáját. Shakes, TVsorozat jövőnk titkairól Jövőnk titkai címmel 9 részes ismeretterjesztő sorozat, vetítését kezdi meg május 13-án a televízió. Czeizel Endre genetikus ezúttal harmadik alkalommal vállalkozott arra, hogy szűkebb szakterülete, az emberi örökléstan eredményeiről és problémáiról bészéljen a te. lévízió nyilvánossága előtt. A hetente jelentkező sorozat a jövővel foglalkozik korunk gondjainak ismeretében. Az előadások a genetika szakterületének problémáiból indulnak ki, s ezék jövőbeni megoldási kísérleteit vázolják fel. Az egyes részekben meg- . hívott szakemberek vitatják meg az elhangzottakat és saját tapasztalataikkal, isme- réteikkel egészítik ki a té- „mákat. ííMmm szól. május 12.,, kedd peare Brutus tragédiáját írta meg drámájában, annak az embernek a tragédiáját, aki tiszta szívvel, ha kell „véres kézzel” is. njély és idealista hittel kész a végsőkig is harcba szállni a zsarnokság ellen. Csakhogy ezek a „fáradt Brutusok”, akik nemes szívükkel oly későn érkeztek a történelem színpadára, akiknek hív tette, sőt tettei is csak elodázni tudják immár a megváltoztathatatlan haladást, „kardjukba dőlnek és lefekszenek” — amint Babits írja emlékezetes soraiban, Amikor e mű született, egységes és szilárd hatalomra volt szüksége a századváltó Angliának, ahol ugyan hőse lehetett egy tragédiának akár Brutus is, de győztese semmiképpen sem. Több változatban, felfogásban láttam már önmagam Is ezt az ugyan nem gyakrán, de mindig magas hőfokon jászolt tragédiát, amelyet legkono, kabb ellenzői sem tudnak megfosztani brutusi értékeitől. Ám a még látszólag azonos rendezői elképzeléseken belül is virágos rétnyi sokaságú Brutus, Cassius, Antonius jelent meg előttem filmen, színpadon. Érdekes és izgalAzt mondja: múltkor is jönnek hozzám, hogy órabéremelést kérnek. Na, az anyá. tok jóistenit, mondom nekik, jól van, az kaphat emelést, aki annyi idő alatt leesztergál egy munkadarabot, és olyan pontosan, mint én! Fölvettem egy köpenyt, oda- álltam a gép mellé, na hát csak néztek a titánok! De aztán egyik sem jelentkezett, hogy utánam csinálja. — Hát igen, az ilyen a jó vezető — szól közbe Kardos —, aki maga is meg tudja csinálni, amit követel. Csak az ilyennek lehet tekintélye. — Egy frászt! Ez egy marhaság! — torkolja- le a FÉL MONDAT TELT csak eddig, tegyük teljessé a mondatot és a gondolatot: magával ragadó volt a szinkron. Szabó Sándor, Kránitz Lafos. Bitskey Tibor, Kozák András, Tímár Béla, Józsa Imre és a többiek nem többek, de nem is kevesebbek, mint — szerzőtársak. Az alkotó-team magyar tagjai. Es feltétlen idesorolandó Ne. deczky Edit, aki Vörösmarty szövegét sikerrel alkalmaz, ta a képernyőre és a szlnk- ronrendező dr. Márkus Éva is. Gyurkó Géza | mérnök. — Egy vezetőnek nem kell mindenhez a legjobban értenie, az nem egy univerzális előmunkás! Ez az a régi, , rossz szemlélet. A vezetés külön tudomány. Erről már elég sok komoly tanulmány is megjelent. Most olvastam például egy angol rendszerszervező tanulmányát, ahol... — Tanulmány?! — szól közbe a tanár ingerülten. — A tanulmányokkal már Dunát lehetne rekeszteni, aztán mondd meg, hogy mi változik meg tőlük?! Semmi! — Azért remélem, azt te is tudod, hogy ez nem egészen így van — védi meg Anna komolyan és váratlaa Mentsük meg boconádi kastélyt? más volt most megfigyelni — túl a majdnem teljesen szöveghű cselekményen — hogyan „vizsgálja” meg közelről a rendező az arcokat, s hogyan rajzoltatja fel e premier plánokban jellemüket. Szemek, szájak, apró rezzenések látszanak csak néha a képernyőn, s ezekkel is mindent el tud mondani a néha nagy, és a kamerák adta kereteken belül a teát. reális, látszólag külsőséges, de mindig célirányos eszközöket felsorakoztató rendezésében Herbert Wise. Érdekes és izgalmas volt ugyancsak Richard Pasco forradalmi idealizmussal megfogal. mázott Brutusa és vele szemben a földön járó, a reajitások iránt lényegesen érzékenyebb, az érzelem he. lyett az értelem pajzsát hor. doz.ó David Collins Cassiusa. Charles Gray — őt ábrázolja felvételünk — méltóságteljes, öntelt, sőt önhitt Caesar-a megrendítő emberi magasságba tudott emelkedni a gyilkosság pillanataiban. Brutus legnagyobb tévedése — történelmileg is! — Antonius volt, kiről azt hitte, nem több egy kicsapongó, fejet csak a boroskupa és sisak okán, s nem a gondolkozásért is hordó szép fiúnál. Pedig Antonius .eszes, értelmes, hatalomra törő, céltudatos férfi. Shakespeare-! remeklés a gyászbeszéde. És egyben színészi bravúr, aho. gyan a klasszikus szöveget megidézte és eljátszotta, vele és általa pedig a tömeggel bánt Keith Michel, Antonius szerepében. A tanulatlan, a mindig félrevezetett nép így lehet híve és szószólója mindazoknak, akik értik (?) nyelvüket, akik nem tisztelik bennük az egyént, mert nem is látnak mást bennük, csak játszani, hódítani, hódítani és háborúztatni való tömeget. Az épület — messziről nézve — elbűvöl méreteivel, arányaival, barokkos pompájával. Ám, ha közelebb érünk, mindjárt feltűnnek az egykori hanyag kezelés* a felelőtlen pusztítás mind erőteljesebben megmutatkozó nyomai. Háborítatlanul om. ladoznak a falak, lassan már csak mutatóba akad vakolat, fokozatosan nagyobb teret hódít a talajvíz. Veszélyben a tetőzet, annál is inkább, mert masszív gerendáinak egy részét valaha barbár kezek felszabdalták, s hazavitték, hogy gyarapodjanak a köz kárára, Akkortájt erre senki sem gondolt, pedig lehetett, kellett volna. A vezetők tétlenül szemlélték, hogy miként kerül végveszélybe a nemzeti vagyon egy része. Ma másként vélekednek a községi tanácsnál: vészjelzéseket küldenek, S.O.S.-t em_ legetnek. Arra hivatkoznak —■ teljesen jogosan —, hogy , aki a múlt hagyatékát nem becsüli, óvja, annak a jövőből is kevesebb juss jár. Hallgatom őket, s az is eszembe jut, hogy a helybeliek eleinte milyen érdektelenek voltak. Mennyit kellett érveim, győzködni, amíg nemcsak nézték, hanem meg is látták ezt az építészeti kincset. Ezután már felfigyeltek az elődök örökségére, el is határozták azt, hogy megmentik azt a tragikus végtől, örvendetes, hogy ennyit változott a gondolkodásmód: a társadalmi munkától senki sem húzódozna, ha ilyen nagy, ilyen fontos ügyről van szó. Ez ■ .— —— ■ ii immm-m-mmmmmmmmmmmmm n ul. — Mert azért ami színvonalas és hasznos tanulmány, azt nálunk megjelentetik, és azok el is jutnak az illetékesekhez. Ezt nekem elhiheted, ezt én jobban tudom — mondja magabiztos fensőbbséggel. Ezen még hosszan elvitatkoznak. A tanár mér régóta nem követi a vitát, egyre kényelmetlenebbül érzi magát a mélyen besüppedő szivacsgarnitúrán, s úgy 'érzi, mintha homokot rágna; megfájdul tőle az állkapcsa is. ö áll fel elsőnek, mire a társaság is szedelőzködik. Későre jár, elfogyott a konyak és már legalább három főzet tea. Jó utat kívánnak a Görögországba induló Kar- doséknak. s megegyeznek, hogy legközelebb már egy diavetítéses élménybeszámolón találkoznak, pontosan három hét múlva. És addigra talán Kamzikova válasza is megjön Nizna Bocáról. HÁROMNEGYED TIZEN. KETTŐKOR ül le a tanár az íróasztalához, hogy elkészítse a holnapi óravázlatot. Megint hogy elment az idő, pedig szinte semmit nem csinált, azóta, hogy hazajött a gimnáziumból. S ha rendesen föl akar készülni az óráira, legalább hajnali kettő lesz, mire ágyba kerül. (Befejező rész következik), megnyugtató, de egyedül ők sem képesek csodára, csak akkor, ha akadnak mecénások, akik legalább annyi pénzt biztosítanának, hogy meg lehessen kezdeni a helyreállítást, pontosabban annak első szakaszát, a tetőzet renoválását. Rájöttek, hogy a kastély a rég feledett századokat idézi. Nemcsak a minden jóban dúskáló földesurakat, hanem azokat a jobbágyelődöket, akik nem hagyhattak maguk után emlékművet, mégis az ö fáradozásuk vitte tovább a világot, őket, akik nemcsak a török sanyargatásától szenvedtek, hanem — s ez sokak által nem ismert adalék — a kurucok fosztogatásaitól is. Olyannyira, hogy 1647-ben így summázták sérelmeiket. „Az fel s alá járó kurucok miatt vallottak 1008 Ft károkat, az magokban és lovakban tett gazdálkodáson (élelmezési terheken) kívűí. Mely miatt, ha az törökhöz folyamodtak segítségért, de csak azt mondotta: a török császár akarja, hogy csak tartsák a kurucokat. A felső párton levő katonák miatt is vallottak 857 forint károkat. Az földnek terméketlensége miatt árpa és köleskenyérre jutották. Némelyek közülük koldulásra jutván, azt sem tudják, miképpen maradhassanak meg.”, Nem volt nagy stiliszta, aki ezeket a mondatokat formába öntötte. A hibák mégsem zavarnak bennünket', annál inkább érezzük a jogos keserűséget. Nemegyszer olyan súlyossá vált a helyzet, hogy mindenki elmenekült. Nem vég_ legesen, mert a szülőföldhöz való kötődést nem lehet sem feledni, sem elszakítani. Futottak, de visszavágytak, békés és nyugodtabb éveket reméltek. Amint módjuk, adódott rá, újra itt telepedtek meg, bízva abban, hogy leendő uraik mohósága is csökken majd. Általában csalatkoztak, mert az Ivocs családot felváltó Almásy János, valamint báró Szeleczky Márton tábornok, Pest megye alispánja lényegében nem különbözött a korábbi birtokosoktól. Az utóbbi fia. II. Márton, haladt a korral, majorsági gazdálkodást folytatott, természetesen úgy, hogy jobbágyai kerüllek emiatt hátrányos helyzetbe. Ez persze mit sem zavarta őt, aki csak saját jövőjével, gazdagodásával törődött. Gyarapodott is szépen, olyannyira, hogy •1760-ban hozzáfoghatott a mai épület alapozásához. Erre nem sa.inália a pénzt, bizonyítva, hogy legalább egy dicséretre méltó vonással, esztétikai érzékenységgel rendelkezett. A jelenleg nem használt szárny elszo-morítóan / üres szobái azonban nemcsak erről tanúskodnak, hanem arról is, hogy a munkálatoké bői a meíMzOMefcndt jtrtotfi az oroszlánrész. Akár tetszett, akár nem, menniük! kellett az úr parancsára; mert így írta elő a regula,' A gonddal rakott téglák, a barokk homlokzat hatalmas ablakszemei reájuk is emlékeztetnek. Rájuk, akiknek messzi leszármazottaik elhurcolták, tönkretették az itteni értékek egy részét. Szerencsére nem az egészét ... Az S.O.S.-t azonban nemcsak az egészséges lokálpatriotizmus indokolja. Ebben az épületben működik pillanatnyilag a községi könyvtár, az óvoda, az iskolai napközi. Van ugyan egy toldozott-toldozott — folytonos karbantartására áU landóan költeni kell — művelődési ház, de ennek hosz- szú életet senki sem jósol,' Legyünk most teljesen számszaki emberek, s száműzzünk mindenféle lírai hangoltságot! Ha itt nincs gyors segítség, akkor egyszer ezeknek az intézményeknek is ki kell innen költözniük, s újakat kell emelni helyettük. De honnan vesznek majd ehhez legalább húsz-j milliót? Méghozzá egyszerre. Ha viszont megmentik a kastélyt, akkor ide költözhet az öregek napközije, kialakíthatják végre az oktatás és a közművelődés gyakorlati közelítését célzó nevelési központot, amely külön-* ben csak vágyálom marad. Ha így vetődik fel a kérdés, akkor semmilyen ellenérv sem akad, s mindenki egyetért azzal, hogy jogosak a vészjelzések. m Ez persze nem elég, mert igenlő szavak helyett most már tettekre van szükség, méghozzá minél hamarabb. Hol tartanak jelenleg? Megvettek hatvanezer műemlékpalát és ötezer kúpcserepet, beszereztek húsz köbméter fenyőfát, negyvenezer forintot költöttek csatorna vásárlására. Mecénási szándékát igazolta .az Országos Műemléki Felügyelőség és a megyei tanácstagok járási csoportja. Tegyük ehhez hozzá azt, hogy a tanács az anyagiak zömét erre a nagy vállalkozásra tartalékolj ta' / Ez több a semminél, ám mégis kevés, hiszen legalább kétmillió kellene a tető rendbehozatalához. Ez lenne az első szakasz. Így megálljt mondanának a tóvábbi pusztulásnak, s a következő fordulókban folytatódhatna a munka. Ehhez azonban megyei támogatásra is szükség van, s csak akkor boL dogulnának zökkenők nélkül,' ha az OMF is többet adna évi 150 ezer forintnál. Nemcsak a múlt értékeit féltik, de a jelen gondjainak ésszerű megoldását is várják a helybeliek, akik okos lokálpatriótaként azt, is sejtik, hogy csak így alapozhatják meg a jövőt... Pécsi Isí*<áa